Daniel 7
gmve (GMVE) vs NVI
1 ባቢሎኔ ካዎ ቤሊሻጾሬይ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይ ዳኔሊ ባ ኣልጋን ኢቺ ዲሼ ኣጉሞኔ ኣጁታ ቤዪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ባ ቤኢዳ ኣጉሞዛ ጻፊዴስ።
1 No primeiro ano de Belsazar, rei da Babilônia, Daniel teve um sonho, e certas visões passaram por sua mente, estando ele deitado em sua cama. Ele escreveu o resumo do seu sonho.
2 ዳኔሊ፥ «ሳሎ ጫርኮ ኦይዳቲ ዎጋ ኣባ ቃሺን ኦማርስ ኣጁታን ቤያዲስ።
2 Daniel disse: "Na minha visão à noite, eu vi os quatro ventos do céu agitando o grande mar.
3 ዱማ ዱማ ቆሞ ዎጋ ጊታ ኦይዱ ዶኣቲ ኣባፌ ኬዚዳ።
3 Quatro grandes animais, cada um diferente dos outros, subiram do mar.
4 «ኮይሮ ዶኣዚ ጋሞ ሚሳቴስ፤ ኢዛስ ጎሌ ቄፌ ማላ ቄፌቲ ዴቴስ፤ ታኒካ ጼሎን ዲሺን ሄ ቄፌቲ ሾዴቲ ሾዴቲ ዎዳ፤ ሄ ዶኣዚ ቁ ጊዲ ኣሳ ማላ ናምኡ ቶሆታን ኤቂዴስ፤ ኢዛስ ኣሳ ዎዚናይ ኢሜቲዴስ።
4 "O primeiro parecia um leão, e tinha as asas de águia. Eu o observei até que as suas asas foram arrancadas, e ele foi erguido do chão de modo que levantou-se sobre dois pés como um homem, e recebeu coração de homem.
5 «ናምኣን ዶኣዚ ዛርዶ ዶኣ ሚሳቴስ፤ ኢዚ ኢሲ ሚሌን ቁ ጊ ኤቂዴስ፤ ኢዚ ባ ኣቻን ሄ ሚሌ ሜቄታ ሳጺ ኦይኪዴስ፤ ‹ኔ ኮዪዳ ኬና ኣሾ ማ› ጊዛ ቃላይ ኢዛስ ዮቴቲዴስ።
5 "A seguir vi um segundo animal, que tinha a aparência de um urso. Ele foi erguido por um dos seus lados, e na boca, entre os dentes, tinha três costelas. E lhe foi dito: ‘Levante-se e coma quanta carne puder! ’
6 «ታኒ ሄሳ ጼሎን ዲሺን ማሄ ሚሳቲዛ ሃራ ዶኣይ ኬዚዴስ፤ ኢዛስ ካፎ ቄፌ ሚሳቲዛ ኦይዱ ቄፌቲ ዞኮ ቦላ ዴቴስ። ኦይዱ ሁኤቲ ኢዛስ ዴቴስ፤ ጎዳቴካ ኢዛስ ኢሜቲዴስ።
6 "Depois disso, vi um outro animal, que se parecia com um leopardo. E nas costas tinha quatro asas, como asas de uma ave. Esse animal tinha quatro cabeças, e recebeu autoridade para governar.
7 «ሄሳፌ ጉዬ ኦይዳን ዶኣዛ ታ ቤያዲስ፤ ኢዚካ ኬሂ ባቢሲዛ፥ ዳጋንዛዚኔ ዎልቃማ ዶኣ፤ ሄ ዶኣዛስ ፑዜሬዛኔ ሜንሬዛ ቢራታ ሚሳቲዛ ጊታ ኣቻቲ ዴቴስ። ኢዚ ሚሺን ኣቲዳይሳ ባ ቶሆታን ዬቴስ፤ ካሴ ኣዳ ዶኣታ ኡባፌ ኢዚ ዱማ፤ ኢዛስ ታሙ ካጬቲ ዴቴስ።
7 "Na minha visão à noite, vi ainda um quarto animal, aterrorizante, assustador e muito poderoso. Tinha grandes dentes de ferro, com as quais despedaçava e devorava suas vítimas, e pisoteava tudo o que sobrava. Era diferente de todos os animais anteriores, e tinha dez chifres.
8 «ታኒ ካጬታ ጊሻስ ቆፋን ዲሺን ካጬታ ጊዶራ ሃራ ኢሲ ጉ ካጬይ ኬዚዴስ። ኮይሮ ካጬታፔ ሄቲ ሾዴቲ ዎዳ፤ ሄ ጉ ካጬዛስ ኣሳ ኣይፌይኔ ኦቶሬቴን ሃሳይዛ ዶናይ ዴስ።
8 "Enquanto eu estava refletindo nos chifres, vi um outro chifre, pequeno, que surgiu entre eles; e três dos primeiros chifres foram arrancados para dar lugar a ele. Esse chifre possuía olhos como os olhos de um homem e uma boca que falava com arrogância.
9 «ታ ጼሎን ዲሺን
9 "Enquanto eu olhava, "tronos foram postos no lugar, e um ancião se assentou. Sua veste era branca como a neve; o cabelo era branco como a lã. Seu trono ardia em fogo, e as rodas do trono estavam todas incandescentes.
10 ኢዛ ሲንራ ታማ ሃ
10 E saía um rio de fogo, de diante dele. Milhares de milhares o serviam; milhões e milhões estavam diante dele. O tribunal iniciou o julgamento, e os livros foram abertos.
11 «ታኒ ሄ ካጬዚ ሃሳይዛ ኦቶሮ ቃላፔ ዴንዲዳይሳን ታ ኢዛኮ ጉጃ ጉጃ ጼላዲስ፤ ሄ ዶኣዚ ኦይኬቲዲ ሹኬታና ጋካናሲኔ ኢዛ ኣሾይ ሲፋሌቲዲ ጌዴ ላጪዛ ታማን ኦሌታና ጋካናስ ታኒ ጼሎ ኣጋቤኬ።
11 "Continuei a observar por causa das palavras arrogantes que o chifre falava. Fiquei olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo foi destruído e atirado no fogo.
12 ሃንኮ ኣቲዳ ዶኣታ ጎዳቴ ኢስታፌ ኤኬቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጉ ዎዴስ ኢስቲ ሼምፖራ ፓጻ ዴኣና ማላ ፒቃዴይ ኢሜቲዴስ።
12 E foi tirada a autoridade dos outros animais, mas eles tiveram permissão para viver por um período de tempo.
13 «ኣሳ ና ሚሳቲዛዴይ ሳሎ ሻራይ ኢዛ ጊዶ ኦይኪን ዪዛይሳ ኦማርስ ኣጁታን ቤያዲስ፤ ኢዛ ጌዴ ቤኒ ቤኒሶፌ ዲዛይሳኮ ሺሺዳ።
13 "Na minha visão à noite, vi alguém semelhante a um filho de um homem, vindo com as nuvens dos céus. Ele se aproximou do ancião e foi conduzido à sua presença.
14 ኣላሜ ቦላ ዲዛ ኣስ ኡባይ፥ ካዎቴቲ ኡባይኔ ዱማ ዱማ ቃላን ሃሳይዛ ዛሬቲ ኡባይ ኢዛስ ሃጋዛና ማላ ጎዳቴ፥ ቦንቾይኔ ካዎቴ ኢዛስ ኢሜቲዴስ፤ ኢዚ ሜርናስ ሃራና፤ ኢዛ ካዎቴስካ ዉርሴ ዴና።
14 A ele foram dados autoridade, glória e reino; todos os povos, nações e homens de todas as línguas o adoraram. Seu domínio é um domínio eterno que não acabará, e seu reino jamais será destruído.
15 «ታኒ ዳኔሊ ሃይሳ ታ ቤኢዳ ኣጁታን ኬሃ ሜቶታዲስ፤ ታ ሼምፖያካ ጬጫዱስ።
15 "Eu, Daniel, fiquei agitado em meu espírito, e as visões que passaram pela minha mente me aterrorizaram.
16 ታስ ሄን ጋዳን ኤቂዳይታፔ ኢሳኮ ሺቃዳ ሃይሳ ኡባ ቱሙ ቢርሼ ኣዛኮ ኦይቻዲስ፤ ኢዚካ ታስ ሄሳ ኡባ ቢርሼ ዮቲዴስ።
16 Então me aproximei de um dos que ali estavam e lhe perguntei o significado disso tudo. "E ele me respondeu, dando-me a interpretação:
17 ኢዚካ ታስ፥ ‹ሃይቲ ዎጋ ጊታ ኦይዱ ዶኣቲ ቢታፌ ዴንዳና ኦይዱ ካዎታ።
17 ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
18 ጊዶ ኣቲን ኡባፌ ቃ ጾሳ ጌሻቲ ኢዛ ካዎቴ ባስ ኤካና፤ ሜርናስ ኦይካና፤ ኤ ሜርናስ ኢስቲ ኦይካና› ጊዴስ።
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para sempre; sim, para todo o sempre’.
19 «ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ሃንኮ ዶኣታ ኡባፌ ዱማቲዲ ያሺሲዛ ኦይዳን ዶኣሲ ዲዛ ቱሙ ቢርሼ ኤራናስ ኮያዲስ። ሄ ዶኣስ ቢራታ ኣቺኔ ጻርቂማላ ጹጉን ዴስ፤ ኢዚ ባናራ ጋይቲዳ ኡባ ሜንሬ ሜስ፤ ሚሺን ኣቶይሳ ባ ቶሆን ዬሬቴስ።
19 "Então eu quis saber o significado do quarto animal, diferente de todos os outros e o mais aterrorizante, com seus dentes de ferro e garras de bronze, o animal que despedaçava e devorava suas vítimas, e pisoteava tudo o que sobrava.
20 ቃሴካ ሄ ዶኣዛ ሁኤን ዲዛ ታሙ ካጬታ ጊሻስ፥ ኢስታ ጊዶን ሞኪዳ ካጬ ጊሻሲኔ ሄ ካጬታ ጊዶፌ ሾዴቲዳ ሄ ካጬታ ጊሻስ ሄሳካ ሃራታፔ ኣዛ ኣሳ ኣይፌ ሚሳቲዛ ኣይፌታ ጊሻስ፥ ኦቶሮቴን ሃሳይዛ ዶናይ ኢዛስ ዲዛ ሃ ካጬዛ ጊሻስ ታ ኤራናስ ኮያዲስ።
20 E também quis saber sobre os dez chifres da sua cabeça e sobre o outro chifre que surgiu para ocupar o lugar dos três chifres que caíram, o chifre que era maior do que os demais e que tinha olhos e uma boca que falava com arrogância.
21 ቤኢቴ ታ ጼሊሺን ሃይሲ ሃ ካጬዚ ጌሻታ ቦላ ኦላ ኣዋጂዲ ኢስታ ጾኒዴስ።
21 Enquanto eu observava, esse chifre guerreava contra os santos e os derrotava,
22 ሄሲካ ሃኒዳይ ቤኒ ቤኒሶፌ ዲዛይሲ ያና ጋካናሲኔ ኡባፌ ቃ ጾሳይ ጌሻታስ ቱማ ፒርዳ ፒርዳና ጋካናሳ። ጌሻቲ ኢዛ ካዎቴ ላቲዛ ዎዴይ ጋኪዴስ።
22 até que o ancião veio e pronunciou a sentença a favor dos santos do Altíssimo, e chegou a hora de eles tomarem posse do reino.
23 «ኢዚካ ታስ ሄሳ ቢርሼ፥ ‹ሄ ኦይዳን ዶኣዚ ቡሮፔ ቢታ ቦላ ዴንዳና ኦይዳን ካዎቴ፤ ሄሲ ሄ ካዎቴይ ኡባፌ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ቢታ ኡባ ዎራጂዲ ባ ቶሆን ዬና፥ ሊቂሳናኔ ማና።
23 "Ele me deu a seguinte explicação: ‘O quarto animal é um quarto reino que aparecerá na terra. Será diferente de todos os outros reinos e devorará a terra inteira, despedaçando-a e pisoteando-a.
24 ታሙ ካጬቲ ሄ ካዎቴ ጊዶፌ ኬዛና ታሙ ካዎታ፤ ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ካዎታፔ ሃራ ዱማ ካዎይ ዴንዲዲ ሄ ታሙ ካዎታፔ ሄታ ሺሪ ዬጋና።
24 Os dez chifres são dez reis que sairão desse reino. Depois deles um outro rei se levantará, e será diferente dos primeiros reis.
25 ኢዚ ኡባፌ ቃ ጾሳ ቦላ ማካላ ቃላ ሃሳያና፤ ኢዛ ጌሻታ ኢዚ ዋዪሳና፤ ኢዛ ቦንቾ ባኣሌታኔ ኢዛ ዎጋ ላማናስ ኢዚ ዳፌታና፤ ጌሻቲ ሄ ላይኔ ባጋ ጋካናስ ኢዛ ጎዳቴ ጋርሳን ዴኣና።
25 Ele falará contra o Altíssimo, oprimirá os seus santos e tentará mudar os tempos e as leis. Os santos serão entregues nas mãos dele por um tempo, tempos e meio tempo’.
26 « ‹ሄሳፌ ጉዬ ፒርዳ ኣራታይ ሚጬታና፤ ኢዛ ካዎቴይ ኢዛፔ ቃሬቲ ኤኬቲን ኢዚ ሜርናስ ሙሌራ ያና።
26 "Mas o tribunal o julgará, e o seu poder será tirado e totalmente destruído para sempre.
27 ሳሎፔ ጋርሳራ ዴኢዛ ካዎቴ ኡባ ማታይ፥ ዎልቃይኔ ጊታቴይ ኡባፌ ቃ ጾሳ ዴሬ ጌሻታስ ኢሜታና። ኢዛ ካዎቴይካ ሜርና ካዎቴ ጊዳና፤ ዴሬዛ ሃሪዛይቲ ኡባቲ ኢዛስ ኣዛዜታናኔ ኢዛስ ጎይናና› ጊዴስ።
27 Então a soberania, o poder e a grandeza dos reinos debaixo de todo o céu serão entregues nas mãos dos santos, o povo do Altíssimo. O reino dele será um reino eterno, e todos os governantes o adorarão e lhe obedecerão.
28 «ታ ኣጁታ ቢርሼ ሃይሳን ፖሌቴስ፤ ታኒ ዳኔሊ ታ ቆፋን ኬሃ ጬጫዲስ፤ ታ ኣይፌሶይ ላሜቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ሃይሳ ዉርሳካ ታ ዎዚናን ቁምኣ ኦይካዲስ» ጊዴስ።
28 "Esse é o fim da visão. Eu, Daniel, fiquei aterrorizado por causa de meus pensamentos, e meu rosto empalideceu, mas guardei essas coisas comigo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.