Daniel 7

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ባቢሎኔ ካዎ ቤሊሻጾሬይ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይ ዳኔሊ ባ ኣልጋን ኢቺ ዲሼ ኣጉሞኔ ኣጁታ ቤዪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ባ ቤኢዳ ኣጉሞዛ ጻፊዴስ።
1 No primeiro ano de Belsazar, rei da Babilônia, Daniel teve um sonho, e certas visões passaram por sua mente, estando ele deitado em sua cama. Ele escreveu o resumo do seu sonho.
2 ዳኔሊ፥ «ሳሎ ጫርኮ ኦይዳቲ ዎጋ ኣባ ቃሺን ኦማርስ ኣጁታን ቤያዲስ።
2 Daniel disse: "Na minha visão à noite, eu vi os quatro ventos do céu agitando o grande mar.
3 ዱማ ዱማ ቆሞ ዎጋ ጊታ ኦይዱ ዶኣቲ ኣባፌ ኬዚዳ።
3 Quatro grandes animais, cada um diferente dos outros, subiram do mar.
4 «ኮይሮ ዶኣዚ ጋሞ ሚሳቴስ፤ ኢዛስ ጎሌ ቄፌ ማላ ቄፌቲ ዴቴስ፤ ታኒካ ጼሎን ዲሺን ሄ ቄፌቲ ሾዴቲ ሾዴቲ ዎዳ፤ ሄ ዶኣዚ ቁ ጊዲ ኣሳ ማላ ናምኡ ቶሆታን ኤቂዴስ፤ ኢዛስ ኣሳ ዎዚናይ ኢሜቲዴስ።
4 "O primeiro parecia um leão, e tinha as asas de águia. Eu o observei até que as suas asas foram arrancadas, e ele foi erguido do chão de modo que levantou-se sobre dois pés como um homem, e recebeu coração de homem.
5 «ናምኣን ዶኣዚ ዛርዶ ዶኣ ሚሳቴስ፤ ኢዚ ኢሲ ሚሌን ቁ ጊ ኤቂዴስ፤ ኢዚ ባ ኣቻን ሄ ሚሌ ሜቄታ ሳጺ ኦይኪዴስ፤ ‹ኔ ኮዪዳ ኬና ኣሾ ማ› ጊዛ ቃላይ ኢዛስ ዮቴቲዴስ።
5 "A seguir vi um segundo animal, que tinha a aparência de um urso. Ele foi erguido por um dos seus lados, e na boca, entre os dentes, tinha três costelas. E lhe foi dito: ‘Levante-se e coma quanta carne puder! ’
6 «ታኒ ሄሳ ጼሎን ዲሺን ማሄ ሚሳቲዛ ሃራ ዶኣይ ኬዚዴስ፤ ኢዛስ ካፎ ቄፌ ሚሳቲዛ ኦይዱ ቄፌቲ ዞኮ ቦላ ዴቴስ። ኦይዱ ሁኤቲ ኢዛስ ዴቴስ፤ ጎዳቴካ ኢዛስ ኢሜቲዴስ።
6 "Depois disso, vi um outro animal, que se parecia com um leopardo. E nas costas tinha quatro asas, como asas de uma ave. Esse animal tinha quatro cabeças, e recebeu autoridade para governar.
7 «ሄሳፌ ጉዬ ኦይዳን ዶኣዛ ታ ቤያዲስ፤ ኢዚካ ኬሂ ባቢሲዛ፥ ዳጋንዛዚኔ ዎልቃማ ዶኣ፤ ሄ ዶኣዛስ ፑዜሬዛኔ ሜንሬዛ ቢራታ ሚሳቲዛ ጊታ ኣቻቲ ዴቴስ። ኢዚ ሚሺን ኣቲዳይሳ ባ ቶሆታን ዬቴስ፤ ካሴ ኣዳ ዶኣታ ኡባፌ ኢዚ ዱማ፤ ኢዛስ ታሙ ካጬቲ ዴቴስ።
7 "Na minha visão à noite, vi ainda um quarto animal, aterrorizante, assustador e muito poderoso. Tinha grandes dentes de ferro, com as quais despedaçava e devorava suas vítimas, e pisoteava tudo o que sobrava. Era diferente de todos os animais anteriores, e tinha dez chifres.
8 «ታኒ ካጬታ ጊሻስ ቆፋን ዲሺን ካጬታ ጊዶራ ሃራ ኢሲ ጉ ካጬይ ኬዚዴስ። ኮይሮ ካጬታፔ ሄቲ ሾዴቲ ዎዳ፤ ሄ ጉ ካጬዛስ ኣሳ ኣይፌይኔ ኦቶሬቴን ሃሳይዛ ዶናይ ዴስ።
8 "Enquanto eu estava refletindo nos chifres, vi um outro chifre, pequeno, que surgiu entre eles; e três dos primeiros chifres foram arrancados para dar lugar a ele. Esse chifre possuía olhos como os olhos de um homem e uma boca que falava com arrogância.
9 «ታ ጼሎን ዲሺን
9 "Enquanto eu olhava, "tronos foram postos no lugar, e um ancião se assentou. Sua veste era branca como a neve; o cabelo era branco como a lã. Seu trono ardia em fogo, e as rodas do trono estavam todas incandescentes.
10 ኢዛ ሲንራ ታማ ሃ
10 E saía um rio de fogo, de diante dele. Milhares de milhares o serviam; milhões e milhões estavam diante dele. O tribunal iniciou o julgamento, e os livros foram abertos.
11 «ታኒ ሄ ካጬዚ ሃሳይዛ ኦቶሮ ቃላፔ ዴንዲዳይሳን ታ ኢዛኮ ጉጃ ጉጃ ጼላዲስ፤ ሄ ዶኣዚ ኦይኬቲዲ ሹኬታና ጋካናሲኔ ኢዛ ኣሾይ ሲፋሌቲዲ ጌዴ ላጪዛ ታማን ኦሌታና ጋካናስ ታኒ ጼሎ ኣጋቤኬ።
11 "Continuei a observar por causa das palavras arrogantes que o chifre falava. Fiquei olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo foi destruído e atirado no fogo.
12 ሃንኮ ኣቲዳ ዶኣታ ጎዳቴ ኢስታፌ ኤኬቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጉ ዎዴስ ኢስቲ ሼምፖራ ፓጻ ዴኣና ማላ ፒቃዴይ ኢሜቲዴስ።
12 E foi tirada a autoridade dos outros animais, mas eles tiveram permissão para viver por um período de tempo.
13 «ኣሳ ና ሚሳቲዛዴይ ሳሎ ሻራይ ኢዛ ጊዶ ኦይኪን ዪዛይሳ ኦማርስ ኣጁታን ቤያዲስ፤ ኢዛ ጌዴ ቤኒ ቤኒሶፌ ዲዛይሳኮ ሺሺዳ።
13 "Na minha visão à noite, vi alguém semelhante a um filho de um homem, vindo com as nuvens dos céus. Ele se aproximou do ancião e foi conduzido à sua presença.
14 ኣላሜ ቦላ ዲዛ ኣስ ኡባይ፥ ካዎቴቲ ኡባይኔ ዱማ ዱማ ቃላን ሃሳይዛ ዛሬቲ ኡባይ ኢዛስ ሃጋዛና ማላ ጎዳቴ፥ ቦንቾይኔ ካዎቴ ኢዛስ ኢሜቲዴስ፤ ኢዚ ሜርናስ ሃራና፤ ኢዛ ካዎቴስካ ዉርሴ ዴና።
14 A ele foram dados autoridade, glória e reino; todos os povos, nações e homens de todas as línguas o adoraram. Seu domínio é um domínio eterno que não acabará, e seu reino jamais será destruído.
15 «ታኒ ዳኔሊ ሃይሳ ታ ቤኢዳ ኣጁታን ኬሃ ሜቶታዲስ፤ ታ ሼምፖያካ ጬጫዱስ።
15 "Eu, Daniel, fiquei agitado em meu espírito, e as visões que passaram pela minha mente me aterrorizaram.
16 ታስ ሄን ጋዳን ኤቂዳይታፔ ኢሳኮ ሺቃዳ ሃይሳ ኡባ ቱሙ ቢርሼ ኣዛኮ ኦይቻዲስ፤ ኢዚካ ታስ ሄሳ ኡባ ቢርሼ ዮቲዴስ።
16 Então me aproximei de um dos que ali estavam e lhe perguntei o significado disso tudo. "E ele me respondeu, dando-me a interpretação:
17 ኢዚካ ታስ፥ ‹ሃይቲ ዎጋ ጊታ ኦይዱ ዶኣቲ ቢታፌ ዴንዳና ኦይዱ ካዎታ።
17 ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
18 ጊዶ ኣቲን ኡባፌ ቃ ጾሳ ጌሻቲ ኢዛ ካዎቴ ባስ ኤካና፤ ሜርናስ ኦይካና፤ ኤ ሜርናስ ኢስቲ ኦይካና› ጊዴስ።
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para sempre; sim, para todo o sempre’.
19 «ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ሃንኮ ዶኣታ ኡባፌ ዱማቲዲ ያሺሲዛ ኦይዳን ዶኣሲ ዲዛ ቱሙ ቢርሼ ኤራናስ ኮያዲስ። ሄ ዶኣስ ቢራታ ኣቺኔ ጻርቂማላ ጹጉን ዴስ፤ ኢዚ ባናራ ጋይቲዳ ኡባ ሜንሬ ሜስ፤ ሚሺን ኣቶይሳ ባ ቶሆን ዬሬቴስ።
19 "Então eu quis saber o significado do quarto animal, diferente de todos os outros e o mais aterrorizante, com seus dentes de ferro e garras de bronze, o animal que despedaçava e devorava suas vítimas, e pisoteava tudo o que sobrava.
20 ቃሴካ ሄ ዶኣዛ ሁኤን ዲዛ ታሙ ካጬታ ጊሻስ፥ ኢስታ ጊዶን ሞኪዳ ካጬ ጊሻሲኔ ሄ ካጬታ ጊዶፌ ሾዴቲዳ ሄ ካጬታ ጊሻስ ሄሳካ ሃራታፔ ኣዛ ኣሳ ኣይፌ ሚሳቲዛ ኣይፌታ ጊሻስ፥ ኦቶሮቴን ሃሳይዛ ዶናይ ኢዛስ ዲዛ ሃ ካጬዛ ጊሻስ ታ ኤራናስ ኮያዲስ።
20 E também quis saber sobre os dez chifres da sua cabeça e sobre o outro chifre que surgiu para ocupar o lugar dos três chifres que caíram, o chifre que era maior do que os demais e que tinha olhos e uma boca que falava com arrogância.
21 ቤኢቴ ታ ጼሊሺን ሃይሲ ሃ ካጬዚ ጌሻታ ቦላ ኦላ ኣዋጂዲ ኢስታ ጾኒዴስ።
21 Enquanto eu observava, esse chifre guerreava contra os santos e os derrotava,
22 ሄሲካ ሃኒዳይ ቤኒ ቤኒሶፌ ዲዛይሲ ያና ጋካናሲኔ ኡባፌ ቃ ጾሳይ ጌሻታስ ቱማ ፒርዳ ፒርዳና ጋካናሳ። ጌሻቲ ኢዛ ካዎቴ ላቲዛ ዎዴይ ጋኪዴስ።
22 até que o ancião veio e pronunciou a sentença a favor dos santos do Altíssimo, e chegou a hora de eles tomarem posse do reino.
23 «ኢዚካ ታስ ሄሳ ቢርሼ፥ ‹ሄ ኦይዳን ዶኣዚ ቡሮፔ ቢታ ቦላ ዴንዳና ኦይዳን ካዎቴ፤ ሄሲ ሄ ካዎቴይ ኡባፌ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ቢታ ኡባ ዎራጂዲ ባ ቶሆን ዬና፥ ሊቂሳናኔ ማና።
23 "Ele me deu a seguinte explicação: ‘O quarto animal é um quarto reino que aparecerá na terra. Será diferente de todos os outros reinos e devorará a terra inteira, despedaçando-a e pisoteando-a.
24 ታሙ ካጬቲ ሄ ካዎቴ ጊዶፌ ኬዛና ታሙ ካዎታ፤ ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ካዎታፔ ሃራ ዱማ ካዎይ ዴንዲዲ ሄ ታሙ ካዎታፔ ሄታ ሺሪ ዬጋና።
24 Os dez chifres são dez reis que sairão desse reino. Depois deles um outro rei se levantará, e será diferente dos primeiros reis.
25 ኢዚ ኡባፌ ቃ ጾሳ ቦላ ማካላ ቃላ ሃሳያና፤ ኢዛ ጌሻታ ኢዚ ዋዪሳና፤ ኢዛ ቦንቾ ባኣሌታኔ ኢዛ ዎጋ ላማናስ ኢዚ ዳፌታና፤ ጌሻቲ ሄ ላይኔ ባጋ ጋካናስ ኢዛ ጎዳቴ ጋርሳን ዴኣና።
25 Ele falará contra o Altíssimo, oprimirá os seus santos e tentará mudar os tempos e as leis. Os santos serão entregues nas mãos dele por um tempo, tempos e meio tempo’.
26 « ‹ሄሳፌ ጉዬ ፒርዳ ኣራታይ ሚጬታና፤ ኢዛ ካዎቴይ ኢዛፔ ቃሬቲ ኤኬቲን ኢዚ ሜርናስ ሙሌራ ያና።
26 "Mas o tribunal o julgará, e o seu poder será tirado e totalmente destruído para sempre.
27 ሳሎፔ ጋርሳራ ዴኢዛ ካዎቴ ኡባ ማታይ፥ ዎልቃይኔ ጊታቴይ ኡባፌ ቃ ጾሳ ዴሬ ጌሻታስ ኢሜታና። ኢዛ ካዎቴይካ ሜርና ካዎቴ ጊዳና፤ ዴሬዛ ሃሪዛይቲ ኡባቲ ኢዛስ ኣዛዜታናኔ ኢዛስ ጎይናና› ጊዴስ።
27 Então a soberania, o poder e a grandeza dos reinos debaixo de todo o céu serão entregues nas mãos dos santos, o povo do Altíssimo. O reino dele será um reino eterno, e todos os governantes o adorarão e lhe obedecerão.
28 «ታ ኣጁታ ቢርሼ ሃይሳን ፖሌቴስ፤ ታኒ ዳኔሊ ታ ቆፋን ኬሃ ጬጫዲስ፤ ታ ኣይፌሶይ ላሜቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ሃይሳ ዉርሳካ ታ ዎዚናን ቁምኣ ኦይካዲስ» ጊዴስ።
28 "Esse é o fim da visão. Eu, Daniel, fiquei aterrorizado por causa de meus pensamentos, e meu rosto empalideceu, mas guardei essas coisas comigo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.