Deuteronômio 21
gmve (GMVE) vs NVI
1 ኢንቴ ላታና ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሲ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታይን ኦኒ ዎዳኮ ኤሬቶንታ ኣሳ ኣሃይ ጮ ዴምባን ኩንዲ ቤቲኮ፥
1 Se alguém for encontrado morto no campo, na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para dela tomarem posse, sem que se saiba quem o matou,
2 ኢንቴ ዳናቲኔ ኢንቴ ጪማቲ ቢዲ ኣሃዚ ዲዛሶፔ ዶሚዲ ሄ ሄራን ዲዛ ካታማታ ጋካናስ ዲዛ ሃሆቴ ዋቶ።
2 as autoridades e os juízes sairão e medirão a distância do corpo até as cidades vizinhas.
3 ሄሳፌ ጉዬ ኣሃዚ ዲዛሶስ ማቲዛ ካታማይን ዲዛ ካሌዛይቲ ኦሶስ ጋኮንታ ቡሮ ቃምባራይ ኢዚ ሞርጌ ቦላ ዎንታ ኢሲ ኡሱ ዶሬቶ።
3 Então as autoridades da cidade mais próxima do corpo apanharão uma novilha que nunca foi usada no trabalho e sobre a qual nunca foi posto jugo
4 ሄ ኡሲዮ ሙሌካ ጎዬቲ ኤሮንታሶ፥ ኣይ ኣታኪልቴይ ቶኬቲ ኤሮንታሶኔ ጎጊዛ ሃ ዲዛ ሾባ ኤፊዲ ሄን ኡሳይ ሞርጌ ሚርቂ ሜንቶ።
4 e a levarão a um vale de terras nunca aradas nem semeadas e onde haja um ribeiro de águas perenes. Vocês quebrarão o pescoço da novilha.
5 ሂስቲዲ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ባ ሲንን ኦና ማላ፥ ባ ሱንን ኣንጃና ማላ፥ ሞቶኔ ሼምፖ ዳፋ ጌሊዲ ሻኪ ፒርዳና ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ሌዌ ናይታፔ ዶሪዳ ቄሴቲ ኣሃዚ ዲዛሶ ማታ ቤቶ።
5 Depois, os sacerdotes, descendentes de Levi, se aproximarão, pois o Senhor, o seu Deus, os escolheu para ministrarem e para pronunciarem bênçãos em nome do Senhor e resolverem todos os casos de litígio e de violência.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኣሃዚ ዲዛሶ ማታን ዲዛ ካታማዮ ካሌዛ ጪማቲ ሞርጌ ሚርቂ ሜንዳ ኡሳይ ቦላ ባንታ ኩሼ ሜጬቴቶ።
6 Então todas as autoridades da cidade mais próxima do corpo lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,
7 ሂስቲዲ፥ «ሃይሳ ኑ ዎቤኮ፤ ኦኒ ዎዳኮካ ኑ ቤዪቤኮ።
7 e declararão: "As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos viram quem fez isso.
8 ጎዳዉ! ኔኒ ጊብጼፔ ዎዛዳ ኬሲዳ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌ ናጋራ ዉርሳ፤ ኑናካ ማራ፤ ሃይሳ ጉኪዳ ጺሎ ሱ ጊሻስ ኑና ኦይቾፋ» ጌቶ።
8 Aceita, Senhor, esta propiciação em favor do teu povo Israel, a quem resgataste, e não consideres o teu povo culpado do sangue de um inocente". Assim a culpa do derramamento de sangue será propiciada.
9 ኢንቴ ጎዳ ሲንን ሱሬ ሚሽ ኦዲ ጺሎ ሱ ጉኪዳ ናጋራ ኢንቴ ጊዶፌ ዲጊቴ።
9 Desse modo vocês eliminarão de vocês mesmos a culpa pelo derramamento de sangue inocente, pois fizeram o que o Senhor aprova.
10 ኔ ሞርኬታራ ኔ ኦሌታናስ ኬዚን ጎዳ ኔ ጾሲ ኢስታ ኔ ኩሼን ኣ ኢሚን ኔ ኢስታ ዲኢዳ ዎዴ፥
10 Quando vocês guerrearem contra os seus inimigos e o Senhor, o seu Deus, os entregar em suas mãos e vocês fizerem prisioneiros,
11 ሄ ዲኤቲዳይታ ጊዶን ማላ ሎኦ ማጫስ ዴማዳ ኢዞ ኔስ ማቾ ኤካናስ ኮይኮ፥
11 um de vocês poderá ver entre eles uma mulher muito bonita, agradar-se dela e tomá-la como esposa.
12 ኢዞ ኔኒ ኔሶ ኤሂኮ ኢዛ ባ ሁኤ ሜዴቱ፤ ቃሴ ባ ጹጉን ኢሩ።
12 Leve-a para casa; ela rapará a cabeça, cortará as unhas
13 ካሴ ኢዛ ዲኤታ ያሼ ማይኢዳ ማይኦ ላሙ፤ ኢሲ ኣጊና ጋካናስ ኔሶን ኡታዳ ኦላን ሃይቂዳ ባ ኣይሲኔ ባ ኣዋስ ዬኩ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዞ ኔስ ማቾ ኤካ።
13 e se desfará das roupas que estava usando quando foi capturada. Ficará em casa e pranteará seu pai e sua mãe um mês inteiro. Depois você poderá chegar-se a ela e ser o seu marido, e ela será sua mulher.
14 ጉዬፔ ኔኒ ኢዚን ኡፋዬቶንታ ኣጊኮ ኢዞ ኣንጃ ዬዳናስ ዳንዳያሳ፤ ካሴ ኢዞ ዎልቃራ ኤኪዳይ ኔና ጊዲዳ ጊሻስ ዛራዳ ባይዛናሲኔ ኣይሌ ማላ ቆዳናስ ቤሴና።
14 Se você já não se agradar dela, deixe-a ir para onde quiser, mas não poderá vendê-la nem tratá-la como escrava, pois você a desonrou.
15 ኢሲ ኣሲ ናምኡ ማቾ ኤኪዲ ኢስታፌ ኢሲኔዮ ዶሲዲ ኢሲኔዮ ኢጺኮ ሄ ናምኣቲካ ኢዛስ ኣቱማ ናይታ ዬሊኮ ሄ ዬሌቲዳ ናይታፔ ባይራዚ ኢዚ ኢጺዛሪ ና ጊዲኮ፥
15 Se um homem tiver duas mulheres e preferir uma delas, e ambas lhe derem filhos, e o filho mais velho for filho da mulher que ele não prefere,
16 ኢዚ ባ ሃሮ ባ ናይታስ ጊሺዛ ዎዴ ኢዚ ኢጺዛሪፔ ዬሌቲዳ ባይራ ናዛ ባይራቴ ካዲ ባ ዶሲዛሪፔ ዬሌቲዳ ናዛስ ማዲዲ ኣ ኢማናስ ቤሴና።
16 quando der a herança de sua propriedade aos filhos, não poderá dar os direitos do filho mais velho ao filho da mulher preferida, se o filho da mulher que ele não prefere for de fato o mais velho.
17 ባይራ ናዚ ኢዚ ሲቆንታ ማቼይፌ ዬሌቲኮካ ኢዚ ኢዛስ ኮይሮ ዬሎ ጊዲዳ ጊሻስ ሃንኮ ናይታፔ ናምኡ ኩሼ ኣ ኢሚዲ ኢዚ ባይራ ጊዲዳይሳ ኤሪሶ።
17 Ele terá que reconhecer o filho da mulher que ele não prefere como filho mais velho, dando-lhe porção dupla de tudo o que possui. Aquele filho é o primeiro sinal da força de seu pai e o direito do filho mais velho lhe pertence.
18 ኣዋሲኔ ኣዪስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዲ ኢስቲ ሙሪንካ ሲሞንታ ኢጺዳ ማካላንቻኔ ዎዚና ሙሜ ናይ ኢስታስ ዲኮ፥
18 Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde que não obedece a seu pai nem à sua mãe e não os escuta quando o disciplinam,
19 ኣያኔ ኣዋይ ባንቲ ዲዛ ካታማታ ጋርሳን ጪማቲ ፒርዲዛሶ ኤኪ ቤቶ።
19 o pai e a mãe o levarão aos líderes da sua comunidade, à porta da cidade,
20 «ሃይሲ ኑ ናዚ ዎዚና ሙሜ፤ ማካላንቻ፤ ኑስ ኣዛዜቴና፤ ማቴሲኔ ሚሽ ጮ ይሴስ» ጊ ጪማታስ ዮቴቶ።
20 e dirão aos líderes: "Este nosso filho é obstinado e rebelde. Não nos obedece! É devasso e vive bêbado".
21 ሄ ካታማይን ዲዛ ኣቱማ ኣሳይ ኡባይ ኢዛ ሹቻን ጫዲ ዎቶ፤ ኢንቴ ሄሳ ሂስቲኮ ኢንቴ ጋርሳፌ ኢታ ሚሺ ያና፤ ኢስራኤሌ ዴሬን ዲዛይ ዉሪ ሄሳ ሲዪዲ ያያና።
21 Então todos os homens da cidade o apedrejarão até à morte. Eliminem o mal do meio de vocês. Todo o Israel saberá disso e temerá.
22 ኢሲ ኣሲ ባ ኦዳ ጊታ ሞሮ ጋሶን ሚ ቦላ ካቄቲ ሃይቃና ማላ ፒርዴቲኮ፥
22 Se um homem culpado de um crime que mereça a morte for morto e pendurado num madeiro,
23 ሚ ቦላ ካቄቲ ሃይቂዳ ኣሲ ጾሲ ቃንጊዳዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛ ኣሃይ ሚ ቦላ ካቄቲ ኣቆፖ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታ ቱኒሶንታ ማላ ሃይቂዳ ኣሃዛ ሄ ጋላስ ሞጊቴ።
23 não deixem o corpo no madeiro durante a noite. Enterrem-no naquele mesmo dia, porque qualquer que for pendurado num madeiro está debaixo da maldição de Deus. Não contaminem a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.