Daniel 7
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ባቢሎኔ ካዎ ቤሊሻጾሬይ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይ ዳኔሊ ባ ኣልጋን ኢቺ ዲሼ ኣጉሞኔ ኣጁታ ቤዪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ባ ቤኢዳ ኣጉሞዛ ጻፊዴስ።
1 Certa noite, durante o primeiro ano de Belsazar como rei da Babilônia, Daniel se deitou na sua cama e sonhou e no sonho teve visões. Quando acordou, ele escreveu aquilo que tinha sonhado.
2 ዳኔሊ፥ «ሳሎ ጫርኮ ኦይዳቲ ዎጋ ኣባ ቃሺን ኦማርስ ኣጁታን ቤያዲስ።
2 Aqui está o que ele escreveu: No sonho que tive naquela noite, eu vi os ventos soprando de todas as direções e agitando as águas do mar imenso .
3 ዱማ ዱማ ቆሞ ዎጋ ጊታ ኦይዱ ዶኣቲ ኣባፌ ኬዚዳ።
3 De repente, saíram do mar quatro monstros enormes, diferentes uns dos outros.
4 «ኮይሮ ዶኣዚ ጋሞ ሚሳቴስ፤ ኢዛስ ጎሌ ቄፌ ማላ ቄፌቲ ዴቴስ፤ ታኒካ ጼሎን ዲሺን ሄ ቄፌቲ ሾዴቲ ሾዴቲ ዎዳ፤ ሄ ዶኣዚ ቁ ጊዲ ኣሳ ማላ ናምኡ ቶሆታን ኤቂዴስ፤ ኢዛስ ኣሳ ዎዚናይ ኢሜቲዴስ።
4 O primeiro parecia um leão, mas tinha asas de águia. Enquanto eu olhava, as suas asas foram arrancadas, e ele foi posto de pé para que andasse como homem. E foi dada a ele uma mente humana.
5 «ናምኣን ዶኣዚ ዛርዶ ዶኣ ሚሳቴስ፤ ኢዚ ኢሲ ሚሌን ቁ ጊ ኤቂዴስ፤ ኢዚ ባ ኣቻን ሄ ሚሌ ሜቄታ ሳጺ ኦይኪዴስ፤ ‹ኔ ኮዪዳ ኬና ኣሾ ማ› ጊዛ ቃላይ ኢዛስ ዮቴቲዴስ።
5 O segundo monstro era parecido com um urso. Ele se levantou nas patas de trás e segurava três costelas na boca. E uma voz lhe dizia: “Vá e coma muita carne.”
6 «ታኒ ሄሳ ጼሎን ዲሺን ማሄ ሚሳቲዛ ሃራ ዶኣይ ኬዚዴስ፤ ኢዛስ ካፎ ቄፌ ሚሳቲዛ ኦይዱ ቄፌቲ ዞኮ ቦላ ዴቴስ። ኦይዱ ሁኤቲ ኢዛስ ዴቴስ፤ ጎዳቴካ ኢዛስ ኢሜቲዴስ።
6 Depois, vi o terceiro monstro, e este era parecido com um leopardo. Ele tinha quatro cabeças e nas costas tinha quatro asas, como asas de ave. A este animal foi dada a autoridade para reinar.
7 «ሄሳፌ ጉዬ ኦይዳን ዶኣዛ ታ ቤያዲስ፤ ኢዚካ ኬሂ ባቢሲዛ፥ ዳጋንዛዚኔ ዎልቃማ ዶኣ፤ ሄ ዶኣዛስ ፑዜሬዛኔ ሜንሬዛ ቢራታ ሚሳቲዛ ጊታ ኣቻቲ ዴቴስ። ኢዚ ሚሺን ኣቲዳይሳ ባ ቶሆታን ዬቴስ፤ ካሴ ኣዳ ዶኣታ ኡባፌ ኢዚ ዱማ፤ ኢዛስ ታሙ ካጬቲ ዴቴስ።
7 O quarto monstro que vi naquela visão era terrível, espantoso e muito forte. Tinha enormes dentes de ferro e com eles despedaçava e devorava as suas vítimas; o que sobrava ele esmagava com as patas. Esse monstro era diferente dos outros três e tinha dez chifres.
8 «ታኒ ካጬታ ጊሻስ ቆፋን ዲሺን ካጬታ ጊዶራ ሃራ ኢሲ ጉ ካጬይ ኬዚዴስ። ኮይሮ ካጬታፔ ሄቲ ሾዴቲ ዎዳ፤ ሄ ጉ ካጬዛስ ኣሳ ኣይፌይኔ ኦቶሬቴን ሃሳይዛ ዶናይ ዴስ።
8 Eu estava olhando os chifres com atenção e notei outro chifre, menor, que nasceu entre os outros. Três chifres foram arrancados para dar lugar a esse chifre menor, que tinha olhos, como os de gente, e uma boca que falava com muito orgulho.
9 «ታ ጼሎን ዲሺን
9 Continuei olhando e vi que foram postos alguns tronos. Num deles, assentou-se aquele que sempre existiu. A sua roupa era branca como a neve, e os seus cabelos eram brancos como a lã. O trono e as suas rodas pareciam labaredas de fogo,
10 ኢዛ ሲንራ ታማ ሃ
10 e de um lugar em frente do trono saía um rio de fogo. Havia ali milhares de pessoas que adoravam aquele que estava sentado no trono, e muitos milhões estavam de pé na presença dele. Começou o julgamento, e foram abertos os livros.
11 «ታኒ ሄ ካጬዚ ሃሳይዛ ኦቶሮ ቃላፔ ዴንዲዳይሳን ታ ኢዛኮ ጉጃ ጉጃ ጼላዲስ፤ ሄ ዶኣዚ ኦይኬቲዲ ሹኬታና ጋካናሲኔ ኢዛ ኣሾይ ሲፋሌቲዲ ጌዴ ላጪዛ ታማን ኦሌታና ጋካናስ ታኒ ጼሎ ኣጋቤኬ።
11 Continuei olhando, pois o chifre pequeno ainda estava dizendo palavras orgulhosas. E vi quando o quarto monstro foi morto; e o seu corpo foi despedaçado e jogado no fogo.
12 ሃንኮ ኣቲዳ ዶኣታ ጎዳቴ ኢስታፌ ኤኬቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጉ ዎዴስ ኢስቲ ሼምፖራ ፓጻ ዴኣና ማላ ፒቃዴይ ኢሜቲዴስ።
12 Quanto aos outros monstros, o poder que tinham foi tirado deles, mas não foram mortos; foi dado a eles mais um pouco de tempo para viverem.
13 «ኣሳ ና ሚሳቲዛዴይ ሳሎ ሻራይ ኢዛ ጊዶ ኦይኪን ዪዛይሳ ኦማርስ ኣጁታን ቤያዲስ፤ ኢዛ ጌዴ ቤኒ ቤኒሶፌ ዲዛይሳኮ ሺሺዳ።
13 Na mesma visão que tive naquela noite, vi um ser parecido com um homem, que vinha entre as nuvens do céu. Ele foi até o lugar onde estava aquele que sempre existiu e foi apresentado a ele.
14 ኣላሜ ቦላ ዲዛ ኣስ ኡባይ፥ ካዎቴቲ ኡባይኔ ዱማ ዱማ ቃላን ሃሳይዛ ዛሬቲ ኡባይ ኢዛስ ሃጋዛና ማላ ጎዳቴ፥ ቦንቾይኔ ካዎቴ ኢዛስ ኢሜቲዴስ፤ ኢዚ ሜርናስ ሃራና፤ ኢዛ ካዎቴስካ ዉርሴ ዴና።
14 Deram-lhe o poder, a honra e a autoridade de rei, a fim de que os povos de todas as nações, línguas e raças o servissem. O seu poder é eterno, e o seu reino não terá fim.
15 «ታኒ ዳኔሊ ሃይሳ ታ ቤኢዳ ኣጁታን ኬሃ ሜቶታዲስ፤ ታ ሼምፖያካ ጬጫዱስ።
15 As visões me espantaram, e eu fiquei preocupado com o que tinha visto.
16 ታስ ሄን ጋዳን ኤቂዳይታፔ ኢሳኮ ሺቃዳ ሃይሳ ኡባ ቱሙ ቢርሼ ኣዛኮ ኦይቻዲስ፤ ኢዚካ ታስ ሄሳ ኡባ ቢርሼ ዮቲዴስ።
16 Cheguei perto de um dos que estavam ali e pedi que me explicasse o que eu tinha visto. Então ele explicou assim:
17 ኢዚካ ታስ፥ ‹ሃይቲ ዎጋ ጊታ ኦይዱ ዶኣቲ ቢታፌ ዴንዳና ኦይዱ ካዎታ።
17 — Os quatro monstros enormes são quatro reis que vão dominar o mundo.
18 ጊዶ ኣቲን ኡባፌ ቃ ጾሳ ጌሻቲ ኢዛ ካዎቴ ባስ ኤካና፤ ሜርናስ ኦይካና፤ ኤ ሜርናስ ኢስቲ ኦይካና› ጊዴስ።
18 Mas o reino será dado ao povo do Deus Altíssimo, e esse povo reinará para sempre.
19 «ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ሃንኮ ዶኣታ ኡባፌ ዱማቲዲ ያሺሲዛ ኦይዳን ዶኣሲ ዲዛ ቱሙ ቢርሼ ኤራናስ ኮያዲስ። ሄ ዶኣስ ቢራታ ኣቺኔ ጻርቂማላ ጹጉን ዴስ፤ ኢዚ ባናራ ጋይቲዳ ኡባ ሜንሬ ሜስ፤ ሚሺን ኣቶይሳ ባ ቶሆን ዬሬቴስ።
19 Eu quis saber também a explicação a respeito do quarto monstro, que era diferente dos outros três, que era terrível e tinha dentes de ferro e unhas de bronze, que despedaçava e devorava as suas vítimas e que esmagava com as patas aquilo que sobrava.
20 ቃሴካ ሄ ዶኣዛ ሁኤን ዲዛ ታሙ ካጬታ ጊሻስ፥ ኢስታ ጊዶን ሞኪዳ ካጬ ጊሻሲኔ ሄ ካጬታ ጊዶፌ ሾዴቲዳ ሄ ካጬታ ጊሻስ ሄሳካ ሃራታፔ ኣዛ ኣሳ ኣይፌ ሚሳቲዛ ኣይፌታ ጊሻስ፥ ኦቶሮቴን ሃሳይዛ ዶናይ ኢዛስ ዲዛ ሃ ካጬዛ ጊሻስ ታ ኤራናስ ኮያዲስ።
20 Pedi também que me explicasse os dez chifres que esse monstro tinha na cabeça e o outro chifre que havia crescido, derrubando três chifres; esse chifre, que parecia mais forte do que os outros, tinha olhos e uma boca que falava com muito orgulho.
21 ቤኢቴ ታ ጼሊሺን ሃይሲ ሃ ካጬዚ ጌሻታ ቦላ ኦላ ኣዋጂዲ ኢስታ ጾኒዴስ።
21 Enquanto eu olhava, esse chifre começou a lutar contra o povo de Deus e estava vencendo,
22 ሄሲካ ሃኒዳይ ቤኒ ቤኒሶፌ ዲዛይሲ ያና ጋካናሲኔ ኡባፌ ቃ ጾሳይ ጌሻታስ ቱማ ፒርዳ ፒርዳና ጋካናሳ። ጌሻቲ ኢዛ ካዎቴ ላቲዛ ዎዴይ ጋኪዴስ።
22 até que chegou aquele que sempre existiu. Ele julgou a favor do povo do Deus Altíssimo, pois havia chegado o tempo de esse povo começar a reinar.
23 «ኢዚካ ታስ ሄሳ ቢርሼ፥ ‹ሄ ኦይዳን ዶኣዚ ቡሮፔ ቢታ ቦላ ዴንዳና ኦይዳን ካዎቴ፤ ሄሲ ሄ ካዎቴይ ኡባፌ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ቢታ ኡባ ዎራጂዲ ባ ቶሆን ዬና፥ ሊቂሳናኔ ማና።
23 A explicação que recebi foi esta: — O quarto monstro é um rei, e o reino dele será bem diferente dos outros. Ele conquistará o mundo inteiro, destruirá todas as nações e as deixará arrasadas.
24 ታሙ ካጬቲ ሄ ካዎቴ ጊዶፌ ኬዛና ታሙ ካዎታ፤ ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ካዎታፔ ሃራ ዱማ ካዎይ ዴንዲዲ ሄ ታሙ ካዎታፔ ሄታ ሺሪ ዬጋና።
24 Os dez chifres representam dez reis que governarão esse reino. Depois deles, aparecerá outro rei que será diferente dos primeiros; ele derrotará três reis.
25 ኢዚ ኡባፌ ቃ ጾሳ ቦላ ማካላ ቃላ ሃሳያና፤ ኢዛ ጌሻታ ኢዚ ዋዪሳና፤ ኢዛ ቦንቾ ባኣሌታኔ ኢዛ ዎጋ ላማናስ ኢዚ ዳፌታና፤ ጌሻቲ ሄ ላይኔ ባጋ ጋካናስ ኢዛ ጎዳቴ ጋርሳን ዴኣና።
25 Ele falará contra Deus e perseguirá o povo do Deus Altíssimo. Procurará mudar a Lei de Deus e os tempos das festas religiosas. O povo de Deus será dominado por ele durante três anos e meio.
26 « ‹ሄሳፌ ጉዬ ፒርዳ ኣራታይ ሚጬታና፤ ኢዛ ካዎቴይ ኢዛፔ ቃሬቲ ኤኬቲን ኢዚ ሜርናስ ሙሌራ ያና።
26 Mas depois disso o tribunal o condenará, e assim ele perderá o seu reino, e o seu poder acabará para sempre.
27 ሳሎፔ ጋርሳራ ዴኢዛ ካዎቴ ኡባ ማታይ፥ ዎልቃይኔ ጊታቴይ ኡባፌ ቃ ጾሳ ዴሬ ጌሻታስ ኢሜታና። ኢዛ ካዎቴይካ ሜርና ካዎቴ ጊዳና፤ ዴሬዛ ሃሪዛይቲ ኡባቲ ኢዛስ ኣዛዜታናኔ ኢዛስ ጎይናና› ጊዴስ።
27 Mas o reino, o poder e a glória serão dados ao povo do Deus Altíssimo, e eles governarão o mundo inteiro para sempre; todos os outros povos os servirão, todos lhes obedecerão.
28 «ታ ኣጁታ ቢርሼ ሃይሳን ፖሌቴስ፤ ታኒ ዳኔሊ ታ ቆፋን ኬሃ ጬጫዲስ፤ ታ ኣይፌሶይ ላሜቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ሃይሳ ዉርሳካ ታ ዎዚናን ቁምኣ ኦይካዲስ» ጊዴስ።
28 Aqui termina a explicação. Eu continuei muito preocupado com os meus pensamentos, e o meu rosto ficou pálido. Mas eu não disse nada a ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.