Daniel 7

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ባቢሎኔ ካዎ ቤሊሻጾሬይ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይ ዳኔሊ ባ ኣልጋን ኢቺ ዲሼ ኣጉሞኔ ኣጁታ ቤዪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ባ ቤኢዳ ኣጉሞዛ ጻፊዴስ።
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de Babilônia, teve Daniel, na sua cama, um sonho e visões da sua cabeça. Então escreveu o sonho, e relatou a suma das coisas.
2 ዳኔሊ፥ «ሳሎ ጫርኮ ኦይዳቲ ዎጋ ኣባ ቃሺን ኦማርስ ኣጁታን ቤያዲስ።
2 Falou Daniel, e disse: Eu estava olhando, numa visão noturna, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o Mar Grande.
3 ዱማ ዱማ ቆሞ ዎጋ ጊታ ኦይዱ ዶኣቲ ኣባፌ ኬዚዳ።
3 E quatro grandes animais, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
4 «ኮይሮ ዶኣዚ ጋሞ ሚሳቴስ፤ ኢዛስ ጎሌ ቄፌ ማላ ቄፌቲ ዴቴስ፤ ታኒካ ጼሎን ዲሺን ሄ ቄፌቲ ሾዴቲ ሾዴቲ ዎዳ፤ ሄ ዶኣዚ ቁ ጊዲ ኣሳ ማላ ናምኡ ቶሆታን ኤቂዴስ፤ ኢዛስ ኣሳ ዎዚናይ ኢሜቲዴስ።
4 O primeiro era como leão, e tinha asas de águia; enquanto eu olhava, foram-lhe arrancadas as asas, e foi levantado da terra, e posto em dois pés como um homem; e foi-lhe dado um coração de homem.
5 «ናምኣን ዶኣዚ ዛርዶ ዶኣ ሚሳቴስ፤ ኢዚ ኢሲ ሚሌን ቁ ጊ ኤቂዴስ፤ ኢዚ ባ ኣቻን ሄ ሚሌ ሜቄታ ሳጺ ኦይኪዴስ፤ ‹ኔ ኮዪዳ ኬና ኣሾ ማ› ጊዛ ቃላይ ኢዛስ ዮቴቲዴስ።
5 Continuei olhando, e eis aqui o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou de um lado, tendo na boca três costelas entre os seus dentes; e foi-lhe dito assim: Levanta-te, devora muita carne.
6 «ታኒ ሄሳ ጼሎን ዲሺን ማሄ ሚሳቲዛ ሃራ ዶኣይ ኬዚዴስ፤ ኢዛስ ካፎ ቄፌ ሚሳቲዛ ኦይዱ ቄፌቲ ዞኮ ቦላ ዴቴስ። ኦይዱ ሁኤቲ ኢዛስ ዴቴስ፤ ጎዳቴካ ኢዛስ ኢሜቲዴስ።
6 Depois disto, continuei olhando, e eis aqui outro, semelhante a um leopardo, e tinha nas costas quatro asas de ave; tinha também este animal quatro cabeças; e foi-lhe dado domínio.
7 «ሄሳፌ ጉዬ ኦይዳን ዶኣዛ ታ ቤያዲስ፤ ኢዚካ ኬሂ ባቢሲዛ፥ ዳጋንዛዚኔ ዎልቃማ ዶኣ፤ ሄ ዶኣዛስ ፑዜሬዛኔ ሜንሬዛ ቢራታ ሚሳቲዛ ጊታ ኣቻቲ ዴቴስ። ኢዚ ሚሺን ኣቲዳይሳ ባ ቶሆታን ዬቴስ፤ ካሴ ኣዳ ዶኣታ ኡባፌ ኢዚ ዱማ፤ ኢዛስ ታሙ ካጬቲ ዴቴስ።
7 Depois disto, eu continuava olhando, em visões noturnas, e eis aqui o quarto animal, terrível e espantoso, e muito forte, o qual tinha grandes dentes de ferro; ele devorava e fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobejava; era diferente de todos os animais que apareceram antes dele, e tinha dez chifres.
8 «ታኒ ካጬታ ጊሻስ ቆፋን ዲሺን ካጬታ ጊዶራ ሃራ ኢሲ ጉ ካጬይ ኬዚዴስ። ኮይሮ ካጬታፔ ሄቲ ሾዴቲ ዎዳ፤ ሄ ጉ ካጬዛስ ኣሳ ኣይፌይኔ ኦቶሬቴን ሃሳይዛ ዶናይ ዴስ።
8 Eu considerava os chifres, e eis que entre eles subiu outro chifre, pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados; e eis que neste chifre havia olhos, como os de homem, e uma boca que falava grandes coisas.
9 «ታ ጼሎን ዲሺን
9 Eu continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e um ancião de dias se assentou; o seu vestido era branco como a neve, e o cabelo da sua cabeça como lã puríssima; o seu trono era de chamas de fogo, e as rodas dele eram fogo ardente.
10 ኢዛ ሲንራ ታማ ሃ
10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele; milhares de milhares o serviam, e miríades de miríades assistiam diante dele. Assentou-se para o juízo, e os livros foram abertos.
11 «ታኒ ሄ ካጬዚ ሃሳይዛ ኦቶሮ ቃላፔ ዴንዲዳይሳን ታ ኢዛኮ ጉጃ ጉጃ ጼላዲስ፤ ሄ ዶኣዚ ኦይኬቲዲ ሹኬታና ጋካናሲኔ ኢዛ ኣሾይ ሲፋሌቲዲ ጌዴ ላጪዛ ታማን ኦሌታና ጋካናስ ታኒ ጼሎ ኣጋቤኬ።
11 Então estive olhando, por causa da voz das grandes palavras que o chifre proferia; estive olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo destruído; pois ele foi entregue para ser queimado pelo fogo.
12 ሃንኮ ኣቲዳ ዶኣታ ጎዳቴ ኢስታፌ ኤኬቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጉ ዎዴስ ኢስቲ ሼምፖራ ፓጻ ዴኣና ማላ ፒቃዴይ ኢሜቲዴስ።
12 Quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia foi-lhes concedida prolongação de vida por um prazo e mais um tempo.
13 «ኣሳ ና ሚሳቲዛዴይ ሳሎ ሻራይ ኢዛ ጊዶ ኦይኪን ዪዛይሳ ኦማርስ ኣጁታን ቤያዲስ፤ ኢዛ ጌዴ ቤኒ ቤኒሶፌ ዲዛይሳኮ ሺሺዳ።
13 Eu estava olhando nas minhas visões noturnas, e eis que vinha com as nuvens do céu um como filho de homem; e dirigiu-se ao ancião de dias, e foi apresentado diante dele.
14 ኣላሜ ቦላ ዲዛ ኣስ ኡባይ፥ ካዎቴቲ ኡባይኔ ዱማ ዱማ ቃላን ሃሳይዛ ዛሬቲ ኡባይ ኢዛስ ሃጋዛና ማላ ጎዳቴ፥ ቦንቾይኔ ካዎቴ ኢዛስ ኢሜቲዴስ፤ ኢዚ ሜርናስ ሃራና፤ ኢዛ ካዎቴስካ ዉርሴ ዴና።
14 E foi-lhe dado domínio, e glória, e um reino, para que todos os povos, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, que não passará, e o seu reino tal, que não será destruído.
15 «ታኒ ዳኔሊ ሃይሳ ታ ቤኢዳ ኣጁታን ኬሃ ሜቶታዲስ፤ ታ ሼምፖያካ ጬጫዱስ።
15 Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me perturbavam.
16 ታስ ሄን ጋዳን ኤቂዳይታፔ ኢሳኮ ሺቃዳ ሃይሳ ኡባ ቱሙ ቢርሼ ኣዛኮ ኦይቻዲስ፤ ኢዚካ ታስ ሄሳ ኡባ ቢርሼ ዮቲዴስ።
16 Cheguei-me a um dos que estavam perto, e perguntei-lhe a verdadeira significação de tudo isso. Ele me respondeu e me fez saber a interpretação das coisas.
17 ኢዚካ ታስ፥ ‹ሃይቲ ዎጋ ጊታ ኦይዱ ዶኣቲ ቢታፌ ዴንዳና ኦይዱ ካዎታ።
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 ጊዶ ኣቲን ኡባፌ ቃ ጾሳ ጌሻቲ ኢዛ ካዎቴ ባስ ኤካና፤ ሜርናስ ኦይካና፤ ኤ ሜርናስ ኢስቲ ኦይካና› ጊዴስ።
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para todo o sempre, sim, para todo o sempre.
19 «ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ሃንኮ ዶኣታ ኡባፌ ዱማቲዲ ያሺሲዛ ኦይዳን ዶኣሲ ዲዛ ቱሙ ቢርሼ ኤራናስ ኮያዲስ። ሄ ዶኣስ ቢራታ ኣቺኔ ጻርቂማላ ጹጉን ዴስ፤ ኢዚ ባናራ ጋይቲዳ ኡባ ሜንሬ ሜስ፤ ሚሺን ኣቶይሳ ባ ቶሆን ዬሬቴስ።
19 Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, sobremodo terrível, com dentes de ferro e unhas de bronze; o qual devorava, fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobrava;
20 ቃሴካ ሄ ዶኣዛ ሁኤን ዲዛ ታሙ ካጬታ ጊሻስ፥ ኢስታ ጊዶን ሞኪዳ ካጬ ጊሻሲኔ ሄ ካጬታ ጊዶፌ ሾዴቲዳ ሄ ካጬታ ጊሻስ ሄሳካ ሃራታፔ ኣዛ ኣሳ ኣይፌ ሚሳቲዛ ኣይፌታ ጊሻስ፥ ኦቶሮቴን ሃሳይዛ ዶናይ ኢዛስ ዲዛ ሃ ካጬዛ ጊሻስ ታ ኤራናስ ኮያዲስ።
20 e também a respeito dos dez chifres que ele tinha na cabeça, e do outro que subiu e diante do qual caíram três, isto é, daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava grandes coisas, e parecia ser mais robusto do que os seus companheiros.
21 ቤኢቴ ታ ጼሊሺን ሃይሲ ሃ ካጬዚ ጌሻታ ቦላ ኦላ ኣዋጂዲ ኢስታ ጾኒዴስ።
21 Enquanto eu olhava, eis que o mesmo chifre fazia guerra contra os santos, e prevalecia contra eles,
22 ሄሲካ ሃኒዳይ ቤኒ ቤኒሶፌ ዲዛይሲ ያና ጋካናሲኔ ኡባፌ ቃ ጾሳይ ጌሻታስ ቱማ ፒርዳ ፒርዳና ጋካናሳ። ጌሻቲ ኢዛ ካዎቴ ላቲዛ ዎዴይ ጋኪዴስ።
22 até que veio o ancião de dias, e foi executado o juízo a favor dos santos do Altíssimo; e chegou o tempo em que os santos possuíram o reino.
23 «ኢዚካ ታስ ሄሳ ቢርሼ፥ ‹ሄ ኦይዳን ዶኣዚ ቡሮፔ ቢታ ቦላ ዴንዳና ኦይዳን ካዎቴ፤ ሄሲ ሄ ካዎቴይ ኡባፌ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ቢታ ኡባ ዎራጂዲ ባ ቶሆን ዬና፥ ሊቂሳናኔ ማና።
23 Assim me disse ele: O quarto animal será um quarto reino na terra, o qual será diferente de todos os reinos; devorará toda a terra, e a pisará aos pés, e a fará em pedaços.
24 ታሙ ካጬቲ ሄ ካዎቴ ጊዶፌ ኬዛና ታሙ ካዎታ፤ ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ካዎታፔ ሃራ ዱማ ካዎይ ዴንዲዲ ሄ ታሙ ካዎታፔ ሄታ ሺሪ ዬጋና።
24 Quanto aos dez chifres, daquele mesmo reino se levantarão dez reis; e depois deles se levantará outro, o qual será diferente dos primeiros, e abaterá a três reis.
25 ኢዚ ኡባፌ ቃ ጾሳ ቦላ ማካላ ቃላ ሃሳያና፤ ኢዛ ጌሻታ ኢዚ ዋዪሳና፤ ኢዛ ቦንቾ ባኣሌታኔ ኢዛ ዎጋ ላማናስ ኢዚ ዳፌታና፤ ጌሻቲ ሄ ላይኔ ባጋ ጋካናስ ኢዛ ጎዳቴ ጋርሳን ዴኣና።
25 Proferirá palavras contra o Altíssimo, e consumirá os santos do Altíssimo; cuidará em mudar os tempos e a lei; os santos lhe serão entregues na mão por um tempo, e tempos, e metade de um tempo.
26 « ‹ሄሳፌ ጉዬ ፒርዳ ኣራታይ ሚጬታና፤ ኢዛ ካዎቴይ ኢዛፔ ቃሬቲ ኤኬቲን ኢዚ ሜርናስ ሙሌራ ያና።
26 Mas o tribunal se assentará em juízo, e lhe tirará o domínio, para o destruir e para o desfazer até o fim.
27 ሳሎፔ ጋርሳራ ዴኢዛ ካዎቴ ኡባ ማታይ፥ ዎልቃይኔ ጊታቴይ ኡባፌ ቃ ጾሳ ዴሬ ጌሻታስ ኢሜታና። ኢዛ ካዎቴይካ ሜርና ካዎቴ ጊዳና፤ ዴሬዛ ሃሪዛይቲ ኡባቲ ኢዛስ ኣዛዜታናኔ ኢዛስ ጎይናና› ጊዴስ።
27 O reino, e o domínio, e a grandeza dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo. O seu reino será um reino eterno, e todos os domínios o servirão, e lhe obedecerão.
28 «ታ ኣጁታ ቢርሼ ሃይሳን ፖሌቴስ፤ ታኒ ዳኔሊ ታ ቆፋን ኬሃ ጬጫዲስ፤ ታ ኣይፌሶይ ላሜቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ሃይሳ ዉርሳካ ታ ዎዚናን ቁምኣ ኦይካዲስ» ጊዴስ።
28 Aqui é o fim do assunto. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me perturbaram e o meu semblante se mudou; mas guardei estas coisas no coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.