Deuteronômio 15

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ላፑን ላፑን ላይ ዉርሴን ኢንቴፌ ታልኢዳይታስ ኣጮዛ ኢስታስ ኣጋጊቴ።
1 — Ao final de cada sete anos, vocês devem cancelar as dívidas.
2 ኣጊሼ ሂስቲ ኣጊቴ፤ ባ ባጋ ኢስራኤሌ ኣሳስ ሚሼ ታልኢዳዴይ ዉሪ ባ ታልኢዳይሳ ኢዛዴስ ማሮ፤ ጎዳይ ኣጮይ ማሬቲዛ ላይ ጊዲ ኣዋጂዳ ጊሻስ ባ ታልኢዳ ሚሻ ዛሪ ኤካናስ ኮዮፖ።
2 Este é o modo como isso será feito: todo credor que emprestou alguma coisa ao seu próximo dará por pago o que havia emprestado; não exigirá pagamento do seu próximo ou do seu compatriota, porque a remissão do Senhor é proclamada.
3 ሃራ ካሬ ዴሬ ኣሳስ ኢንቴ ታልኢዳ ሚሼይ ዲኮ ኢንቴስ ዛራና ማላ ኦይቻና ዳንዳዬታ፤ ኢንቴስ ኢሻ ኢስራኤሌ ኣሳታፔ ኢንቴፌ ሚሼ ታልኢዳይ ዲኮ ኢስታስ ኣጋጊቴ።
3 Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,
4 — ausente —
4 para que não haja pobre no meio de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará ricamente na terra que lhes dá por herança, para que vocês tomem posse dela,
5 — ausente —
5 se apenas ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
6 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ሂዶታ ቃላ ማላ ኢንቴና ኣንጃና፤ ኢንቴ ዳሮ ዴሬታስ ታልኣናሺን ኢስታፌ ኦናፔካ ታልኤ ሃ ኤኬታ፤ ቃሴካ ኢንቴ ካዎቴታ ሃራና ኣቲን ኦኒካ ኢንቴና ሃሬና።
6 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoará, conforme prometeu. Assim, vocês emprestarão a muitas nações, mas não tomarão empréstimos; e dominarão muitas nações, porém elas não terão domínio sobre vocês.
7 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታን ኢንቴ ዲዛ ካታማታ ኡባን ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሳዴይ ሜቶቲሺን ቤኢኮ ኢዚ ኢንቴ ባጋ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛስ ሜቄ ኢቶፒቴ፤ ቃሴ ኢዛ ማዳናፔ ኢንቴ ኩሼ ጉዬ ኤኮፍቴ።
7 — Se houver algum pobre entre vocês, no meio dos seus irmãos, em alguma das cidades de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o seu coração, nem fechem as mãos a seu compatriota pobre;
8 ኢንቴ ኩሼ ሚጪዲ ኢዛስ ኮሺዛዝ ኡባ ሞቶንታ ታልኢቴ።
8 pelo contrário, devem abrir a mão para ele e lhe emprestar o que lhe falta, tudo aquilo de que tiver necessidade.
9 «ኣጮ ቃንጾፌ ማሪዛ ላፑን ላይይ ጋኪዴስ» ጊዲ ሜቶታንቻ ኢንቴ ኢሻታ ታልኤ ዲጎፍቴ፤ ሄሳ ማላ ኢታ ቆፋይ ኢንቴ ዎዚናን ጌሎፖ፤ ማንቆ ጊዲዳ ኢንቴ ኢሻታስ ኢንቴ ታልኦንታ ኢጺኮ ኢስቲ ፑዴ ጾሳኮ ዋሲን ኢንቴስ ጎሜ ጊዶንታ ማላ ናጌቲቴ።
9 Tenham cuidado para que não haja pensamento vil em seu coração e vocês digam: “Está próximo o sétimo ano, o ano do perdão das dívidas”, fazendo com que os olhos de vocês sejam malignos para com o seu compatriota pobre, e vocês não lhe deem nada, e ele clame ao Senhor contra vocês, e vocês sejam culpados de pecado.
10 ኢንቴ ኢዛስ ጮ ኪያቴ ኢሚቴ፤ ኢንቴ ኢዛስ ኢሚሼ ኢንቴ ዎዚናን ሞቶንታ ኢሚቴ፤ ሂስቲኮ ኢንቴ ኦሶ ኡባኒኔ ኢንቴ ኩሼይ ቦቺዳ ሚሽ ኡባን ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ኣንጃና።
10 Vocês devem dar livremente, sem maldade no coração, quando lhe derem o que ele precisa, porque, por isso, o Senhor , seu Deus, os abençoará em todas as suas obras e em tudo o que vocês empreenderem.
11 ኣይ ዎዴ ጊዲንካ ቢታ ቦላ ሜቶታንቻይኔ ማንቆይ ዲዛ ጊሻስ ኢንቴ ዴሬን ዲዛ ማንቆታሲኔ ሜቶታንቻታስ ኢንቴ ኪያቴ ኦና ማላ ታ ኣዛዛይስ።
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra. Por isso, eu ordeno a vocês que, livremente, abram a mão para o seu compatriota, para o necessitado, para o pobre que vive na terra de vocês.
12 ኣዴ ጊዲን ማጫ ጊዲን ኔ ባጋ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሲ ኣሲ ኣይሌታናስ ባና ኔስ ባይዚኮ ኢዚ ኔስ ኡሱፑን ላይ ኦዳፔ ጉዬ ላፑን ላይን ኢዛ ኣይሌቴፌ ኬሳ ዬዳ።
12 — Se um de seus compatriotas, hebreu ou hebreia, for vendido a você como escravo, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 ኔኒ ኣይሌቴፌ ኢዛ ኬሳ ዬዲዛ ዎዴ ሜላ ኩሼ ዬዶፋ።
13 E, quando você o puser em liberdade, não o mande embora de mãos vazias.
14 ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዳ ኣንጆፌ፥ ዶርሳታፔ፥ ካፌኔ ዎይኔ ኣይፌፔ ኢዛስ ኪያቴን ኢማዳ ዬዳ።
14 Liberalmente, você deve lhe fornecer animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu lagar; daquilo com que o Senhor , seu Deus, o tiver abençoado, você lhe dará.
15 ኢንቴካ ካሴ ጊብጼ ቢታን ኣይሌ ጊዲዳይሳኔ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ሄፔ ዎዚዳይሳ ዶጎፕቴ፤ ታኒ ኢንቴና ሃች ኣዛዚዛይ ሄሳሳ።
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e de que o Senhor , seu Deus, o resgatou; por isso, hoje estou dando esta ordem a você.
16 ጊዶ ኣቲን ሄ ኣይሌዚ ኔናኔ ኔሶ ኣሳ ዶሲዳ ጊሻሲኔ ኔናራ ዱሲ ኢዛስ ሎኦ ጊዲዳ ጊሻስ፥ «ታ ኔፔ ሻኬታና ኮይኬ» ጊኮ፥
16 — Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,
17 ኔኒ ኢዛ ኔሶ ፔንጌ ኤፋዳ ኢዛ ሃይ ኔ ፔንጌ ሳንቃ ቦላ ዎዳ ዎስፌራ ሉካ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ባ ዴኦ ላይ ኡባን ኔስ ኣይሌ ጊዶ፤ ቃሴካ ኣይሌ ጊዲዛ ማጫሳስካ ሄሳ ኦ።
17 então você deve pegar um furador e furar a orelha dele, na porta, e ele será seu escravo para sempre. Faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 ኔ ኢዛ ኣይሌቴፌ ኬሳ ዬዲዛ ዎዴ፥ «ሃይሲ ታስ ቆሆ» ጋዳ ቆፖፋ፤ ጋሶይካ ኢዚ ሃ ኡሱፑን ላይን ሚሻስ ኦዛ ኣሲ ኦዛ ኦሶፔ ዳኮ ዳርሲዲ ኔስ ኦዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔ ሄሳ ኦኮ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔ ኦዛ ኦሶ ኡባን ኔና ኣንጃና።
18 Não pareça aos seus olhos algo difícil deixar que ele fique livre, porque durante seis anos ele o serviu por metade do salário de um trabalhador diarista. Assim, o Senhor , seu Deus, abençoará você em tudo o que fizer.
19 ኔኒ ኔ ሜሃፔኔ ኔ ዶርሳ ዉዳፔ ባይራ ዬሌቲዳ ኣዴ ኡባ ጎዳ ኔ ጾሳስ ዱማሳ፤ ኢስታ ኣይኮስካ ጎኤቶፋ፤ ሄሳካ ዶርሳ ዉዳፔ ባይራ ዬሌቲዳይታ ኢስኬካ ቃንጾፋ።
19 Do seu gado e de suas ovelhas, consagrem ao Senhor , seu Deus, todo primogênito macho. Com os primogênitos do gado vocês não devem trabalhar, nem devem tosquiar os primogênitos das suas ovelhas.
20 ኔኒኔ ኔሶ ኣሳይ ጎዳ ኔ ጾሳይ ዶሪዳሶሆን ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲንን ላይን ላይን ሄይታ ሚቴ።
20 De ano em ano vocês e as suas casas devem comer esses animais diante do Senhor , no lugar que o Senhor escolher.
21 ጊዶ ኣቲን ኔ ያርሺዛ ሜሄታ ቦላ ዎሶይ ቤቲኮ፥ ሄሲካ ቶሆ ሲላ ዎይኮ ቆቄ፥ ቃሴካ ሃራ ኢታ ቦሪዛዚ ኢስታ ቦላ ዲኮ ሄሳንታ ጎዳ ኔ ጾሳስ ያርሾ ሺሾፋ።
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrifiquem ao Senhor , seu Deus.
22 ሄይታንታ ማላ ሜሄታ ሄን ኢንቴሶን ማናስ ዳንዳዬታ፤ ዎጋይ ጊዛ ማላ ጌሻ ኣስ ጊዲን ዎይኮ ቱና ኣስ ጊዲን ጌኔሳ ኣሾኔ ጋራ ኣሾ ሚዛ ማላ ማና ዳንዳዬታ።
22 Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 ጊዶ ኣቲን ኢስታ ሱ ሃ ማላ ዎራ ጉሲቴ ኣቲን ሞፒቴ።
23 Tão somente não comam o sangue; este vocês devem derramar sobre a terra como se fosse água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.