Deuteronômio 20

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኢንቴ ኢንቴ ሞርኬታ ኦላና ቢሺን ፓራ-ጋሬቲኔ ቶጋ ኣሳቲ ኢንቴፌ ዳሮ ጊዲኮ ሄሳ ቤኢዲ ዳጋሞፍቴ፤ ጋሶይካ ኢንቴና ጊብጼፔ ኬሲዳ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴናራ ዲዛ ጊሻስ ባቦፍቴ።
1 Quando saíres à guerra contra teus inimigos e vires cavalos, carros e um exército mais numeroso que o teu, não tenhas medo, porque o Senhor, teu Deus, que te tirou do Egito, está contigo.
2 ኢንቴ ኦላ ዶማናፔ ሲንቲዲ ቄሴዚ ኦላ ኣሳኮ ሺቂዲ፥
2 Quando se aproximar o momento do combate, o sacerdote se adiantará para falar ao povo: Ouve, Israel! lhe dirá ele.
3 «ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ሃ ኤዝጊቴ! ኢንቴ ሃች ኢንቴ ሞርኬታራ ኦሌታናስ ቤታ፤ ኢንቴ ዎዚናይ ዳጋሞፎኔ ባቦፎ፤ ኢስታ ሲንን ኮኮሮፒቴኔ ሺሮቶፒቴ።
3 Ides hoje combater contra os vossos inimigos: que vossa coragem não desfaleça! Não temais, nem vos perturbeis, nem vos deixeis amedrontar por eles.
4 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴ ሞርኬታ ኦላናስ ኢንቴናራ ቢዛ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴና ጾኒሳና» ጎ።
4 Porque o Senhor, vosso Deus, marcha convosco para combater contra os vossos inimigos e para vos dar a vitória.
5 ሄሳፌ ካሊዲ ኦላ ኣሳ ካሌዛይቲ ኦላንቻታስ፥ «ኦራ ኬ ኬጺዲ ጌሎንታ ኣሲ ኢንቴ ጋርሳን ዲኮ ኢዚ ኦላሶ ቢ ሃይቂን ሃራ ኣሲ ኢዛ ኬን ጌሎንታ ማላ ባሶ ጉዬ ሲሞ።
5 Os oficiais dirão em seguida ao povo: há alguém entre vós que tenha edificado uma casa e não a tenha ainda inaugurado? Que esse volte para a sua casa; não suceda que morra no combate e um outro venha a habitar primeiro do que ele em sua casa.
6 ዎይኮ ዎይኔ ቶኪዲ ኢዛ ኣይፌ ሺሾንታ ኣሲ ዲኮ ኢዚ ኦላን ሃይቂን ሃራ ኣሲ ኢዛ ዎይኔ ኣይፌ ባስ ሺሺዲ ኡፋዬቶንታ ማላ ኢዚ ባሶ ሲሞ።
6 Há alguém entre vós que tenha plantado uma vinha e não tenha ainda desfrutado dela? Que esse volte para a sua casa; não suceda que pereça no combate e outro venha a colher os primeiros frutos.
7 ማቾ ኤካና ጊግሲ ዎዳ ኣሲ ኦላን ሃይቂን ሃራ ኣሲ ኢዞ ኤኮንታ ማላ ኢዚ ባሶ ሲሞ» ጌቶ።
7 Há alguém que tenha desposado uma mulher e não a tenha ainda recebido? Que esse volte para a sua casa; não suceda que morra no combate e outro a despose.
8 ኦላ ኣሳ ካሌዛይቲ፥ «ዎዚናይ ባቢዛ ኣሲ ኢንቴ ጋርሳን ዲኮ ሃንኮ ኦላ ኣሳ ዎዚና ሂርጊሶንታ ማላ ኢዚ ባሶ ሲሞ» ጌቶ።
8 Os oficiais dirão ainda ao povo: há alguém medroso e de coração tímido? Que esse volte para a sua casa; não suceda que o coração de seus irmãos desfaleça como o seu.
9 ኦላ ኣሳ ካሌዛይቲ ሄሳ ዮቲ ዉርሲዳፔ ጉዬ ኦላ ኣሳ ቡቴን ቡቴን ሻኪዲ ኢሲ ኢሲ ቡቴስ ካሌዛይታ ዶሬቶ።
9 Quando os oficiais tiverem acabado de falar ao povo, serão colocados os chefes das tropas à testa do povo.
10 ኢሲ ካታማ ኦላናስ ቢዲ ኢንቴ ኢስታኮ ማቲዛ ዎዴ ኮይሮቲዲ ሳሮን ኢስቲ ኩሼ ኢማና ማላ ኦይቺቴ።
10 Quando te aproximares para combater uma cidade, oferecer-lhe-ás primeiramente a paz.
11 ኢስቲ ኢንቴና ሳሮን ሞኪ ኤኪዲ ባንታ ጊምቤ ፔንጌ ዶይዲ ኢንቴና ጌልኮ ሄ ካታማን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኢንቴስ ሃጋዞኔ ዴጾ ኦሶ ኦ።
11 Se ela concordar e te abrir suas portas, toda a população te pagará tributo e te servirá.
12 ጊዶ ኣቲን ሄ ካታማ ኣሳይ ኢንቴስ ሳሮን ባ ኩሼ ኢሞንታ ኢጺዲ ኢንቴናራ ኦሌታና ኮይኮ ኢስታ ካታማ ዶዲቴ።
12 Se te recusar a paz e começar a guerra contra ti, tu a cercarás,
13 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ሄ ካታማዮ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢሚዛ ዎዴ ሄ ካታማይን ዲዛ ኣቱማሳ ኡባ ዎቴ።
13 e quando o Senhor, teu Deus, ta houver entregue nas mãos, passarás a fio de espada todos os varões que nela houver.
14 ጊዶ ኣቲን ማጫሳታኔ ጉ ናይታ፥ ሜሄኔ ሄ ካታማይን ዲዛ ኣቆታ ኡባ ኢንቴስ ዲኢ ኤኪቴ፤ ቃሴ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዛ ኢንቴ ሞርኬታ ኣቆታ ኢንቴስ ጎኤቲቴ።
14 Só tomarás para ti as mulheres, as crianças, os rebanhos e tudo o que se encontrar na cidade, e viverás dos despojos dos teus inimigos que o Senhor, teu Deus, e tiver dado.
15 ቃሴካ ኢንቴ ዲዛሶፔ ሃኪ ዲዛ ካታማታካ ኢንቴ ኦይኪዛ ዎዴ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ ኦቴ።
15 Farás assim a todas as cidades muito afastadas, que não são do número das cidades dessas nações.
16 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኣ ኢሚዳ ቢታ ቦላ ኣሳ ኢንቴ ኦሊ ኦይኪዛ ጊዲኮ ኣሳ ኡባ ዎቴ።
16 Quanto às cidades daqueles povos cuja possessão te dá o Senhor, teu Deus, não deixarás nelas alma viva.
17 ጎዳይ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ኣዛዚዳ ማላ ሂቴታ፥ ኣሞሬታ፥ ካናኔታ፥ ፓሪዜታ፥ ሂዌታኔ ያቡሴታ ኡባ ዎቴ።
17 Segundo a ordem do Senhor, teu Deus, votarás ao interdito os hiteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 ኢንቴ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኢስቲ ባንታ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዛ ቱና ኦሶ ኢንቴ ኦና ማላ ኢንቴና ታማርሳና፤ ሄሳን ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ቦላ ናጋራ ኦና።
18 para que não suceda que eles vos ensinem a imitar as abominações que praticam em honra de seus deuses, e venhais a pecar contra o Senhor, vosso Deus.
19 ኢንቴ ካታማ ኦይካናስ ዶዲ ዳሮ ጋላስ ኦሌቲሼ ጋምኢዛ ዎዴ ኢዛን ዲዛ ኣይፌ ኢሚዛ ሚታ ኣይፌ ኢንቴ ማና ዳንዳይዛ ጊሻስ ኢስታ ቃንጾፍቴ፤ ኢስቲ ኣይፌ ኣይፊዛ ሚፌ ኣቲን ኣሳራ ኦሌቲዛ ኣስ ጊዴቴና፤ ሄ ዴምባን ዲዛ ሚታ ቃንጾፍቴ።
19 Quando sitiares uma cidade durante longo tempo e tiveres de lutar para apoderar-te dela, não cortarás as árvores a golpe de machado; comerás os seus frutos, mas não derrubarás as árvores. A árvore do campo seria porventura um homem para que a ataques?
20 ሃንኮ ኣይፌ ኣይፎንታ ሚታ ጊዲኮ ኢስታ ቃንጼሬ ዬጊዲ ሄ ካታማያ ኩንዳና ጋካናስ ጊዶ ናጋና ዳንዳዬታ።
20 Somente aquelas árvores que souberes não serem frutíferas poderás destruí-las e abatê-las para os trabalhos do cerco contra a cidade inimiga, ate que ela sucumba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.