Daniel 7

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ባቢሎኔ ካዎ ቤሊሻጾሬይ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይ ዳኔሊ ባ ኣልጋን ኢቺ ዲሼ ኣጉሞኔ ኣጁታ ቤዪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ባ ቤኢዳ ኣጉሞዛ ጻፊዴስ።
1 Anteriormente, durante o primeiro ano do reinado de Belsazar, rei da Babilônia, Daniel teve um sonho e visões enquanto estava deitado em sua cama. Escreveu o que havia sonhado e foi isto que viu.
2 ዳኔሊ፥ «ሳሎ ጫርኮ ኦይዳቲ ዎጋ ኣባ ቃሺን ኦማርስ ኣጁታን ቤያዲስ።
2 Naquela noite em minha visão, eu, Daniel, vi uma tempestade que agitava o grande mar, com ventos fortes que sopravam de todas as direções.
3 ዱማ ዱማ ቆሞ ዎጋ ጊታ ኦይዱ ዶኣቲ ኣባፌ ኬዚዳ።
3 Então, saíram da água quatro bestas enormes, cada uma diferente das demais.
4 «ኮይሮ ዶኣዚ ጋሞ ሚሳቴስ፤ ኢዛስ ጎሌ ቄፌ ማላ ቄፌቲ ዴቴስ፤ ታኒካ ጼሎን ዲሺን ሄ ቄፌቲ ሾዴቲ ሾዴቲ ዎዳ፤ ሄ ዶኣዚ ቁ ጊዲ ኣሳ ማላ ናምኡ ቶሆታን ኤቂዴስ፤ ኢዛስ ኣሳ ዎዚናይ ኢሜቲዴስ።
4 A primeira besta era como um leão com asas de águia. Enquanto eu observava, suas asas foram arrancadas e ela ficou em pé no chão, sobre as duas patas traseiras, como um ser humano. E lhe foi dada mente humana.
5 «ናምኣን ዶኣዚ ዛርዶ ዶኣ ሚሳቴስ፤ ኢዚ ኢሲ ሚሌን ቁ ጊ ኤቂዴስ፤ ኢዚ ባ ኣቻን ሄ ሚሌ ሜቄታ ሳጺ ኦይኪዴስ፤ ‹ኔ ኮዪዳ ኬና ኣሾ ማ› ጊዛ ቃላይ ኢዛስ ዮቴቲዴስ።
5 Vi, então, a segunda besta, e ela se parecia com um urso. Levantou-se sobre um dos lados e tinha na boca, entre os dentes, três costelas. E lhe foi dito: “Levante-se! Devore a carne de muitos!”.
6 «ታኒ ሄሳ ጼሎን ዲሺን ማሄ ሚሳቲዛ ሃራ ዶኣይ ኬዚዴስ፤ ኢዛስ ካፎ ቄፌ ሚሳቲዛ ኦይዱ ቄፌቲ ዞኮ ቦላ ዴቴስ። ኦይዱ ሁኤቲ ኢዛስ ዴቴስ፤ ጎዳቴካ ኢዛስ ኢሜቲዴስ።
6 Em seguida, surgiu a terceira dessas bestas, que se parecia com um leopardo. Tinha quatro asas de ave nas costas e quatro cabeças. E lhe foi dada grande autoridade.
7 «ሄሳፌ ጉዬ ኦይዳን ዶኣዛ ታ ቤያዲስ፤ ኢዚካ ኬሂ ባቢሲዛ፥ ዳጋንዛዚኔ ዎልቃማ ዶኣ፤ ሄ ዶኣዛስ ፑዜሬዛኔ ሜንሬዛ ቢራታ ሚሳቲዛ ጊታ ኣቻቲ ዴቴስ። ኢዚ ሚሺን ኣቲዳይሳ ባ ቶሆታን ዬቴስ፤ ካሴ ኣዳ ዶኣታ ኡባፌ ኢዚ ዱማ፤ ኢዛስ ታሙ ካጬቲ ዴቴስ።
7 Então, em minha visão naquela noite, vi uma quarta besta, terrível, assustadora e muito forte. Devorava e despedaçava suas vítimas com grandes dentes de ferro e esmagava os restos debaixo de seus pés. Era diferente das outras três e tinha dez chifres.
8 «ታኒ ካጬታ ጊሻስ ቆፋን ዲሺን ካጬታ ጊዶራ ሃራ ኢሲ ጉ ካጬይ ኬዚዴስ። ኮይሮ ካጬታፔ ሄቲ ሾዴቲ ዎዳ፤ ሄ ጉ ካጬዛስ ኣሳ ኣይፌይኔ ኦቶሬቴን ሃሳይዛ ዶናይ ዴስ።
8 Enquanto eu olhava para os chifres, de repente apareceu no meio deles outro chifre pequeno. Três dos chifres maiores foram arrancados pela raiz para dar lugar a ele. Esse chifre pequeno tinha olhos, como de homem, e uma boca que falava com arrogância.
9 «ታ ጼሎን ዲሺን
9 Enquanto eu observava, foram colocados alguns tronos, e o Ancião Suas roupas eram brancas como a neve, e seu cabelo, como a mais pura lã. Sentava-se num trono de fogo, com rodas de chamas ardentes,
10 ኢዛ ሲንራ ታማ ሃ
10 e um rio de fogo brotava de sua presença. Milhões de anjos o serviam, muitos milhões estavam diante dele. O tribunal iniciou o julgamento, e os livros foram abertos.
11 «ታኒ ሄ ካጬዚ ሃሳይዛ ኦቶሮ ቃላፔ ዴንዲዳይሳን ታ ኢዛኮ ጉጃ ጉጃ ጼላዲስ፤ ሄ ዶኣዚ ኦይኬቲዲ ሹኬታና ጋካናሲኔ ኢዛ ኣሾይ ሲፋሌቲዲ ጌዴ ላጪዛ ታማን ኦሌታና ጋካናስ ታኒ ጼሎ ኣጋቤኬ።
11 Continuei a observar, pois podia ouvir as palavras arrogantes do pequeno chifre. Fiquei olhando até que a quarta besta foi morta e seu corpo, destruído e lançado ao fogo.
12 ሃንኮ ኣቲዳ ዶኣታ ጎዳቴ ኢስታፌ ኤኬቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጉ ዎዴስ ኢስቲ ሼምፖራ ፓጻ ዴኣና ማላ ፒቃዴይ ኢሜቲዴስ።
12 Então foi tirada a autoridade das outras três bestas, mas elas tiveram permissão de viver por mais algum tempo.
13 «ኣሳ ና ሚሳቲዛዴይ ሳሎ ሻራይ ኢዛ ጊዶ ኦይኪን ዪዛይሳ ኦማርስ ኣጁታን ቤያዲስ፤ ኢዛ ጌዴ ቤኒ ቤኒሶፌ ዲዛይሳኮ ሺሺዳ።
13 Depois, em minha visão naquela noite, vi alguém semelhante a um filho de homem vindo com as nuvens do céu. Ele se aproximou do Ancião e foi conduzido à sua presença.
14 ኣላሜ ቦላ ዲዛ ኣስ ኡባይ፥ ካዎቴቲ ኡባይኔ ዱማ ዱማ ቃላን ሃሳይዛ ዛሬቲ ኡባይ ኢዛስ ሃጋዛና ማላ ጎዳቴ፥ ቦንቾይኔ ካዎቴ ኢዛስ ኢሜቲዴስ፤ ኢዚ ሜርናስ ሃራና፤ ኢዛ ካዎቴስካ ዉርሴ ዴና።
14 Recebeu autoridade, honra e soberania, para que povos de todas as raças, nações e línguas lhe obedecessem. Seu domínio é eterno; não terá fim. Seu reino jamais será destruído.
15 «ታኒ ዳኔሊ ሃይሳ ታ ቤኢዳ ኣጁታን ኬሃ ሜቶታዲስ፤ ታ ሼምፖያካ ጬጫዱስ።
15 Eu, Daniel, fiquei perturbado com tudo que tinha visto, e minhas visões me aterrorizaram.
16 ታስ ሄን ጋዳን ኤቂዳይታፔ ኢሳኮ ሺቃዳ ሃይሳ ኡባ ቱሙ ቢርሼ ኣዛኮ ኦይቻዲስ፤ ኢዚካ ታስ ሄሳ ኡባ ቢርሼ ዮቲዴስ።
16 Por isso aproximei-me de um dos que estavam em pé junto ao trono e perguntei o que tudo aquilo significava. Ele explicou:
17 ኢዚካ ታስ፥ ‹ሃይቲ ዎጋ ጊታ ኦይዱ ዶኣቲ ቢታፌ ዴንዳና ኦይዱ ካዎታ።
17 “Essas quatro grandes bestas representam quatro reinos que surgirão da terra.
18 ጊዶ ኣቲን ኡባፌ ቃ ጾሳ ጌሻቲ ኢዛ ካዎቴ ባስ ኤካና፤ ሜርናስ ኦይካና፤ ኤ ሜርናስ ኢስቲ ኦይካና› ጊዴስ።
18 No final, porém, o reino será entregue ao povo santo do Altíssimo, e eles dominarão para todo o sempre”.
19 «ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ሃንኮ ዶኣታ ኡባፌ ዱማቲዲ ያሺሲዛ ኦይዳን ዶኣሲ ዲዛ ቱሙ ቢርሼ ኤራናስ ኮያዲስ። ሄ ዶኣስ ቢራታ ኣቺኔ ጻርቂማላ ጹጉን ዴስ፤ ኢዚ ባናራ ጋይቲዳ ኡባ ሜንሬ ሜስ፤ ሚሺን ኣቶይሳ ባ ቶሆን ዬሬቴስ።
19 Então eu quis saber o verdadeiro signifi-cado da quarta besta, tão diferente das demais e tão aterrorizante. Ela havia devorado e despedaçado suas vítimas com dentes de ferro e garras de bronze e esmagado os restos com os pés.
20 ቃሴካ ሄ ዶኣዛ ሁኤን ዲዛ ታሙ ካጬታ ጊሻስ፥ ኢስታ ጊዶን ሞኪዳ ካጬ ጊሻሲኔ ሄ ካጬታ ጊዶፌ ሾዴቲዳ ሄ ካጬታ ጊሻስ ሄሳካ ሃራታፔ ኣዛ ኣሳ ኣይፌ ሚሳቲዛ ኣይፌታ ጊሻስ፥ ኦቶሮቴን ሃሳይዛ ዶናይ ኢዛስ ዲዛ ሃ ካጬዛ ጊሻስ ታ ኤራናስ ኮያዲስ።
20 Também quis saber sobre os dez chifres em sua cabeça e o pequeno chifre que surgiu depois e derrubou três dos outros chifres. Esse chifre parecia mais forte que os demais e tinha olhos humanos e uma boca que falava com arrogância.
21 ቤኢቴ ታ ጼሊሺን ሃይሲ ሃ ካጬዚ ጌሻታ ቦላ ኦላ ኣዋጂዲ ኢስታ ጾኒዴስ።
21 Enquanto eu observava, esse chifre guerreava contra o povo santo de Deus e o derrotava,
22 ሄሲካ ሃኒዳይ ቤኒ ቤኒሶፌ ዲዛይሲ ያና ጋካናሲኔ ኡባፌ ቃ ጾሳይ ጌሻታስ ቱማ ፒርዳ ፒርዳና ጋካናሳ። ጌሻቲ ኢዛ ካዎቴ ላቲዛ ዎዴይ ጋኪዴስ።
22 até que o Ancião, o Altíssimo, veio e pronunciou a sentença em favor de seu povo santo. Então chegou o tempo de o povo santo tomar posse do reino.
23 «ኢዚካ ታስ ሄሳ ቢርሼ፥ ‹ሄ ኦይዳን ዶኣዚ ቡሮፔ ቢታ ቦላ ዴንዳና ኦይዳን ካዎቴ፤ ሄሲ ሄ ካዎቴይ ኡባፌ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ቢታ ኡባ ዎራጂዲ ባ ቶሆን ዬና፥ ሊቂሳናኔ ማና።
23 Depois ele me disse: “A quarta besta é o quarto reino que dominará a terra, e será diferente de todos os outros. Devorará o mundo inteiro, pisoteará e esmagará tudo que estiver em seu caminho.
24 ታሙ ካጬቲ ሄ ካዎቴ ጊዶፌ ኬዛና ታሙ ካዎታ፤ ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ካዎታፔ ሃራ ዱማ ካዎይ ዴንዲዲ ሄ ታሙ ካዎታፔ ሄታ ሺሪ ዬጋና።
24 Seus dez chifres são dez reis que governarão esse império. Então surgirá outro rei, diferente dos dez, que subjugará três reis.
25 ኢዚ ኡባፌ ቃ ጾሳ ቦላ ማካላ ቃላ ሃሳያና፤ ኢዛ ጌሻታ ኢዚ ዋዪሳና፤ ኢዛ ቦንቾ ባኣሌታኔ ኢዛ ዎጋ ላማናስ ኢዚ ዳፌታና፤ ጌሻቲ ሄ ላይኔ ባጋ ጋካናስ ኢዛ ጎዳቴ ጋርሳን ዴኣና።
25 Ele desafiará o Altíssimo e oprimirá o povo santo do Altíssimo. Tentará mudar suas festas sagradas e suas leis, e eles serão colocados sob o controle dele por um tempo, tempos, e meio tempo.
26 « ‹ሄሳፌ ጉዬ ፒርዳ ኣራታይ ሚጬታና፤ ኢዛ ካዎቴይ ኢዛፔ ቃሬቲ ኤኬቲን ኢዚ ሜርናስ ሙሌራ ያና።
26 “Contudo, o tribunal o julgará, e todo o seu poder será tirado e completamente destruído.
27 ሳሎፔ ጋርሳራ ዴኢዛ ካዎቴ ኡባ ማታይ፥ ዎልቃይኔ ጊታቴይ ኡባፌ ቃ ጾሳ ዴሬ ጌሻታስ ኢሜታና። ኢዛ ካዎቴይካ ሜርና ካዎቴ ጊዳና፤ ዴሬዛ ሃሪዛይቲ ኡባቲ ኢዛስ ኣዛዜታናኔ ኢዛስ ጎይናና› ጊዴስ።
27 Então serão dados ao povo santo do Altíssimo a soberania, o poder e a grandeza de todos os reinos debaixo dos céus. O reino do Altíssimo permanecerá para sempre, e todos os governantes o servirão e lhe obedecerão”.
28 «ታ ኣጁታ ቢርሼ ሃይሳን ፖሌቴስ፤ ታኒ ዳኔሊ ታ ቆፋን ኬሃ ጬጫዲስ፤ ታ ኣይፌሶይ ላሜቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ሃይሳ ዉርሳካ ታ ዎዚናን ቁምኣ ኦይካዲስ» ጊዴስ።
28 Assim terminou a visão. Eu, Daniel, fiquei aterrorizado por causa de meus pensamentos e meu rosto ficou pálido de medo, mas não contei essas coisas a ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.