Deuteronômio 19

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታን ዲዛ ካዎቴታ ይሲዲ ኢንቴ ኢስታ ካታማታኒኔ ኬታን ዴኦ ዶሚዛ ዎዴ፥
1 “Quando o S enhor , seu Deus, destruir as nações cujo território ele lhes dá, vocês tomarão posse da terra e se estabelecerão nas cidades e casas que elas construíram.
2 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ጺንጾ ኦዲ ኢሚዛ ቢታን ዲዛ ካታማታፔ ሄ ካታማታ ኢንቴስ ሻኪቴ።
2 Em seguida, separarão três cidades de refúgio na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
3 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ጺንጾ ኦዲ ኢሚዛ ቢታ ሄ ኬሲ ሻኪቴ፤ ሂስቲዲ ኣሴ ዎዳ ኣሲ ኦኒካ ሄ ካታማታፔ ኢሳን ባቃቲ ኣታና ማላ ሄ ኤፊ ጋዛ ኦጌ ጊግሲቴ።
3 Preparem estradas e dividam em três regiões a terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como propriedade, com uma dessas cidades em cada região. Quem tiver matado alguém poderá fugir para uma dessas cidades de refúgio e ficar a salvo.
4 ኢሲ ኣሲ ካሴ ኢዛራ ሞርኬቴ ባይንዳዴ ዎና ጊ ቆፖንታ ዲንጋቴ ኣስ ዎኮ ሄሳዴይ ካታማታፔ ኢሲኔይን ቢ ጌሊዲ ባ ሼምፖ ኣሾ።
4 “Isso se aplica a alguém que, sem intenção e sem mostrar hostilidade anterior, matar outra pessoa: ele poderá fugir para uma dessas cidades de refúgio e viver em segurança.
5 ሌሚሶስ ናምኡ ኣሳቲ ሚ ቃንጻና ቢዳሶን ኢስቲ ሚ ቃንጺሺን ሚ ቃንጺዛ ቤዪጼዚ ዎይኮ ካልታዚ ቱቴዛፔ ቆፖንታ ኮሌቲ ቢዲ ኢዛራ ዲዛዴዛ ዎኮ፥ ሄ ቤዪጼይ ኢዛ ኩሼፔ ኮሌቲ ቢ ዎዳዴዚ ሄ ሄ ካታማታፔ ኢሲ ካታማዮ ቢ ጌሊ ባ ሼምፖ ኣሾ።
5 Se acontecer, por exemplo, de alguém ir com um vizinho cortar lenha num bosque e, quando um deles levantar o machado para cortar uma árvore, o ferro do machado escapar do cabo, atingir a outra pessoa e causar sua morte, o homicida poderá fugir para uma das cidades de refúgio a fim de salvar a vida.
6 ቆቴቲ ኣቲዛ ካታማይ ኤሶን ጋኬቶንታ ሃኮሶን ዲዛ ጊዲኮ ኦጌይ ኣዱቂዳ ጋሶን ሱ ኣዛሪዛዴይ ኬሂ ሃንቄቲዲ ጎዲ ጋኪዲ ሃይቃናስ ቤሶንታይሳ ዎናስ ዳንዳዬስ፤ ጋሶይካ ኢዚ ባ ሾሮ ዎዳይ ሞርኬቴ ዲዛ ጊሻስ ጊዴና።
6 “Se, contudo, a distância até a cidade de refúgio for muito grande e acontecer que, irado, o parente encarregado de vingar a morte da vítima alcance e mate o homicida, o castigo não seria merecido, pois o fugitivo não mostrou hostilidade anterior à vítima.
7 ኢንቴ ሄ ካታማታ ዱማ ሻካና ማላ ታ ኢንቴና ኣዛዚዛይ ሄሳ ጊሻሳ።
7 Por isso, ordeno que separem três cidades de refúgio.
8 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ጌሊዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ኢዚ ኢንቴ ዛዋ ኣሲኮ፥
8 “Se o S enhor , seu Deus, ampliar seu território conforme jurou a seus antepassados e lhes der toda a terra que lhes prometeu,
9 ሃች ታ ኢንቴና ኣዛዚዳይሳ ኡባ ኢንቴ ፖሊኮ፥ ጎዳ ኢንቴ ጾሳካ ሲቂኮ ቃሴ ኢዛ ኦጌን ቢኮ ኢዚ ኢንቴስ ሃኖ ቢታዮ ኢሚዛ ጊሻስ ኣሲ ኢስታን ባቃቲ ቢዲ ኣታና ማላ ሃራ ሄ ካታማታ ጉጂ ጊግሲቴ።
9 separem mais três cidades de refúgio. (Ele lhes dará a terra se vocês cumprirem cuidadosamente todos os mandamentos que hoje lhes dou, se sempre amarem o S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos.)
10 ኢንቴ ሄሳ ኦዛ ጋሶይካ ኢንቴ ኢዚን ዳና ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ጺንጾ ሂስቲ ኢሚዛ ቢታይን ጺሎ ሱ ጉኮንታ ማላኔ ኢንቴካ ሱ ኣጮን ኦይሼቶንታ ማላሳ።
10 Com isso, vocês evitarão a morte de inocentes na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança. Do contrário, seriam culpados pelo sangue de inocentes.
11 ጊዲኮካ ኢሲ ኣሲ ሞርኬቴን ዴንዲዲ ጌማን ዛማዲ ኡቲዲ ቃታይ ባይንዳ ኣስ ዎዳፔ ጉዬ ባ ሼምፖ ኣሻናስ ሄ ካታማታፔ ኢሲኔይን ባቃቲ ቢኮ፥
11 “Se, contudo, alguém demonstrar hostilidade a seu vizinho, ficar à espreita dele e o atacar e matar, fugindo depois para uma das cidades de refúgio,
12 ኢዚ ዲዛ ካታማ ጪማቲ ኢዚ ባቃቲ ቢዳ ካታማፔ ኣስ ኪቲ ኤሂሲዲ ሃይቂዳይሳ ሱ ኣዛሪዛዴስ ኣ ኢሜቶ።
12 as autoridades da cidade do homicida enviarão representantes à cidade de refúgio para trazê-lo de volta e entregá-lo ao vingador da vítima, para que ele execute o homicida.
13 ኢዛስ ኣይኮካ ቃቶፍቴ፤ ኢንቴስ ኡባ ሚሺ ሎኦ ጊዳና ማላ ሼምፖ ዎዛይታ ኢስራኤሌ ጊዶፌ ይሲቴ።
13 Não tenham pena dele. Eliminem de Israel a culpa de matar inocentes. Assim, tudo irá bem com vocês.”
14 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዛ ጺንጾን ቤኒ ኣሳቲ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ሾሮስ ጊዶን ኤሲዳ ዛዋ ሾዶፍቴ።
14 “Quando tomarem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança, jamais roubem terras de outros, mudando de lugar os marcos de divisa que seus antepassados colocaram.
15 ኣሲ ሞሪዳ ሞሮ ሻኪ ኤራናስ ኢሲ ማርካይ ጻላ ጊዴና፤ ናምኡ ዎይኮ ሄ ማርካይ ማርካታና ቤሴስ።
15 “Não condenem alguém por um crime ou delito com base no depoimento de apenas uma testemunha. Os fatos a respeito do caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
16 ኢሲ ኢታ ኣሲ ሃራ ኣስ ዎርዶራ ሞቲኮ፥
16 “Se uma testemunha mal-intencionada se apresentar e acusar alguém de ter cometido um crime,
17 ናምኣቲካ ሄ ዎዴ ጎዳ ሲንን ኦዛ ቄሴታ ሲንኒኔ ፒርዲዛ ዳናታ ሲንን ኤቄቶ።
17 tanto o acusador como o acusado comparecerão diante do S enhor , apresentando-se aos sacerdotes e juízes que estiverem de serviço na ocasião.
18 ሄ ፒርዲዛይቲካ ሄ ዮኦዛ ሎኤ ፒልጊ ጼሌቶ፤ ሄ ማርካቲዛዴዚ ባ ኢሻዛ ቦላ ዎርዶራ ማርካቲዳይሲ ቱሙ ጊዲኮ፥
18 Os juízes farão uma investigação cuidadosa do caso. Se a testemunha fez acusações falsas contra seu irmão israelita,
19 ኢዚ ሄ ሞቶዛ ባ ኢሻ ቃጻይሳናስ ቆፒዳ ቂጻቴዛን ባ ሁኤስ ቃጻዬቶ፤ ሂስቲዲ ሄሳ ማላ ኢታ ኦዛይሳ ኢንቴ ጊዶፌ ዲጊቴ።
19 apliquem-lhe a sentença que ela planejava para a outra pessoa. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
20 ሂስቲኮ ሃራ ኣሳይ ሄሳ ሲዪዲ ባባና፤ ሄሳ ማላ ኢታ ኦሶይ ኢንቴ ጊዶን ኦሴቴና።
20 O restante do povo ficará sabendo disso e terá medo de cometer tamanha maldade.
21 ሄሳ ማላ ኢታ ኦዛይታስ ሙሌካ ቃቶፍቴ፤ ሼምፖ ዎዳዴ ዎቴ፤ ኣይፌ ቶይሲዳዴስ ኣይፌ ቶይሲቴ፤ ኣች ሜንዳዴስ ኣች ሜንቴ፤ ኩሼ ሜንዳዴስ ኩሼ ሜንቴ፤ ቶሆ ሜንዳዴስ ቶሆ ሜንቴ።
21 Não tenham pena do culpado. Sua regra deve ser: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.