Daniel 4
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ኣላሜ ቦላ ዱማ ዱማ ዴሬታስ፥ ዱማ ዱማ ካዎቴታሲኔ ዱማ ዱማ ቃላን ሃሳይዛ ኣሳታስ ኡባስ፥ ሳሮይ ኢንቴስ ጊዶ!
1 O rei Nabucodonosor mandou aos povos de todas as nações, raças e línguas a seguinte mensagem: — Felicidade e paz para todos!
2 ኡባፌ ቃ ጾሳይ
2 Quero que todos saibam dos maravilhosos milagres que o Deus Altíssimo fez em meu favor.
3 ጾሲ ቤሲዛ ማላታይ
3 Grandes são os seus milagres, e as coisas que ele fez são espantosas! Pois ele é o Rei eterno e reinará para sempre.
4 ታኒ ናቡካዳናጾሬይ ታ ኬን ታስ ኢንጄን ታ ካዎቴንካ ኢሻሎን ዳይስ።
4 E continuou: — Eu, Nabucodonosor, vivia sossegado no meu palácio, e tudo ia muito bem.
5 ጊዶ ኣቲን ጋላሳታፔ ኢሲ ጋላስ ታኒ ታ ሂን ኢቻ ዳሼ ዳሮ ዳጋንዛ ኣጉሞኔ ኣጁታ ቤያዲስ።
5 Mas certa noite tive um sonho que me deixou preocupado. Enquanto dormia, ideias e visões horrorosas tomaram conta de mim.
6 ሄሳ ጊሻስ ሄ ኣጉሞዛ ቢርሼ ታስ ዮታና ማላ ባቢሎኔን ዲዛ ኤራንቻቲ ዉሪ ታኮ ያና ማላ ኣዛዛዲስ።
6 Por isso, mandei chamar todos os sábios da Babilônia, para que eles me explicassem o sonho.
7 ቢቲዛይቲ፥ ማሮቲ፥ ሳጋቲ፥ ጾሊንቴ ታይቢዛ ኤራንቻቲኔ ሙሬኒዛይቲ ኡባይ ታኮ ዪን ታ ኢስታስ ታ ኣጉሞዛ ዮታዲስ ሺን ኢስቲ ኣጉሞዛ ቢርሻና ዳንዳይቤቴና።
7 Vieram então os sábios, os adivinhos, os astrólogos e os feiticeiros, e eu lhes contei o sonho, mas nenhum deles pôde explicá-lo.
8 ሄሳፌ ጉዬ ታ ጾሳ ሱንን ቢልጻሶሬ ጌቴቲ ጼይጌቲዛይሲኔ ጌሻ ጾሳታ ኣያናይ ኢዛን ዲዛ ዳኔሊ ጌሊዲ ታ ሲንን ኤቂን ታ ኣጉሞዛ ኢዛስ ዮታዲስ።
8 Finalmente, apresentou-se Daniel, conhecido também como Beltessazar, nome que recebeu em honra do meu deus. O espírito dos santos deuses está nele, e por isso eu lhe contei o meu sonho. Eu disse:
9 ታኒካ፥ «ኤራንቻታስ ሃላቃ ጊዲዳ ቢልጻሶሬ! ጌሻ ጾሳታ ኣያናይ ኔናን ዲዛይሳኔ ጹራ ዮኦይ ዉሪካ ኔፔ ጌሞንታይሳ ታ ኤራይስ፤ ሄሳ ጊሻስ ታኒ ቤኢዳ ኣጉሞዛ ኔ ታስ ቢርሻ።
9 “Beltessazar, chefe dos adivinhos, eu sei que o espírito dos santos deuses está em você e que não há mistério que você não possa explicar. Por isso vou lhe contar o sonho e quero que você explique o que ele quer dizer.
10 «ታኒ ታ ሂን ኢቻ ዳሼ ኢሲ ዎጋ ጊታ ሚ ዳይሲ ቢታ ቦላ ኤቂዳይሳ ኣጁታን ቤያዲስ።
10 Eu estava deitado na cama e, de repente, tive uma visão. Nela vi uma árvore muito alta, plantada no centro da terra.
11 ሄሲ ሄ ሚዚ ኬሂ ዲጪዴስ፤ ሚኒዴስ፤ ኢዛ ጼራይካ ሳሎ ጋኪዴስ፤ ሳኣ ጋጻ ጋካናስ ቤቲዴስ።
11 A árvore cresceu e cresceu até tocar o céu e era tão grande, que podia ser vista de qualquer lugar do mundo.
12 ኢዛ ሃይይ ጪሊላ፤ ኢዛ ኣይፌይ ዴሬ ኡባስ ጊዳና ጋካናስ ዳሪዴስ፤ ኢዛ ኩዋይ ዶኣታስ ሼምፒዛሶ ጊዲዴስ፤ ሳሎ ካፎቲካ ኢዛ ሃጋታ ቦላ ባ ኬ ኬጺዲ ኢዛን ዴቴስ፤ ሼምፖራ ዲዛ ሜቴቲ ዉሪካ ሄ ሚዛ ኣይፌ ሜቴስ።
12 As suas folhas eram belas, e ela dava tantas frutas, que o mundo todo podia se alimentar delas. Animais selvagens descansavam na sombra da árvore, as aves faziam ninhos nos seus galhos, e todos os seres vivos se alimentavam das suas frutas.
13 «ታኒ ታ ሂን ኢቻ ዳሼ ኣጁታን ኢሲ ጌሻ ኪታንቻይ ሳሎፔ ዱጌ ዎሺን ቤኣዲስ።
13 Eu ainda estava sonhando, quando, de repente, vi um anjo-vigia que descia do céu
14 ኢዚካ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥ ‹ሃይሳ ሚዛ ቃንጺቴ፤ ኢዛ ሃጋታ ኡባ ጉሪቴ፤ ኢዛ ሃይ ኡባ ዩዲቴ፤ ኢዛ ኣይፌዛ ላሊቴ፤ ኢዛ ኩዋ ጋርሳን ዲዛ ዶኣቲኔ ኢዛ ሃጋታ ቦላ ዲዛ ካፎቲ ባቃቴቶ።
14 e dizia em voz muito alta: ‘Derrubem a árvore, cortem os seus galhos, tirem as folhas e joguem fora as frutas. Espantem os animais que estão descansando na sua sombra e as aves que estão nos seus galhos.
15 ጊዶ ኣቲን ኢዛ ዱሩማዛኔ ጻጶዛ ቢራታፔኔ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ሳንሳላታን ዩሺ ቃቺዲ ሄን ዴምባን ማታ ጊዶን ቢታ ጋርሳን ኣጋጊቴ፤
15 Mas deixem ficar o toco e as suas raízes e o amarrem com correntes de ferro e de bronze, no meio do capim bravo, no campo. Assim o sereno cairá sobre esse toco — esse homem —, e ele comerá capim como os animais.
16 ኢዛ ካሃይ ኣሳይሳፌ ላሜቶ፤ ላፑን ላይ ጋካናስ ኢዛስ ሜሄ ካሃይ ኢሜቶ።
16 Ele perderá o juízo e começará a pensar como animal; sete anos viverá assim.
17 « ‹ሃ ፒርዳ ቃሾይ ጌሻ ኪታንቻታ ባጋራ ቆንጪ ዮቴቲዴስ፤ ሄሲካ ኡባፌ ቃ ጾሳስ ሳኣ ካዎታ ቦላ ኢዛስ ጎዳቴ ዲዛይሳኔ ካዎቴታካ ባ ዶሲዳዴስ ኢሚዛይሳ፥ ኣሳፔ ካቲዳይታ ኢስታ ቦላ ኢዚ ሹሚዛይሳ፥ ሜታ ኡባይ ኤራና ማላሳ› ጊዴስ።
17 Esta é a sentença dada pelos anjos, pelos anjos-vigias do céu, a fim de que todos saibam que o Deus Altíssimo domina todos os reinos do mundo. Ele dá esses reinos a quem quer, mesmo ao mais humilde de todos os homens.’ ”
18 «ታኒ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ቤኢዳ ኣጉሞይ ሃይሳ፤ ቢልጻሶሬ! ኔኒ ታስ ኣጉሞዛ ቢርሻ፤ ታ ካዎቴን ዲዛ ኤራንቻቲ ቢርሼ ታስ ዮታናስ ዳንዳይቤቴና፤ ኔ ጊዲኮ ጌሻ ጾሳታ ኣያናይ ኔናን ዲዛ ጊሻስ ታስ ቢርሼ ዮታና ዳንዳያሳ» ጊዴስ።
18 E Nabucodonosor terminou, dizendo: — Foi esse o sonho que eu tive, e nenhum dos meus sábios pôde me explicar o que ele quer dizer. Mas você, Beltessazar, pode dar a explicação porque o espírito dos santos deuses está em você. Portanto, explique o que o sonho quer dizer.
19 ሄ ዎዴ ቢልጻሶሬ ጌቴቲዛ ዳኔሊ ኬሂ ዳጋሚዲ ሃኒዛዝ ይዴስ፤ ባ ቆፋን ጉ ዎዴስ ጬጪዴስ፤ ካዎዚካ ኢዛ፥ «ቢልጻሶሬ! ኣጉሞዛ ጊዲን ዎይኮ ኢዛ ቢርሼይ ኔና ዳጋንፎ» ጊዴስ።
19 Ao ouvir isso, Daniel, também conhecido como Beltessazar, ficou espantado e por alguns instantes não sabia o que pensar. O rei lhe disse: — Beltessazar, não se preocupe com o sonho nem com o que ele quer dizer. Mas Daniel respondeu: — Ó rei, quem dera que o sonho e a sua mensagem não fossem a respeito do senhor, mas a respeito dos seus inimigos!
20 ኬሂ ዲጪ ሚኒን ኔ ቤኢዳ ሚዚ ጼራይካ ኢዛስ ሳሎ ጋኪን ቢታ ኡባን ቤቲዛ ሚዚ፥
20 O senhor viu uma árvore que cresceu e cresceu até tocar o céu e que era tão grande, que podia ser vista de qualquer lugar do mundo.
21 ኢዛ ሃይቲ ጪሊሊዳይ፥ ኢዛ ኣይፌይ ዴሬ ኡባስ ጊዳና ጋካናስ ዳሪዳይ፥ ዶኣቲካ ኢዛ ኩዋ ጋርሳን ሼምፒዳይ፥ ካፎቲካ ኢዛ ሃጋታ ቦላ ባስ ኬ ኬጺ ዴኢዳይ፥
21 As suas folhas eram belas, e ela dava tantas frutas, que o mundo todo podia se alimentar delas. Animais selvagens descansavam na sombra da árvore, e as aves faziam ninhos nos seus galhos.
22 «ካዎ! ሄ ሚይ ኔና፤ ኔ ጊታቴይ ዲጪዲ ሳሎ ጋኪዴስ፤ ኔ ካዎቴይካ ቢታ ጋጻ ጋኪዴስ።
22 — Aquela árvore, ó rei, é o senhor. Pois o senhor se tornou poderoso, e o seu poder aumentou tanto, que chegou até o céu, e o seu domínio se estendeu pelo mundo inteiro.
23 «ካዎዞ! ኔ ቤኢዳ ጌሻ ኪታንቻይ ሳሎፔ ዎዲ፥ ‹ኢንቴ ሚዛ ቃንጺ ይሲቴ፤ ኣቲዳ ዱሩማዛኔ ጻጶዛ ቢራታፔኔ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ሳንሳላታን ዩሺ ቃቺዲ ዴምባን ማታ ጊዶን ቢታ ጋርሳን ኣጋጊቴ፤ ሄን ሳሎ ኬንቾን ሙሶ፤ ላፑን ላይ ኢዚ ዶኣታራ ዴኦ› ጊዛይሳ ሲያዳሳ።
23 E o senhor viu também um anjo-vigia descendo do céu e dizendo: “Derrubem a árvore e quebrem todos os seus galhos, mas deixem ficar o toco e as suas raízes e o amarrem com correntes de ferro e de bronze, para que fique no meio do capim bravo, no campo. Assim o sereno cairá sobre esse homem, e ele terá de comer o que os animais comem. Sete anos ele viverá assim.”
24 «ካዎ! ሄኮ ቢርሼይ ሃይሳ፤ ኡባፌ ቃ ጾሳይ ታ ጎዳ ካዎዛ ቦላ ፖሌታና ማላ ኬሲዳ ኣዋጃይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ።
24 E Daniel continuou: — E agora vou dar a explicação. Este sonho trata da sentença do Deus Altíssimo contra o senhor, ó rei.
25 ኔኒ ኔ ዴሬዛፔ ሻኬታዳ ጎዴታና፤ ኔስ ዱሳሶይካ ዎራ ዶኣታራ ጊዳና፤ ላፑን ላይ ፖሌታና ጋካናስ ኔኒ ሜሄ ማላ ማታ ማና፤ ኔኒ ኬንቾን ሙሳና፤ ሄሲ ዉሪ ኔና ጋካናይ ኡባፌ ቃ ጾሳይ ካዎታ ኡባ ቦላ ኢዛስ ጎዳቴ ዲዛይሳኔ ኢዚ ካዎቴ ዉርሲካ ባ ዶሲዳዴስ ኢሚዛይሳ ኔ ሻካ ኤራና ጋካናሳ።
25 O senhor será expulso do meio dos seres humanos e ficará morando com os animais selvagens. O senhor comerá capim como os bois, dormirá ao ar livre e ficará molhado pelo sereno. Isso durará sete anos, até que o senhor reconheça que o Deus Altíssimo domina todos os reinos do mundo e coloca como rei o homem que ele quer.
26 ዱሩማዚ ጻጶዛራ ሄን ጋዴ ጊዶን ኣታና ማላ ኢዚ ኣዛዚዳይ ጾሳስ ኣላሜ ቦላ ኩሜ ማታይ ዲዛይሳ ኔ ኤራዳ ኔኒ ሲማ ኔ ካዎቴን ኡታናይሳ ቤሴስ።
26 A ordem do anjo para que deixassem ficar o toco da árvore com as raízes quer dizer que o senhor será rei de novo, mas só quando confessar que Deus domina o mundo inteiro.
27 ሄሳ ጊሻስ ካዎ! ታኒ ታ ባጋራ ኔና ዞሪዛይሳ ሲያ፤ ኔኒ ናጋራ ኦሶ ኣጋ፤ ሱሬ ኦሶ ኡባ ዎዴ ኦ፤ ኔ ኢታ ኦሶ ኣጋዳ ቆሄቲዛይታስ ቃታ፤ ሄሳ ኔ ኦኮ ኔ ሳሮን ዱሳ ላይይ ኣዱቆንታ ኣጌና» ጊዴስ።
27 Ó rei, aceite o meu conselho. Deixe de pecar e faça o que é certo; acabe com as suas maldades e ajude os pobres. Assim talvez o senhor possa continuar a viver em paz e felicidade.
28 ሄሲ ዉሪካ ካዎ ናቡካዳናጾሬ ቦላ ጋኪዴስ።
28 E, de fato, tudo isso aconteceu com o rei Nabucodonosor.
29 ታማኔ ናምኡ ኣጊናፔ ጉዬ ኢዚ ባቢሎኔን ካዎቴ ኬ ፖቄ ቦላ ሲሜሬቲሼ፥
29 Doze meses mais tarde, ele estava passeando no terraço do seu palácio na cidade de Babilônia
30 «ታ ሚኖ ዎልቃን ታ ቦንቾስ ካዎስ ዱሳሶ ጊዳና ማላ ታ ኦሲሲዳ ጊታ ባቢሎኔ ካታማያ ሃኖ ጊዴኬ?» ጊዴስ።
30 e disse: — Como é grande a cidade de Babilônia! Com o meu grande poder, eu a construí para ser a capital do meu reino, a fim de mostrar a todos a minha grandeza e a minha
31 ኢዚ ቡሮ ሃሳያ ባ ዶናፔ ኬሲ ዉርሶንታ ዲሺን ሳሎፔ፥ «ካዎ ናቡካዳናጾሬ! ኔ ቦላ ፒርዴቲዳ ፒርዳይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ። ሄኮ ኔ ካዎቴይ ኔፔ ኤኬቲዴስ።
31 O rei ainda estava falando quando veio uma voz do céu, que disse: — Preste atenção, rei Nabucodonosor! Este reino não é mais seu.
32 ኔኒ ዴሬዛ ጋርሳፌ ጎዴታና፤ ኔስ ዱሳሶይ ዎራ ዶኣታራ ጊዳና፤ ላፑን ላይ ኩማና ጋካናስ ኔኒ ሜሄ ማላ ማታ ማና፤ ሄሲካ ሃናናይ ኡባፌ ቃ ጾሳይ ካዎታ ኡባ ቦላ ኢዛስ ጎዳቴ ዲዛይሳኔ ካዎቴ ዉርሲካ ኢዚ ባ ዶሲዳዴስ ኢሚዛይሳ ኔ ሻካ ኤራና ጋካናሳ» ጊዛ ቃላይ ዪዴስ።
32 Você será expulso do meio dos seres humanos, ficará morando com os animais selvagens e comerá capim como os bois. Isso durará sete anos, até que você reconheça que o Deus Altíssimo domina todos os reinos do mundo e coloca como rei quem ele quer.
33 ሄ ቃላይ ሄራካ ካዎ ናቡካዳናጾሬ ቦላ ፖሌቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ዴሬዛ ጋርሳፌ ጎዴቲዴስ፤ ሜሄ ማላ ማታ ሚዴስ፤ ሳሎፔ ዎዛ ኬንቾን ኢዚ ሙሲዴስ፤ ኢዛ ቢናናይካ ጎሌ ካፎ ባሌ ማላ ዲጪዴስ፤ ኢዛ ጹጉንካ ካፎ ጹጉን ማላ ጊዲዴስ።
33 Naquele mesmo instante, cumpriu-se a sentença contra Nabucodonosor. Ele foi expulso do meio dos seres humanos e começou a comer capim como os bois. Dormia ao ar livre e ficava molhado pelo sereno. O seu cabelo ficou comprido, parecido com penas de águia, e as suas unhas cresceram tanto, que pareciam garras de um gavião.
34 ካዎ ናቡካዳናጾሬይ፥ «ላፑን ላይቲ ኣዳፔ ጉዬ ታኒ ታ ኣይፌታ ፑዴ ሳሎ ዴንዲስ፤ ታስ ዎዚና ካሃይ ሲሚዴስ፤ ኡባፌ ቃ ጾሳ ጋላታዲስ፤ ሜርናስ ዲዛ ጾሳ ሳባዲስ፤ ቦንቾካ ኢዛስ ኢማዲስ፤
34 O rei disse: — Depois de passados os sete anos, eu olhei para o céu, e o meu juízo voltou. Aí agradeci ao Deus Altíssimo e dei louvor e “O poder do Altíssimo é eterno; o seu
35 ቢታ ቦላ ዲዛ ዴሬቲ ዉሪካ
35 Para ele, os seres humanos não têm nenhum valor; ele governa todos os anjos do céu e todos os moradores da terra. Não há ninguém que possa impedi-lo de fazer o que quer; não há ninguém que possa obrigá-lo a explicar o que faz.”
36 «ታ ዎዚና ካሃይ ታኮ ሲሚን ሄራካ ታ ካዎቴስ ቦንቾይ፥ ኣዮቴኔ ቴማይ ሲሚዴስ፤ ካሴ ታና ዞሪዛይቲኔ ታ ሹሜቲ ታና ኡፋይሳን ሞኪ ኤኪዳ፤ ካሴ ታኒ ካዎቴ ኣራታን ሲማ ኡታዲስ፤ ካሴይሳፌ ቦላራ ኣ ቦንቼታዲስ።
36 — Logo que o meu juízo voltou — continuou Nabucodonosor —, eu recebi outra vez a minha honra, a minha majestade e a glória do meu reino. Os meus conselheiros e as altas autoridades do meu governo me receberam de volta. Fui rei de novo, com mais poder do que antes.
37 «ሄኮ ቤኢቴ! ታኒ ናቡካዳናጾሬይ ሳሎ ካዎስ ጋላታ፥ ቦንቾኔ ሳባ ሺሻይስ፤ ኢዛ ኦሶ ኡባይ ሊኬ፤ ኢዛ ኦጌይካ ሱሬ፤ ኦቶራንቻታ ኢዚ ካዉሻናስ ዳንዳዬስ» ጊዴስ።
37 Portanto, eu, o rei Nabucodonosor, agradeço ao Rei do céu e lhe dou louvor e glória. Tudo o que ele faz é certo e justo, e ele pode humilhar qualquer pessoa orgulhosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.