Deuteronômio 15

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ላፑን ላፑን ላይ ዉርሴን ኢንቴፌ ታልኢዳይታስ ኣጮዛ ኢስታስ ኣጋጊቴ።
1 Ao fim de cada sete anos, farás remissão.
2 ኣጊሼ ሂስቲ ኣጊቴ፤ ባ ባጋ ኢስራኤሌ ኣሳስ ሚሼ ታልኢዳዴይ ዉሪ ባ ታልኢዳይሳ ኢዛዴስ ማሮ፤ ጎዳይ ኣጮይ ማሬቲዛ ላይ ጊዲ ኣዋጂዳ ጊሻስ ባ ታልኢዳ ሚሻ ዛሪ ኤካናስ ኮዮፖ።
2 Este, pois, é o modo da remissão: todo credor que emprestou ao seu próximo alguma coisa remitirá o que havia emprestado; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é proclamada.
3 ሃራ ካሬ ዴሬ ኣሳስ ኢንቴ ታልኢዳ ሚሼይ ዲኮ ኢንቴስ ዛራና ማላ ኦይቻና ዳንዳዬታ፤ ኢንቴስ ኢሻ ኢስራኤሌ ኣሳታፔ ኢንቴፌ ሚሼ ታልኢዳይ ዲኮ ኢስታስ ኣጋጊቴ።
3 Do estranho podes exigi-lo, mas o que tiveres em poder de teu irmão, quitá-lo-ás;
4 — ausente —
4 para que entre ti não haja pobre; pois o Senhor , teu Deus, te abençoará abundantemente na terra que te dá por herança, para a possuíres,
5 — ausente —
5 se apenas ouvires, atentamente, a voz do Senhor , teu Deus, para cuidares em cumprir todos estes mandamentos que hoje te ordeno.
6 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ሂዶታ ቃላ ማላ ኢንቴና ኣንጃና፤ ኢንቴ ዳሮ ዴሬታስ ታልኣናሺን ኢስታፌ ኦናፔካ ታልኤ ሃ ኤኬታ፤ ቃሴካ ኢንቴ ካዎቴታ ሃራና ኣቲን ኦኒካ ኢንቴና ሃሬና።
6 Pois o Senhor , teu Deus, te abençoará, como te tem dito; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás muitas nações, porém elas não te dominarão.
7 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታን ኢንቴ ዲዛ ካታማታ ኡባን ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሳዴይ ሜቶቲሺን ቤኢኮ ኢዚ ኢንቴ ባጋ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛስ ሜቄ ኢቶፒቴ፤ ቃሴ ኢዛ ማዳናፔ ኢንቴ ኩሼ ጉዬ ኤኮፍቴ።
7 Quando entre ti houver algum pobre de teus irmãos, em alguma das tuas cidades, na tua terra que o Senhor , teu Deus, te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás as mãos a teu irmão pobre;
8 ኢንቴ ኩሼ ሚጪዲ ኢዛስ ኮሺዛዝ ኡባ ሞቶንታ ታልኢቴ።
8 antes, lhe abrirás de todo a mão e lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 «ኣጮ ቃንጾፌ ማሪዛ ላፑን ላይይ ጋኪዴስ» ጊዲ ሜቶታንቻ ኢንቴ ኢሻታ ታልኤ ዲጎፍቴ፤ ሄሳ ማላ ኢታ ቆፋይ ኢንቴ ዎዚናን ጌሎፖ፤ ማንቆ ጊዲዳ ኢንቴ ኢሻታስ ኢንቴ ታልኦንታ ኢጺኮ ኢስቲ ፑዴ ጾሳኮ ዋሲን ኢንቴስ ጎሜ ጊዶንታ ማላ ናጌቲቴ።
9 Guarda-te não haja pensamento vil no teu coração, nem digas: Está próximo o sétimo ano, o ano da remissão, de sorte que os teus olhos sejam malignos para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada, e ele clame contra ti ao Senhor , e haja em ti pecado.
10 ኢንቴ ኢዛስ ጮ ኪያቴ ኢሚቴ፤ ኢንቴ ኢዛስ ኢሚሼ ኢንቴ ዎዚናን ሞቶንታ ኢሚቴ፤ ሂስቲኮ ኢንቴ ኦሶ ኡባኒኔ ኢንቴ ኩሼይ ቦቺዳ ሚሽ ኡባን ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ኣንጃና።
10 Livremente, lhe darás, e não seja maligno o teu coração, quando lho deres; pois, por isso, te abençoará o Senhor , teu Deus, em toda a tua obra e em tudo o que empreenderes.
11 ኣይ ዎዴ ጊዲንካ ቢታ ቦላ ሜቶታንቻይኔ ማንቆይ ዲዛ ጊሻስ ኢንቴ ዴሬን ዲዛ ማንቆታሲኔ ሜቶታንቻታስ ኢንቴ ኪያቴ ኦና ማላ ታ ኣዛዛይስ።
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra; por isso, eu te ordeno: livremente, abrirás a mão para o teu irmão, para o necessitado, para o pobre na tua terra.
12 ኣዴ ጊዲን ማጫ ጊዲን ኔ ባጋ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሲ ኣሲ ኣይሌታናስ ባና ኔስ ባይዚኮ ኢዚ ኔስ ኡሱፑን ላይ ኦዳፔ ጉዬ ላፑን ላይን ኢዛ ኣይሌቴፌ ኬሳ ዬዳ።
12 Quando um de teus irmãos, hebreu ou hebreia, te for vendido, seis anos servir-te-á, mas, no sétimo, o despedirás forro.
13 ኔኒ ኣይሌቴፌ ኢዛ ኬሳ ዬዲዛ ዎዴ ሜላ ኩሼ ዬዶፋ።
13 E, quando de ti o despedires forro, não o deixarás ir vazio.
14 ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዳ ኣንጆፌ፥ ዶርሳታፔ፥ ካፌኔ ዎይኔ ኣይፌፔ ኢዛስ ኪያቴን ኢማዳ ዬዳ።
14 Liberalmente, lhe fornecerás do teu rebanho, da tua eira e do teu lagar; daquilo com que o Senhor , teu Deus, te houver abençoado, lhe darás.
15 ኢንቴካ ካሴ ጊብጼ ቢታን ኣይሌ ጊዲዳይሳኔ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ሄፔ ዎዚዳይሳ ዶጎፕቴ፤ ታኒ ኢንቴና ሃች ኣዛዚዛይ ሄሳሳ።
15 Lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito e de que o Senhor , teu Deus, te remiu; pelo que, hoje, isso te ordeno.
16 ጊዶ ኣቲን ሄ ኣይሌዚ ኔናኔ ኔሶ ኣሳ ዶሲዳ ጊሻሲኔ ኔናራ ዱሲ ኢዛስ ሎኦ ጊዲዳ ጊሻስ፥ «ታ ኔፔ ሻኬታና ኮይኬ» ጊኮ፥
16 Se, porém, ele te disser: Não sairei de ti; porquanto te ama, a ti e a tua casa, por estar bem contigo,
17 ኔኒ ኢዛ ኔሶ ፔንጌ ኤፋዳ ኢዛ ሃይ ኔ ፔንጌ ሳንቃ ቦላ ዎዳ ዎስፌራ ሉካ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ባ ዴኦ ላይ ኡባን ኔስ ኣይሌ ጊዶ፤ ቃሴካ ኣይሌ ጊዲዛ ማጫሳስካ ሄሳ ኦ።
17 então, tomarás uma sovela e lhe furarás a orelha, na porta, e será para sempre teu servo; e também assim farás à tua serva.
18 ኔ ኢዛ ኣይሌቴፌ ኬሳ ዬዲዛ ዎዴ፥ «ሃይሲ ታስ ቆሆ» ጋዳ ቆፖፋ፤ ጋሶይካ ኢዚ ሃ ኡሱፑን ላይን ሚሻስ ኦዛ ኣሲ ኦዛ ኦሶፔ ዳኮ ዳርሲዲ ኔስ ኦዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔ ሄሳ ኦኮ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔ ኦዛ ኦሶ ኡባን ኔና ኣንጃና።
18 Não pareça aos teus olhos duro o despedi-lo forro; pois seis anos te serviu por metade do salário do jornaleiro; assim, o Senhor , teu Deus, te abençoará em tudo o que fizeres.
19 ኔኒ ኔ ሜሃፔኔ ኔ ዶርሳ ዉዳፔ ባይራ ዬሌቲዳ ኣዴ ኡባ ጎዳ ኔ ጾሳስ ዱማሳ፤ ኢስታ ኣይኮስካ ጎኤቶፋ፤ ሄሳካ ዶርሳ ዉዳፔ ባይራ ዬሌቲዳይታ ኢስኬካ ቃንጾፋ።
19 Todo primogênito que nascer do teu gado ou de tuas ovelhas, o macho consagrarás ao Senhor , teu Deus; com o primogênito do teu gado não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 ኔኒኔ ኔሶ ኣሳይ ጎዳ ኔ ጾሳይ ዶሪዳሶሆን ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲንን ላይን ላይን ሄይታ ሚቴ።
20 Comê-lo-ás perante o Senhor , tu e a tua casa, de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher.
21 ጊዶ ኣቲን ኔ ያርሺዛ ሜሄታ ቦላ ዎሶይ ቤቲኮ፥ ሄሲካ ቶሆ ሲላ ዎይኮ ቆቄ፥ ቃሴካ ሃራ ኢታ ቦሪዛዚ ኢስታ ቦላ ዲኮ ሄሳንታ ጎዳ ኔ ጾሳስ ያርሾ ሺሾፋ።
21 Porém, havendo nele algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrificarás ao Senhor , teu Deus.
22 ሄይታንታ ማላ ሜሄታ ሄን ኢንቴሶን ማናስ ዳንዳዬታ፤ ዎጋይ ጊዛ ማላ ጌሻ ኣስ ጊዲን ዎይኮ ቱና ኣስ ጊዲን ጌኔሳ ኣሾኔ ጋራ ኣሾ ሚዛ ማላ ማና ዳንዳዬታ።
22 Na tua cidade, o comerás; o imundo e o limpo o comerão juntamente, como a carne do corço ou do veado.
23 ጊዶ ኣቲን ኢስታ ሱ ሃ ማላ ዎራ ጉሲቴ ኣቲን ሞፒቴ።
23 Somente o seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.