Deuteronômio 21

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኢንቴ ላታና ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሲ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታይን ኦኒ ዎዳኮ ኤሬቶንታ ኣሳ ኣሃይ ጮ ዴምባን ኩንዲ ቤቲኮ፥
1 Quando na terra que te der o Senhor , teu Deus, para possuí-la se achar algum morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 ኢንቴ ዳናቲኔ ኢንቴ ጪማቲ ቢዲ ኣሃዚ ዲዛሶፔ ዶሚዲ ሄ ሄራን ዲዛ ካታማታ ጋካናስ ዲዛ ሃሆቴ ዋቶ።
2 então, sairão os teus anciãos e os teus juízes e medirão o espaço até às cidades que estiverem em redor do morto.
3 ሄሳፌ ጉዬ ኣሃዚ ዲዛሶስ ማቲዛ ካታማይን ዲዛ ካሌዛይቲ ኦሶስ ጋኮንታ ቡሮ ቃምባራይ ኢዚ ሞርጌ ቦላ ዎንታ ኢሲ ኡሱ ዶሬቶ።
3 E, na cidade mais chegada ao morto, os anciãos da mesma cidade tomarão uma bezerra da manada, que não tenha trabalhado, nem tenha puxado com o jugo.
4 ሄ ኡሲዮ ሙሌካ ጎዬቲ ኤሮንታሶ፥ ኣይ ኣታኪልቴይ ቶኬቲ ኤሮንታሶኔ ጎጊዛ ሃ ዲዛ ሾባ ኤፊዲ ሄን ኡሳይ ሞርጌ ሚርቂ ሜንቶ።
4 E os anciãos daquela cidade trarão a bezerra a um vale áspero, que nunca foi lavrado nem semeado; e ali, naquele vale, degolarão a bezerra.
5 ሂስቲዲ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ባ ሲንን ኦና ማላ፥ ባ ሱንን ኣንጃና ማላ፥ ሞቶኔ ሼምፖ ዳፋ ጌሊዲ ሻኪ ፒርዳና ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ሌዌ ናይታፔ ዶሪዳ ቄሴቲ ኣሃዚ ዲዛሶ ማታ ቤቶ።
5 Então, se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi (pois o Senhor , teu Deus, os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor ; e, pelo seu dito, se determinará toda demanda e toda ferida).
6 ሄሳፌ ጉዬ ኣሃዚ ዲዛሶ ማታን ዲዛ ካታማዮ ካሌዛ ጪማቲ ሞርጌ ሚርቂ ሜንዳ ኡሳይ ቦላ ባንታ ኩሼ ሜጬቴቶ።
6 E todos os anciãos da mesma cidade, mais chegados ao morto, lavarão as suas mãos sobre a bezerra degolada no vale,
7 ሂስቲዲ፥ «ሃይሳ ኑ ዎቤኮ፤ ኦኒ ዎዳኮካ ኑ ቤዪቤኮ።
7 e protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
8 ጎዳዉ! ኔኒ ጊብጼፔ ዎዛዳ ኬሲዳ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌ ናጋራ ዉርሳ፤ ኑናካ ማራ፤ ሃይሳ ጉኪዳ ጺሎ ሱ ጊሻስ ኑና ኦይቾፋ» ጌቶ።
8 Sê propício ao teu povo Israel, que tu, ó Senhor , resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio do teu povo Israel. E aquele sangue lhes será expiado.
9 ኢንቴ ጎዳ ሲንን ሱሬ ሚሽ ኦዲ ጺሎ ሱ ጉኪዳ ናጋራ ኢንቴ ጊዶፌ ዲጊቴ።
9 Assim, tirarás o sangue inocente do meio de ti, pois farás o que é reto aos olhos do Senhor .
10 ኔ ሞርኬታራ ኔ ኦሌታናስ ኬዚን ጎዳ ኔ ጾሲ ኢስታ ኔ ኩሼን ኣ ኢሚን ኔ ኢስታ ዲኢዳ ዎዴ፥
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor , teu Deus, os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares prisioneiros,
11 ሄ ዲኤቲዳይታ ጊዶን ማላ ሎኦ ማጫስ ዴማዳ ኢዞ ኔስ ማቾ ኤካናስ ኮይኮ፥
11 e tu, entre os presos, vires uma mulher formosa à vista, e a cobiçares, e a quiseres tomar por mulher,
12 ኢዞ ኔኒ ኔሶ ኤሂኮ ኢዛ ባ ሁኤ ሜዴቱ፤ ቃሴ ባ ጹጉን ኢሩ።
12 então, a trarás para a tua casa, e ela rapará a cabeça, e cortará as suas unhas,
13 ካሴ ኢዛ ዲኤታ ያሼ ማይኢዳ ማይኦ ላሙ፤ ኢሲ ኣጊና ጋካናስ ኔሶን ኡታዳ ኦላን ሃይቂዳ ባ ኣይሲኔ ባ ኣዋስ ዬኩ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዞ ኔስ ማቾ ኤካ።
13 e despirá a veste do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e, depois, entrarás a ela, e tu serás seu marido, e ela, tua mulher.
14 ጉዬፔ ኔኒ ኢዚን ኡፋዬቶንታ ኣጊኮ ኢዞ ኣንጃ ዬዳናስ ዳንዳያሳ፤ ካሴ ኢዞ ዎልቃራ ኤኪዳይ ኔና ጊዲዳ ጊሻስ ዛራዳ ባይዛናሲኔ ኣይሌ ማላ ቆዳናስ ቤሴና።
14 E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas, de sorte nenhuma, a venderás por dinheiro, nem com ela mercadejarás, pois a tens humilhado.
15 ኢሲ ኣሲ ናምኡ ማቾ ኤኪዲ ኢስታፌ ኢሲኔዮ ዶሲዲ ኢሲኔዮ ኢጺኮ ሄ ናምኣቲካ ኢዛስ ኣቱማ ናይታ ዬሊኮ ሄ ዬሌቲዳ ናይታፔ ባይራዚ ኢዚ ኢጺዛሪ ና ጊዲኮ፥
15 Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem aborrece, e a amada e a aborrecida lhe derem filhos, e o filho primogênito for da aborrecida,
16 ኢዚ ባ ሃሮ ባ ናይታስ ጊሺዛ ዎዴ ኢዚ ኢጺዛሪፔ ዬሌቲዳ ባይራ ናዛ ባይራቴ ካዲ ባ ዶሲዛሪፔ ዬሌቲዳ ናዛስ ማዲዲ ኣ ኢማናስ ቤሴና።
16 será que, no dia em que fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, adiante do filho da aborrecida, que é o primogênito.
17 ባይራ ናዚ ኢዚ ሲቆንታ ማቼይፌ ዬሌቲኮካ ኢዚ ኢዛስ ኮይሮ ዬሎ ጊዲዳ ጊሻስ ሃንኮ ናይታፔ ናምኡ ኩሼ ኣ ኢሚዲ ኢዚ ባይራ ጊዲዳይሳ ኤሪሶ።
17 Mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver, porquanto aquele é o princípio da sua força; o direito da primogenitura seu é.
18 ኣዋሲኔ ኣዪስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዲ ኢስቲ ሙሪንካ ሲሞንታ ኢጺዳ ማካላንቻኔ ዎዚና ሙሜ ናይ ኢስታስ ዲኮ፥
18 Quando alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e, castigando-o eles, lhes não der ouvidos,
19 ኣያኔ ኣዋይ ባንቲ ዲዛ ካታማታ ጋርሳን ጪማቲ ፒርዲዛሶ ኤኪ ቤቶ።
19 então, seu pai e sua mãe pegarão nele, e o levarão aos anciãos da sua cidade e à porta do seu lugar,
20 «ሃይሲ ኑ ናዚ ዎዚና ሙሜ፤ ማካላንቻ፤ ኑስ ኣዛዜቴና፤ ማቴሲኔ ሚሽ ጮ ይሴስ» ጊ ጪማታስ ዮቴቶ።
20 e dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz, é um comilão e beberrão.
21 ሄ ካታማይን ዲዛ ኣቱማ ኣሳይ ኡባይ ኢዛ ሹቻን ጫዲ ዎቶ፤ ኢንቴ ሄሳ ሂስቲኮ ኢንቴ ጋርሳፌ ኢታ ሚሺ ያና፤ ኢስራኤሌ ዴሬን ዲዛይ ዉሪ ሄሳ ሲዪዲ ያያና።
21 Então, todos os homens da sua cidade o apedrejarão com pedras, até que morra; e tirarás o mal do meio de ti, para que todo o Israel o ouça e tema.
22 ኢሲ ኣሲ ባ ኦዳ ጊታ ሞሮ ጋሶን ሚ ቦላ ካቄቲ ሃይቃና ማላ ፒርዴቲኮ፥
22 Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e haja de morrer, e o pendurares num madeiro,
23 ሚ ቦላ ካቄቲ ሃይቂዳ ኣሲ ጾሲ ቃንጊዳዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛ ኣሃይ ሚ ቦላ ካቄቲ ኣቆፖ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታ ቱኒሶንታ ማላ ሃይቂዳ ኣሃዛ ሄ ጋላስ ሞጊቴ።
23 o seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia, porquanto o pendurado é maldito de Deus; assim, não contaminarás a tua terra, que o Senhor , teu Deus, te dá em herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.