Deuteronômio 12
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ጎዳ ኢንቴ ኣዋታ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታ ቦላ ዲዛ ዎዴ ኢንቴ ናጋና ዎጋቲኔ ማራቲ ሃይታንታ፤
1 São estes os estatutos e os preceitos que tereis cuidado em observar na terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu para a possuirdes por todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 ኢንቴ ላታና ቢታይን ዲዛ ካዎቴይ ዙማታ ቦላ፥ ዙምቡላታ ቦላኔ ዳሻ ሚታ ጋርሳን ባንታ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዛሶታ ሙሌራ ይሲቴ።
2 Certamente destruireis todos os lugares em que as nações que haveis de subjugar serviram aos seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre os outeiros, e debaixo de toda árvore frondosa;
3 ኢስቲ ያርሾ ያርሺዛሶሆታ ላሊ ይሲቴ፤ ሹቻፌ ኦሴቲዲ ቱሳ ማላ ኤቂዳ ኤቃ ጾሳታ ኡባ ሊቂሲቴ፤ ኣሼሮ ጌቴታ ጼይጌቲዛ ኤቃ ጾሳይ ሚስሌታ ኡባ ታማን ጹጊቴ፤ ማሴቲ ጊጊዳ ኢስታ ኤቃ ጾሳታ ኡባ ሜንሬ ዬጊቴ፤ ኢስታ ሱንካ ቢታፌ ይሲቴ።
3 e derrubareis os seus altares, quebrareis as suas colunas, queimareis a fogo os seus aserins, abatereis as imagens esculpidas dos seus deuses e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 ኢንቴ ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ኣይዛቤቲ ባንታ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዛይሳ ጎይኖፍቴ።
4 Não fareis assim para com o Senhor vosso Deus;
5 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ዳናሲኔ ኢዛ ሱንይ ሄን ጼይጌታና ማላ ኡባ ቆሞታ ጊዶን ኢዚ ዶሪዳሶዛ ኮዪዲ ሄ ቢቴ።
5 mas recorrereis ao lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos para ali pôr o seu nome, para sua habitação, e ali vireis.
6 ጹጌቲዛ ያርሾታ፥ ሃራ ያርሾታ፥ ኢንቴ ኣስራታ፥ ኢንቴ ሙጹዋታ፥ ኢንቴ ኣዲኔቲዳ ኣዲናታ፥ ኢንቴ ዶሲዲ ኢሚዛ ኢሞታታኔ ኢንቴ ሜሃፔ ባይራታ ሄ ኤሂቴ።
6 A esse lugar trareis os vossos holocaustos e sacrifícios, e os vossos dízimos e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos e ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e ovelhas;
7 ሄን ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲንን ኢንቴ ማና፤ ቃሴ ኢንቴ ኢንቴ ዎልቃን ኦ ኬሲዳ ኡባኒኔ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ኣንጂዳ ኡባን ኢንቴ ኢንቴሶ ኣሳራ ኡፋዬታና።
7 e ali comereis perante o Senhor vosso Deus, e vos alegrareis, vós e as vossas casas, em tudo em que puserdes a vossa mão, no que o Senhor vosso Deus vos tiver abençoado.
8 ኢንቴ ሃኖ ጋካናስ ኢንቴ ሼኔ ማላ ኦሼ ጋምኢዴታ፤ ሄ ዎዴ ሄሳ ኦኬታ።
8 Não fareis conforme tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem lhe parece aos olhos.
9 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚን ኢንቴ ሼምፒዲ ዳና ቢታዮ ቡሮ ጌሊቤኬታ።
9 Porque até agora não entrastes no descanso e na herança que o Senhor vosso Deus vos dá;
10 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢማና ቢታይን ዳናስ ኢንቴ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒናና፤ ኢንቴ ዩሾን ዶዲ ኡቲዳ ሞርኬታፔ ኢንቴና ኢዚ ሼምፒሳና፤ ኢንቴካ ሄን ዎፑ ጊ ዳና።
10 mas quando passardes o Jordão, e habitardes na terra que o senhor vosso Deus vos faz herdar, ele vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 ሄ ዎዴ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ባ ሱንይ ጼይጌታና ማላ ዶሪዳሶ ታኒ ኢንቴና ኣዛዚዛ ኡባ፥ ጹጌቲዛ ያርሾታ፥ ሃራ ያርሾታ፥ ኢንቴ ኣስራታ፥ ኢንቴ ሙጹዋታ፥ ኢንቴ ኣዲኔቲዳ ኣዲና ኡባ ኤሃንዴታ።
11 Então haverá um lugar que o Senhor vosso Deus escolherá para ali fazer habitar o seu nome; a esse lugar trareis tudo o que eu vos ordeno: os vossos holocaustos e sacrifícios, os vossos dízimos, a oferta alçada da vossa mão, e tudo o que de melhor oferecerdes ao Senhor em cumprimento dos votos que fizerdes.
12 ኢንቴ ማጫ ናይታራኔ ኢንቴ ኣቱማ ናይታራ፥ ኢንቴስ ኦዛ ማጫሳታራኔ ኣቱማሳታራ፥ ኢንቴናራ ጺንጾ ጊሼቲ ኤኮንታ ባንታ ባንታ ካታማን ካታማን ዲዛ ሌዌ ቆሞታራ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲንን ኢንቴ ኡፋዬታና።
12 E vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus, vós, vossos filhos e vossas filhas, vossos servos e vossas servas, bem como o levita que está dentro das vossas portas, pois convosco não tem parte nem herança.
13 ኢንቴ ጾሳስ ጹጊ ያርሺዛ ያርሾ ቤቶሶን ጮ ያርሾንታ ማላ ናጌቲቴ።
13 Guarda-te de ofereceres os teus holocaustos em qualquer lugar que vires;
14 ኢንቴ ኢንቴ ዜሬቲ ዲዛሶ ኡባፌ ኢሳን ጎዳይ ዶሪዳሶን ጻላ ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሺቴ፤ ታኒ ኢንቴና ኣዛዚዛ ሚሽ ኡባካ ሄን ኦቴ።
14 mas no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos, e ali farás tudo o que eu te ordeno.
15 ጊዲኮካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ኣንጂዳ ኬና ኢንቴ ካታማታፔ ኣዋይሳንካ ኢንቴ ሜሄፔ፥ ዎይኮ ጋራፔ ዎይኮ ጌኔሳፌ ሹኪዲ ኢንቴ ኮዪዳ ኬና ማና ዳንዳዬታ፤ ሃ ኣሾዛፔ ዎጋይ ጊዛ ማላ ጌዪዳ ኣሲ ጊዲን ዎይኮ ጌዮንታ ኣሲ ኡባይ ማና ዳንዳዬስ።
15 Todavia, conforme todo o teu desejo, poderás degolar, e comer carne dentro das tuas portas, segundo a bênção do Senhor teu Deus que ele te houver dado; tanto o imundo como o limpo comerão dela, como da gazela e do veado;
16 ጊዶ ኣቲን ኢስታ ሱ ሞፒቴ፤ ሱዛ ሃ ማላ ዱጌ ጋዴን ጉሲቴ።
16 tão-somente não comerás do sangue; sobre a terra o derramarás como água.
17 ኢንቴ ኢንቴ ካፌ፥ ዎይኔ ኡሻፌኔ ዎጋራ ዛይቴፔ ኢሚዛ ኣስራታ፥ ኢንቴ ሚዛታፔ፥ ዶርሳታፔ፥ ዴይሻታፔ ባይራ፥ ጎዳስ ኢንቴ ኢማናስ ኣዲኔቲዳ ኣዲና ኡባኔ ኢንቴ ኢንቴ ዶሳን ሚሽ ኡባካ ኢንቴ ዲዛሶ ኣዋንካ ሞፒቴ።
17 Dentro das tuas portas não poderás comer o dízimo do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas, nem qualquer das tuas ofertas votivas, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão;
18 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ዶሪዳሶን ኢንቴ ማጫ ናይታራኔ ኣቱማ ናይታራ፥ ኢንቴ ማጫ ኣይሌታራኔ ኣቱማ ኣይሌታራ፥ ሄሳካ ኢንቴ ካታማታን ዲዛ ሌዌ ቆሞታራ ኢሲፌ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲንን ሚቴ፤ ኢንቴ ዳቡርዲ ሺሺዳ ሚሽ ኡባን ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲንን ሄን ኡፋዬታና።
18 mas os comerás perante o Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher, tu, teu filho, tua filha, o teu servo, a tua serva, e bem assim e levita que está dentre das tuas portas; e perante o Senhor teu Deus te alegrarás em tudo em que puseres a mão.
19 ኢንቴ ኢንቴ ቢታን ዲዛ ዎዴ ኡባን ሌዌ ቆሞታ ዬጊ ኣጎንታ ማላ ናጌቲቴ።
19 Guarda-te, que não desampares o levita por todos os dias que viveres na tua terra.
20 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ጫቂዳ ቃላ ማላ ኢንቴ ዛዋ ኣሲዛ ዎዴ ኢንቴና ኣሾ ኣሞሲኮ ኢንቴ ኮዪዳ ኬና ማና ዳንዳዬታ።
20 Quando o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como te prometeu, e tu disseres: Comerei carne {porquanto tens desejo de comer carne}; conforme todo o teu desejo poderás comê-la.
21 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ባ ሱንይ ጼይጌታና ማላ ዶሪዳሶይ ኢንቴፌ ሃኮን ዲኮ ኢንቴና ኢዚ ኣዛዚዳ ማላ ሚዛታፔ፥ ዶርሳታፔ ሹኪዲ ኢንቴ ዲዛ ካታማታን ኢንቴ ኮዪዳ ኬና ኣሾዛ ማና ዳንዳዬታ።
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali pôr o seu nome, então degolarás do teu gado e do teu rebanho, que o Senhor te houver dado, como te ordenei; e poderás comer dentro das tuas portas, conforme todo o teu desejo.
22 ዎጋይ ጊዛ ማላ ጌሻ ኣስ ጊዲን ዎይኮ ጌዮንታ ኣስ ጊዲን ኦኒካ ጋራ ኣሾ ዎይኮ ጌኔሳ ኣሾ ሚዛ ማላ ሄ ኣሾዛ ማናስ ዳንዳዬስ።
22 Como se come a gazela e o veado, assim comerás dessas carnes; o imundo e o limpo igualmente comerão delas.
23 ጊዶ ኣቲን ሼምፖይ ሱን ዲዛ ጊሻስ ሱራ ዲዛ ኣሾ ሞንታ ማላ ናጌቲቴ፤ ሄሳ ጊሻስ ሼምፖ ሱራ ጋ ሞፒቴ።
23 Tão-somente guarda-te de comeres o sangue; pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 ሱ ጋዴን ጉሲቴ ኣቲን ሞፒቴ።
24 Não o comerás; sobre a terra o derramarás como água.
25 ኢንቴሲኔ ኢንቴ ናይታስ ሎኦ ጊዳና ማላ ሱ ሞፒቴ፤ ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ጾሲ ኡፋዬታና።
25 Não o comerás, para que te vá bem a ti, a teus filhos depois de ti, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor.
26 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ኢማናስ ዱማሲዳይሳኔ ኣዲኔቲዳይሳ ኤኪዲ ዶሬቲዳሶ ኤፍቴ።
26 Somente tomarás as coisas santas que tiveres, e as tuas ofertas votivas, e irás ao lugar que o Senhor escolher;
27 ጹጌቲዛ ያርሾዛ፥ ኣሻኔ ሱ ኡባ ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላ ሺሺቴ፤ ሱዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ያርሾ ያርሺዛሶሆታ ቦላ ጉሲቴ፤ ኣሾዛ ጊዲኮ ኢንቴ ሚቴ።
27 oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor teu Deus, porém a carne comerás.
28 ኢንቴሲኔ ኢንቴ ናይታስ ሜርናስ ሎኦ ጊዳና ማላ ኢዚ ኢንቴና ኣዛዚዛ ኣዛዞታ ሎኤ ናጊቴ፤ ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲንን ሎኦኔ ሱሬ ጊዲዳ ኦሶ ኦታ።
28 Ouve e guarda todas estas palavras que eu te ordeno, para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, para sempre, se fizeres o que é bom e reto aos olhos do Senhor teu Deus.
29 ኢንቴ ላታናስ ቢዛ ካዎቴታ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴ ሲንፌ ይሲዛ ዎዴኔ ኢንቴካ ኢስታ ቢታ ላቲዲ ዴኢዛ ዎዴ፥
29 Quando o Senhor teu Deus exterminar de diante de ti as nações aonde estás entrando para as possuir, e as desapossares e habitares na sua terra,
30 ኢስቲ ኢንቴ ሲንፌ ይዳፔ ጉዬ፥ «ሃይቲ ሃ ካዎቴቲ ባንታ ኤቃ ጾሳታስ ዎስቲ ጎይኒዞ? ኑኒካ ኢስታይሳ ኦና» ጊዲ ዎጺማዴን ኦይኬቶንታ ማላ ናጌቲቴ።
30 guarda-te para que não te enlaces para as seguires, depois que elas forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: De que modo serviam estas nações os seus deuses? pois do mesmo modo também farei eu.
31 ኢንቴ ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ጎይኒዛ ጎይኖይ ኣይዛቤቲ ጎይኒዛ ጎይኖ ማላ ጊዳናስ ቤሴና፤ ኢስቲ ባ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒሼ ኦዛ ኦሶቲ ኡባይ ኬሂ ሻቲዛዚኔ ጎዳ ማታን ኢጼቲዳዛ፤ ጋሶይካ ኢስቲ ባ ዬሊዳ ናይታካ ባንታ ኤቃ ጾሳታስ ያርሾ ኦዲ ታማን ጹጌቴስ።
31 Não farás assim para com o Senhor teu Deus; porque tudo o que é abominável ao Senhor, e que ele detesta, fizeram elas para com os seus deuses; pois até seus filhos e suas filhas queimam no fogo aos seus deuses.
32 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢንቴና ኣዛዚዳ ኣዛዞ ኡባ ኦቴ፤ ኢስታ ቦላ ኣይኮካ ጉጆፍቴ፤ ቃሴካ ኢስታፌ ኢሲኖካ ፓጪሶፒቴ።
32 Tudo o que eu te ordeno, observarás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.