Deuteronômio 21
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ኢንቴ ላታና ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሲ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታይን ኦኒ ዎዳኮ ኤሬቶንታ ኣሳ ኣሃይ ጮ ዴምባን ኩንዲ ቤቲኮ፥
1 Moisés disse ao povo: — Quando vocês estiverem vivendo na terra que o
2 ኢንቴ ዳናቲኔ ኢንቴ ጪማቲ ቢዲ ኣሃዚ ዲዛሶፔ ዶሚዲ ሄ ሄራን ዲዛ ካታማታ ጋካናስ ዲዛ ሃሆቴ ዋቶ።
2 Nesse caso, os líderes e os juízes irão medir a distância entre o lugar onde o corpo foi descoberto e as cidades em redor.
3 ሄሳፌ ጉዬ ኣሃዚ ዲዛሶስ ማቲዛ ካታማይን ዲዛ ካሌዛይቲ ኦሶስ ጋኮንታ ቡሮ ቃምባራይ ኢዚ ሞርጌ ቦላ ዎንታ ኢሲ ኡሱ ዶሬቶ።
3 Aí os líderes da cidade que ficar mais perto do lugar onde estava o corpo pegarão uma bezerra que ainda não tenha sido usada no trabalho.
4 ሄ ኡሲዮ ሙሌካ ጎዬቲ ኤሮንታሶ፥ ኣይ ኣታኪልቴይ ቶኬቲ ኤሮንታሶኔ ጎጊዛ ሃ ዲዛ ሾባ ኤፊዲ ሄን ኡሳይ ሞርጌ ሚርቂ ሜንቶ።
4 Levarão o animal para um vale onde haja um ribeirão que nunca seca e onde a terra nunca foi arada nem semeada, e ali quebrarão o pescoço do animal.
5 ሂስቲዲ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ባ ሲንን ኦና ማላ፥ ባ ሱንን ኣንጃና ማላ፥ ሞቶኔ ሼምፖ ዳፋ ጌሊዲ ሻኪ ፒርዳና ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ሌዌ ናይታፔ ዶሪዳ ቄሴቲ ኣሃዚ ዲዛሶ ማታ ቤቶ።
5 Os sacerdotes levitas também irão até lá, pois o Senhor , nosso Deus, os escolheu para o servirem, para darem a bênção em nome do Senhor e para decidirem todos os casos de violência.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኣሃዚ ዲዛሶ ማታን ዲዛ ካታማዮ ካሌዛ ጪማቲ ሞርጌ ሚርቂ ሜንዳ ኡሳይ ቦላ ባንታ ኩሼ ሜጬቴቶ።
6 Os líderes da cidade que ficar mais perto do lugar onde o corpo foi encontrado lavarão as mãos por cima do animal morto
7 ሂስቲዲ፥ «ሃይሳ ኑ ዎቤኮ፤ ኦኒ ዎዳኮካ ኑ ቤዪቤኮ።
7 e dirão: “Nós não matamos esse homem, nem sabemos quem foi que matou.
8 ጎዳዉ! ኔኒ ጊብጼፔ ዎዛዳ ኬሲዳ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌ ናጋራ ዉርሳ፤ ኑናካ ማራ፤ ሃይሳ ጉኪዳ ጺሎ ሱ ጊሻስ ኑና ኦይቾፋ» ጌቶ።
8 Portanto, ó Senhor Deus, perdoa o teu povo de Israel, o povo que livraste do Egito. Não culpes o teu povo pela morte desse homem inocente.” Assim o povo não será culpado por aquela morte.
9 ኢንቴ ጎዳ ሲንን ሱሬ ሚሽ ኦዲ ጺሎ ሱ ጉኪዳ ናጋራ ኢንቴ ጊዶፌ ዲጊቴ።
9 Portanto, se fizerem aquilo que o Senhor acha certo, vocês estarão tirando do meio do povo a culpa pela morte de um homem inocente.
10 ኔ ሞርኬታራ ኔ ኦሌታናስ ኬዚን ጎዳ ኔ ጾሲ ኢስታ ኔ ኩሼን ኣ ኢሚን ኔ ኢስታ ዲኢዳ ዎዴ፥
10 — Quando o Senhor , nosso Deus, fizer com que vocês vençam os inimigos, e vocês levarem alguns prisioneiros de guerra,
11 ሄ ዲኤቲዳይታ ጊዶን ማላ ሎኦ ማጫስ ዴማዳ ኢዞ ኔስ ማቾ ኤካናስ ኮይኮ፥
11 pode ser que um de vocês veja entre eles uma mulher bonita. Se você gostar dela e quiser casar com ela,
12 ኢዞ ኔኒ ኔሶ ኤሂኮ ኢዛ ባ ሁኤ ሜዴቱ፤ ቃሴ ባ ጹጉን ኢሩ።
12 leve-a para casa, onde ela, em sinal de luto, rapará a cabeça, cortará as unhas
13 ካሴ ኢዛ ዲኤታ ያሼ ማይኢዳ ማይኦ ላሙ፤ ኢሲ ኣጊና ጋካናስ ኔሶን ኡታዳ ኦላን ሃይቂዳ ባ ኣይሲኔ ባ ኣዋስ ዬኩ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዞ ኔስ ማቾ ኤካ።
13 e trocará de roupa. Ela morará na sua casa e ficará de luto um mês pela morte do pai e da mãe. Depois você pode casar com ela.
14 ጉዬፔ ኔኒ ኢዚን ኡፋዬቶንታ ኣጊኮ ኢዞ ኣንጃ ዬዳናስ ዳንዳያሳ፤ ካሴ ኢዞ ዎልቃራ ኤኪዳይ ኔና ጊዲዳ ጊሻስ ዛራዳ ባይዛናሲኔ ኣይሌ ማላ ቆዳናስ ቤሴና።
14 Porém, se mais tarde você não gostar mais dela, deixe que vá embora livre. Você não poderá vendê-la, nem maltratá-la, pois você a humilhou, forçando-a a casar com você.
15 ኢሲ ኣሲ ናምኡ ማቾ ኤኪዲ ኢስታፌ ኢሲኔዮ ዶሲዲ ኢሲኔዮ ኢጺኮ ሄ ናምኣቲካ ኢዛስ ኣቱማ ናይታ ዬሊኮ ሄ ዬሌቲዳ ናይታፔ ባይራዚ ኢዚ ኢጺዛሪ ና ጊዲኮ፥
15 — Pode acontecer que um homem tenha duas mulheres e ele goste mais de uma do que da outra. Cada uma delas lhe dá um filho, mas o que nasce primeiro é filho da mulher de quem ele gosta menos.
16 ኢዚ ባ ሃሮ ባ ናይታስ ጊሺዛ ዎዴ ኢዚ ኢጺዛሪፔ ዬሌቲዳ ባይራ ናዛ ባይራቴ ካዲ ባ ዶሲዛሪፔ ዬሌቲዳ ናዛስ ማዲዲ ኣ ኢማናስ ቤሴና።
16 Quando esse homem distribuir os seus bens entre os filhos, não poderá mostrar preferência pelo filho da mulher mais querida, dando-lhe os direitos de primeiro filho.
17 ባይራ ናዚ ኢዚ ሲቆንታ ማቼይፌ ዬሌቲኮካ ኢዚ ኢዛስ ኮይሮ ዬሎ ጊዲዳ ጊሻስ ሃንኮ ናይታፔ ናምኡ ኩሼ ኣ ኢሚዲ ኢዚ ባይራ ጊዲዳይሳ ኤሪሶ።
17 O pai deverá dar os direitos de primeiro filho ao filho da mulher de quem gosta menos, pois é o primeiro, e os seus direitos devem ser respeitados; ele receberá duas vezes mais do que os outros.
18 ኣዋሲኔ ኣዪስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዲ ኢስቲ ሙሪንካ ሲሞንታ ኢጺዳ ማካላንቻኔ ዎዚና ሙሜ ናይ ኢስታስ ዲኮ፥
18 — Pode ser que um homem tenha um filho teimoso e rebelde, que não obedece aos pais, nem mesmo depois de ser castigado.
19 ኣያኔ ኣዋይ ባንቲ ዲዛ ካታማታ ጋርሳን ጪማቲ ፒርዲዛሶ ኤኪ ቤቶ።
19 Então os pais devem levá-lo aos líderes da cidade e no lugar de julgamento na praça pública
20 «ሃይሲ ኑ ናዚ ዎዚና ሙሜ፤ ማካላንቻ፤ ኑስ ኣዛዜቴና፤ ማቴሲኔ ሚሽ ጮ ይሴስ» ጊ ጪማታስ ዮቴቶ።
20 eles dirão: “O nosso filho é teimoso e rebelde; ele não nos obedece, gasta dinheiro à toa e é beberrão.”
21 ሄ ካታማይን ዲዛ ኣቱማ ኣሳይ ኡባይ ኢዛ ሹቻን ጫዲ ዎቶ፤ ኢንቴ ሄሳ ሂስቲኮ ኢንቴ ጋርሳፌ ኢታ ሚሺ ያና፤ ኢስራኤሌ ዴሬን ዲዛይ ዉሪ ሄሳ ሲዪዲ ያያና።
21 Aí todos os homens daquela cidade o matarão a pedradas, e assim vocês tirarão o mal do meio do povo. Todos saberão do que aconteceu e ficarão com medo.
22 ኢሲ ኣሲ ባ ኦዳ ጊታ ሞሮ ጋሶን ሚ ቦላ ካቄቲ ሃይቃና ማላ ፒርዴቲኮ፥
22 Moisés disse ao povo: — Se alguém for morto por ter cometido um crime, e o corpo for pendurado num poste de madeira,
23 ሚ ቦላ ካቄቲ ሃይቂዳ ኣሲ ጾሲ ቃንጊዳዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛ ኣሃይ ሚ ቦላ ካቄቲ ኣቆፖ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታ ቱኒሶንታ ማላ ሃይቂዳ ኣሃዛ ሄ ጋላስ ሞጊቴ።
23 não deixem que o corpo fique ali durante a noite. É preciso sepultá-lo antes do pôr do sol, pois um corpo pendurado assim faz a maldição de Deus cair sobre a terra. Sepultem o corpo, para que não fique impura a terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para ser de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.