Deuteronômio 15

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ላፑን ላፑን ላይ ዉርሴን ኢንቴፌ ታልኢዳይታስ ኣጮዛ ኢስታስ ኣጋጊቴ።
1 Ao fim de cada sete anos farás remissão.
2 ኣጊሼ ሂስቲ ኣጊቴ፤ ባ ባጋ ኢስራኤሌ ኣሳስ ሚሼ ታልኢዳዴይ ዉሪ ባ ታልኢዳይሳ ኢዛዴስ ማሮ፤ ጎዳይ ኣጮይ ማሬቲዛ ላይ ጊዲ ኣዋጂዳ ጊሻስ ባ ታልኢዳ ሚሻ ዛሪ ኤካናስ ኮዮፖ።
2 E este é o modo da remissão: todo credor remitirá o que tiver emprestado ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 ሃራ ካሬ ዴሬ ኣሳስ ኢንቴ ታልኢዳ ሚሼይ ዲኮ ኢንቴስ ዛራና ማላ ኦይቻና ዳንዳዬታ፤ ኢንቴስ ኢሻ ኢስራኤሌ ኣሳታፔ ኢንቴፌ ሚሼ ታልኢዳይ ዲኮ ኢስታስ ኣጋጊቴ።
3 Do estrangeiro poderás exigi-lo; mas o que é teu e estiver em poder de teu irmão, a tua mão o remitirá.
4 — ausente —
4 Contudo não haverá entre ti pobre algum {pois o Senhor certamente te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, para a possuíres},
5 — ausente —
5 contanto que ouças diligentemente a voz do Senhor teu Deus para cuidares em cumprir todo este mandamento que eu hoje te ordeno.
6 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ሂዶታ ቃላ ማላ ኢንቴና ኣንጃና፤ ኢንቴ ዳሮ ዴሬታስ ታልኣናሺን ኢስታፌ ኦናፔካ ታልኤ ሃ ኤኬታ፤ ቃሴካ ኢንቴ ካዎቴታ ሃራና ኣቲን ኦኒካ ኢንቴና ሃሬና።
6 Porque o Senhor teu Deus te abençoará, como te prometeu; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, porém elas não dominarão sobre ti.
7 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታን ኢንቴ ዲዛ ካታማታ ኡባን ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሳዴይ ሜቶቲሺን ቤኢኮ ኢዚ ኢንቴ ባጋ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛስ ሜቄ ኢቶፒቴ፤ ቃሴ ኢዛ ማዳናፔ ኢንቴ ኩሼ ጉዬ ኤኮፍቴ።
7 Quando no meio de ti houver algum pobre, dentre teus irmãos, em qualquer das tuas cidades na terra que o Senhor teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a mão a teu irmão pobre;
8 ኢንቴ ኩሼ ሚጪዲ ኢዛስ ኮሺዛዝ ኡባ ሞቶንታ ታልኢቴ።
8 antes lhe abrirás a tua mão, e certamente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 «ኣጮ ቃንጾፌ ማሪዛ ላፑን ላይይ ጋኪዴስ» ጊዲ ሜቶታንቻ ኢንቴ ኢሻታ ታልኤ ዲጎፍቴ፤ ሄሳ ማላ ኢታ ቆፋይ ኢንቴ ዎዚናን ጌሎፖ፤ ማንቆ ጊዲዳ ኢንቴ ኢሻታስ ኢንቴ ታልኦንታ ኢጺኮ ኢስቲ ፑዴ ጾሳኮ ዋሲን ኢንቴስ ጎሜ ጊዶንታ ማላ ናጌቲቴ።
9 Guarda-te, que não haja pensamento vil no teu coração e venhas a dizer: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho não seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
10 ኢንቴ ኢዛስ ጮ ኪያቴ ኢሚቴ፤ ኢንቴ ኢዛስ ኢሚሼ ኢንቴ ዎዚናን ሞቶንታ ኢሚቴ፤ ሂስቲኮ ኢንቴ ኦሶ ኡባኒኔ ኢንቴ ኩሼይ ቦቺዳ ሚሽ ኡባን ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ኣንጃና።
10 Livremente lhe darás, e não fique pesaroso o teu coração quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor teu Deus em toda a tua obra, e em tudo no que puseres a mão.
11 ኣይ ዎዴ ጊዲንካ ቢታ ቦላ ሜቶታንቻይኔ ማንቆይ ዲዛ ጊሻስ ኢንቴ ዴሬን ዲዛ ማንቆታሲኔ ሜቶታንቻታስ ኢንቴ ኪያቴ ኦና ማላ ታ ኣዛዛይስ።
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra; pelo que eu te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra.
12 ኣዴ ጊዲን ማጫ ጊዲን ኔ ባጋ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሲ ኣሲ ኣይሌታናስ ባና ኔስ ባይዚኮ ኢዚ ኔስ ኡሱፑን ላይ ኦዳፔ ጉዬ ላፑን ላይን ኢዛ ኣይሌቴፌ ኬሳ ዬዳ።
12 Se te for vendido um teu irmão hebreu ou irmã hebréia, seis anos te servirá, mas na sétimo ano o libertarás.
13 ኔኒ ኣይሌቴፌ ኢዛ ኬሳ ዬዲዛ ዎዴ ሜላ ኩሼ ዬዶፋ።
13 E, quando o libertares, não o deixarás ir de mãos vazias;
14 ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዳ ኣንጆፌ፥ ዶርሳታፔ፥ ካፌኔ ዎይኔ ኣይፌፔ ኢዛስ ኪያቴን ኢማዳ ዬዳ።
14 liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; conforme o Senhor teu Deus tiver abençoado te darás.
15 ኢንቴካ ካሴ ጊብጼ ቢታን ኣይሌ ጊዲዳይሳኔ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ሄፔ ዎዚዳይሳ ዶጎፕቴ፤ ታኒ ኢንቴና ሃች ኣዛዚዛይ ሄሳሳ።
15 Pois lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou; pelo que eu hoje te ordeno isso.
16 ጊዶ ኣቲን ሄ ኣይሌዚ ኔናኔ ኔሶ ኣሳ ዶሲዳ ጊሻሲኔ ኔናራ ዱሲ ኢዛስ ሎኦ ጊዲዳ ጊሻስ፥ «ታ ኔፔ ሻኬታና ኮይኬ» ጊኮ፥
16 Mas se ele te disser: Não sairei de junto de ti; porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo;
17 ኔኒ ኢዛ ኔሶ ፔንጌ ኤፋዳ ኢዛ ሃይ ኔ ፔንጌ ሳንቃ ቦላ ዎዳ ዎስፌራ ሉካ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ባ ዴኦ ላይ ኡባን ኔስ ኣይሌ ጊዶ፤ ቃሴካ ኣይሌ ጊዲዛ ማጫሳስካ ሄሳ ኦ።
17 então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha contra a porta, e ele será teu servo para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 ኔ ኢዛ ኣይሌቴፌ ኬሳ ዬዲዛ ዎዴ፥ «ሃይሲ ታስ ቆሆ» ጋዳ ቆፖፋ፤ ጋሶይካ ኢዚ ሃ ኡሱፑን ላይን ሚሻስ ኦዛ ኣሲ ኦዛ ኦሶፔ ዳኮ ዳርሲዲ ኔስ ኦዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔ ሄሳ ኦኮ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔ ኦዛ ኦሶ ኡባን ኔና ኣንጃና።
18 Não seja duro aos teus olhos de teres de libertá-lo, pois seis anos te prestou serviço equivalente ao dobro do salário dum mercenário; e o Senhor teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres.
19 ኔኒ ኔ ሜሃፔኔ ኔ ዶርሳ ዉዳፔ ባይራ ዬሌቲዳ ኣዴ ኡባ ጎዳ ኔ ጾሳስ ዱማሳ፤ ኢስታ ኣይኮስካ ጎኤቶፋ፤ ሄሳካ ዶርሳ ዉዳፔ ባይራ ዬሌቲዳይታ ኢስኬካ ቃንጾፋ።
19 Todo primogênito que nascer das tuas vacas e das tuas ovelhas santificarás ao Senhor teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 ኔኒኔ ኔሶ ኣሳይ ጎዳ ኔ ጾሳይ ዶሪዳሶሆን ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲንን ላይን ላይን ሄይታ ሚቴ።
20 Perante o Senhor teu Deus os comerás, tu e a tua casa, de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher.
21 ጊዶ ኣቲን ኔ ያርሺዛ ሜሄታ ቦላ ዎሶይ ቤቲኮ፥ ሄሲካ ቶሆ ሲላ ዎይኮ ቆቄ፥ ቃሴካ ሃራ ኢታ ቦሪዛዚ ኢስታ ቦላ ዲኮ ሄሳንታ ጎዳ ኔ ጾሳስ ያርሾ ሺሾፋ።
21 Mas se nele houver algum defeito, como se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer outra deformidade, não o sacrificarás ao Senhor teu Deus.
22 ሄይታንታ ማላ ሜሄታ ሄን ኢንቴሶን ማናስ ዳንዳዬታ፤ ዎጋይ ጊዛ ማላ ጌሻ ኣስ ጊዲን ዎይኮ ቱና ኣስ ጊዲን ጌኔሳ ኣሾኔ ጋራ ኣሾ ሚዛ ማላ ማና ዳንዳዬታ።
22 Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo igualmente o comerão, como da gazela ou do veado.
23 ጊዶ ኣቲን ኢስታ ሱ ሃ ማላ ዎራ ጉሲቴ ኣቲን ሞፒቴ።
23 Somente do seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.