Deuteronômio 21
gmve (GMVE) vs NVT
1 ኢንቴ ላታና ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሲ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታይን ኦኒ ዎዳኮ ኤሬቶንታ ኣሳ ኣሃይ ጮ ዴምባን ኩንዲ ቤቲኮ፥
1 “Quando estiverem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, e alguém for encontrado morto no campo e não se saiba quem o matou,
2 ኢንቴ ዳናቲኔ ኢንቴ ጪማቲ ቢዲ ኣሃዚ ዲዛሶፔ ዶሚዲ ሄ ሄራን ዲዛ ካታማታ ጋካናስ ዲዛ ሃሆቴ ዋቶ።
2 as autoridades e os juízes medirão a distância do local onde está o cadáver até as cidades vizinhas.
3 ሄሳፌ ጉዬ ኣሃዚ ዲዛሶስ ማቲዛ ካታማይን ዲዛ ካሌዛይቲ ኦሶስ ጋኮንታ ቡሮ ቃምባራይ ኢዚ ሞርጌ ቦላ ዎንታ ኢሲ ኡሱ ዶሬቶ።
3 Quando se determinar qual é a cidade mais próxima, as autoridades da cidade escolherão do rebanho uma novilha que nunca tenha sido usada para trabalhar no campo e nunca tenha puxado um arado.
4 ሄ ኡሲዮ ሙሌካ ጎዬቲ ኤሮንታሶ፥ ኣይ ኣታኪልቴይ ቶኬቲ ኤሮንታሶኔ ጎጊዛ ሃ ዲዛ ሾባ ኤፊዲ ሄን ኡሳይ ሞርጌ ሚርቂ ሜንቶ።
4 Levarão a novilha a um vale que não tenha sido lavrado nem semeado e pelo qual passe um ribeiro. Ali, no vale, quebrarão o pescoço da novilha.
5 ሂስቲዲ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ባ ሲንን ኦና ማላ፥ ባ ሱንን ኣንጃና ማላ፥ ሞቶኔ ሼምፖ ዳፋ ጌሊዲ ሻኪ ፒርዳና ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ሌዌ ናይታፔ ዶሪዳ ቄሴቲ ኣሃዚ ዲዛሶ ማታ ቤቶ።
5 Os sacerdotes levitas se aproximarão, pois o S enhor , seu Deus, os escolheu para servirem diante dele e pronunciarem bênçãos em seu nome. Cabe a eles decidir todos os casos legais e criminais.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኣሃዚ ዲዛሶ ማታን ዲዛ ካታማዮ ካሌዛ ጪማቲ ሞርጌ ሚርቂ ሜንዳ ኡሳይ ቦላ ባንታ ኩሼ ሜጬቴቶ።
6 “As autoridades daquela cidade lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado
7 ሂስቲዲ፥ «ሃይሳ ኑ ዎቤኮ፤ ኦኒ ዎዳኮካ ኑ ቤዪቤኮ።
7 e dirão: ‘Nossas mãos não derramaram o sangue dessa pessoa, nem vimos o crime acontecer.
8 ጎዳዉ! ኔኒ ጊብጼፔ ዎዛዳ ኬሲዳ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌ ናጋራ ዉርሳ፤ ኑናካ ማራ፤ ሃይሳ ጉኪዳ ጺሎ ሱ ጊሻስ ኑና ኦይቾፋ» ጌቶ።
8 Ó S enhor , perdoa o teu povo, Israel, o qual libertaste. Não culpes o teu povo pela morte de um inocente’. Assim, serão absolvidos da culpa pelo sangue da pessoa.
9 ኢንቴ ጎዳ ሲንን ሱሬ ሚሽ ኦዲ ጺሎ ሱ ጉኪዳ ናጋራ ኢንቴ ጊዶፌ ዲጊቴ።
9 Desse modo, vocês removerão do seu meio a culpa pela morte da vítima e farão o que é certo aos olhos do S enhor .”
10 ኔ ሞርኬታራ ኔ ኦሌታናስ ኬዚን ጎዳ ኔ ጾሲ ኢስታ ኔ ኩሼን ኣ ኢሚን ኔ ኢስታ ዲኢዳ ዎዴ፥
10 “Quando vocês saírem para guerrear contra seus inimigos e o S enhor , seu Deus, entregá-los em suas mãos e vocês os fizerem prisioneiros,
11 ሄ ዲኤቲዳይታ ጊዶን ማላ ሎኦ ማጫስ ዴማዳ ኢዞ ኔስ ማቾ ኤካናስ ኮይኮ፥
11 pode acontecer de algum de vocês vir uma mulher bonita entre os cativos, sentir-se atraído por ela e desejar casar-se com ela.
12 ኢዞ ኔኒ ኔሶ ኤሂኮ ኢዛ ባ ሁኤ ሜዴቱ፤ ቃሴ ባ ጹጉን ኢሩ።
12 Nesse caso, leve-a para casa, onde ela raspará a cabeça, cortará as unhas
13 ካሴ ኢዛ ዲኤታ ያሼ ማይኢዳ ማይኦ ላሙ፤ ኢሲ ኣጊና ጋካናስ ኔሶን ኡታዳ ኦላን ሃይቂዳ ባ ኣይሲኔ ባ ኣዋስ ዬኩ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዞ ኔስ ማቾ ኤካ።
13 e trocará as roupas que estava usando quando foi capturada. Ela ficará em sua casa, mas você deixará que ela fique de luto pelo pai e pela mãe por um mês inteiro. Depois disso, você se casará com ela. Passará a ser seu marido, e ela será sua esposa.
14 ጉዬፔ ኔኒ ኢዚን ኡፋዬቶንታ ኣጊኮ ኢዞ ኣንጃ ዬዳናስ ዳንዳያሳ፤ ካሴ ኢዞ ዎልቃራ ኤኪዳይ ኔና ጊዲዳ ጊሻስ ዛራዳ ባይዛናሲኔ ኣይሌ ማላ ቆዳናስ ቤሴና።
14 Se depois do casamento ela não o agradar, liberte-a. Não a venda nem a trate como escrava, pois você a humilhou.”
15 ኢሲ ኣሲ ናምኡ ማቾ ኤኪዲ ኢስታፌ ኢሲኔዮ ዶሲዲ ኢሲኔዮ ኢጺኮ ሄ ናምኣቲካ ኢዛስ ኣቱማ ናይታ ዬሊኮ ሄ ዬሌቲዳ ናይታፔ ባይራዚ ኢዚ ኢጺዛሪ ና ጊዲኮ፥
15 “Se um homem tiver duas esposas e amar apenas uma delas, mas ambas lhe derem filhos homens, e o filho mais velho for da esposa que ele não ama,
16 ኢዚ ባ ሃሮ ባ ናይታስ ጊሺዛ ዎዴ ኢዚ ኢጺዛሪፔ ዬሌቲዳ ባይራ ናዛ ባይራቴ ካዲ ባ ዶሲዛሪፔ ዬሌቲዳ ናዛስ ማዲዲ ኣ ኢማናስ ቤሴና።
16 quando dividir sua herança o homem não poderá dar a porção maior ao filho da esposa amada, como se este fosse o filho mais velho.
17 ባይራ ናዚ ኢዚ ሲቆንታ ማቼይፌ ዬሌቲኮካ ኢዚ ኢዛስ ኮይሮ ዬሎ ጊዲዳ ጊሻስ ሃንኮ ናይታፔ ናምኡ ኩሼ ኣ ኢሚዲ ኢዚ ባይራ ጊዲዳይሳ ኤሪሶ።
17 Terá de reconhecer os direitos do filho mais velho, da esposa não amada, dando-lhe porção dobrada. Ele é o primeiro filho do vigor de seu pai, e os direitos do filho mais velho lhe pertencem.”
18 ኣዋሲኔ ኣዪስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዲ ኢስቲ ሙሪንካ ሲሞንታ ኢጺዳ ማካላንቻኔ ዎዚና ሙሜ ናይ ኢስታስ ዲኮ፥
18 “Se um homem tiver um filho teimoso e rebelde, que não obedece ao pai nem à mãe, apesar de eles o disciplinarem,
19 ኣያኔ ኣዋይ ባንቲ ዲዛ ካታማታ ጋርሳን ጪማቲ ፒርዲዛሶ ኤኪ ቤቶ።
19 o pai e a mãe levarão o filho até a porta da cidade e dirão às autoridades ali reunidas:
20 «ሃይሲ ኑ ናዚ ዎዚና ሙሜ፤ ማካላንቻ፤ ኑስ ኣዛዜቴና፤ ማቴሲኔ ሚሽ ጮ ይሴስ» ጊ ጪማታስ ዮቴቶ።
20 ‘Este nosso filho é teimoso e rebelde e se recusa a obedecer. É mau-caráter e vive bêbado’.
21 ሄ ካታማይን ዲዛ ኣቱማ ኣሳይ ኡባይ ኢዛ ሹቻን ጫዲ ዎቶ፤ ኢንቴ ሄሳ ሂስቲኮ ኢንቴ ጋርሳፌ ኢታ ሚሺ ያና፤ ኢስራኤሌ ዴሬን ዲዛይ ዉሪ ሄሳ ሲዪዲ ያያና።
21 Então todos os homens da cidade o executarão por apedrejamento. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio, e todo o Israel ficará sabendo disso e temerá.”
22 ኢሲ ኣሲ ባ ኦዳ ጊታ ሞሮ ጋሶን ሚ ቦላ ካቄቲ ሃይቃና ማላ ፒርዴቲኮ፥
22 “Se alguém cometeu um crime que merece a pena de morte e, por isso, foi executado e pendurado numa árvore,
23 ሚ ቦላ ካቄቲ ሃይቂዳ ኣሲ ጾሲ ቃንጊዳዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛ ኣሃይ ሚ ቦላ ካቄቲ ኣቆፖ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታ ቱኒሶንታ ማላ ሃይቂዳ ኣሃዛ ሄ ጋላስ ሞጊቴ።
23 não deverá permanecer pendurado ali durante a noite. Enterrem o corpo no mesmo dia, pois todo aquele que é pendurado é maldito aos olhos de Deus. Desse modo, vocês evitarão a contaminação da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.