Daniel 10

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ፓሪሴ ካዎ ቂሮሲ ካዎቲዳ ሄን ላይን ቢልጻሶሬ ጌቴቲዛ ዳኔሊ ኣጁታ ቤኢዴስ፤ ኣጁታን ኢዛስ ዮቴቲዳ ቃላይ ቱማ፤ ሄሲካ ዎልቃማ ኦላ ጊሻስ ቆንጪሲዛዛ፤ ኢዚ ሄ ኪታ ኤራና ማላ ኢዛስ ኣኬካይ ኣጁታን ኢሜቲዴስ።
1 No terceiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, Daniel (também chamado Beltessazar) teve outra visão. Ele entendeu que essa visão era verdadeira e se referia a certos acontecimentos que ocorreriam no futuro, tempos de guerra e de grande dificuldade.
2 ሄ ዎዴ ታኒ ዳኔሊ ሄ ሳሚንታ ኩሜ ዬካዲስ።
2 Eu, Daniel, recebi essa visão depois de passar três semanas de luto.
3 ሄ ሳሚንታቲ ኣና ጋካናስ ኣሾ ጊዲን ሃራ ሎኦ ካ ማቤኬ፥ ዎይኔ ኡሹ ጋንጻ ኤካቤኬ፤ ሺጪሲዛ ሚሺካ ቲዬታቤኬ።
3 Durante todo esse tempo, não havia comido nada saboroso. Não tinha provado nenhuma carne e nenhum vinho e não tinha usado nenhuma loção perfumada até passarem as três semanas.
4 ላይስ ኮይሮ ኣጊናይ ጌሊዳ ናምኡ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ታኒ ዎጋ ሻፋ ጼግሮሴ ኣቻን ኤቃዲስ።
4 Em 23 de abril daquele ano, estava em pé próximo ao grande rio Tigre.
5 ታኒ ቁ ጋ ጼሊሺን ሌኤ ሃሬ ማይኢዲ ዎርቃ ቃባቶ ዳንጪዳ ኢሲ ኣስ ቤያዲስ።
5 Levantei os olhos e vi um homem vestido com roupas de linho e um cinto de ouro puro.
6 ኢዛ ቦላይ ኢንቁ ማላ ጾልቄስ፤ ኢዛ ኣይፌሶይ ዎልቃን ማላ ፖፖልኡ ጌስ፤ ኢዛ ኣይፌቲካ ታማ ላጮ ሚሳቴቴስ፤ ኢዛ ቶሆቲኔ ኢዛ ኩሼቲ ታማን ቦንቂዳ ጻርቂማላ ጾልቄቴስ፤ ኢዛ ቃላ ጊሪሳይ ዳሮ ዴሬ ቃላ ማላ ኮሹሜስ።
6 Seu corpo era semelhante a uma pedra preciosa. Seu rosto faiscava como relâmpago, e seus olhos eram como tochas acesas. Seus braços e seus pés brilhavam como bronze polido, e sua voz era como o som de uma grande multidão.
7 ሄ ኣጁታዛ ታኒ ዳኔሊ ጻላ ቤያዲስ፤ ሃንኮ ታናራ ዲዛይቲ ጊዲኮ ኣይኮካ ቤዪቤቴና፤ ኬሂ ዳጋሚዳ ጊሻስ ባቃቲ ቢዲ ቆቴቲዳ።
7 Somente eu, Daniel, tive essa visão. Os homens que estavam comigo não viram coisa alguma. De repente, porém, eles se encheram de terror e correram para se esconder.
8 ታኒካ ሄሳ ኬሂ ማላሊሲዛ ኣጁታ ጼላሼ ታርካ ኣታዲስ፤ ታስ ዲዛ ዎልቃይ ዉሪን ዳቡራዲስ፤ ታ ኣይፌሶይካ ኬሂ ጊልቂዴስ።
8 Assim, fiquei ali sozinho e tive essa visão extraordinária. Perdi as forças, fiquei muito pálido e quase desfaleci.
9 ሄሳፌ ጉዬ ቃላ ጬንጉርስ ሲያዲስ፤ ታ ሄ ጬንጉርሳ ሲዪዛ ዎዴ ሲን ጉ ቢታን ጉፋናዲስ፤ ዎልቃማ ስኮ ሴራዲስ።
9 Então ouvi o homem falar e, ao som de sua voz, perdi os sentidos e fiquei ali estendido, com o rosto no chão.
10 ሄኮ ታና ኢሲ ኩሼይ ቦቺዴስ፤ ታ ኮኮሪሺን ኢዚ ታና ካፊዲ ታ ኩሼኒኔ ታ ቶሆ ጉልባቴን ኤሲዴስ።
10 Nesse instante, a mão de alguém me tocou e me pôs, ainda trêmulo, sobre minhas mãos e meus joelhos.
11 ኢዚካ፥ «ኬሃ ዶሴቲዳ ዳኔላ! ሄኮ ታኒ ኔኮ ኪቴታ ያዲስ፤ ኔኒ ኔ ዲዛሶን ሲቲ ጋ ኤቃ፤ ታ ኔስ ዮቲዛይሳ ኣኬካ!» ጊዴስ። ኢዚ ታስ ሄሳ ዮቲን ታኒ ኮኮራሼ ዴንዳ ኤቃዲስ።
11 E o homem me disse: “Daniel, você é muito precioso para Deus; por isso, ouça com atenção o que tenho a lhe dizer. Levante-se, pois fui enviado a você”. Quando ele me disse isso, me levantei, ainda tremendo.
12 ቃሴካ ኢዚ ታስ፥ «ዳኔላ ኔኒ ባቦፋ፤ ኔኒ ኣኬካ ዴማናሲኔ ኔና ኔ ጾሳ ሲንን ኔ ሁኤ ካዉሾ ዶሚዳ ኮይሮ ጋላሳፌ ሃ ሲሚን ኔ ቃላይ ሲዬቲዴስ፤ ታኒ ኔ ቃላስ ዛሮ ኤካዳ ሃ ኔኮ ኪቴታ ያዲስ።
12 Em seguida, ele disse: “Não tenha medo, Daniel. Pois, desde o primeiro dia em que você começou a orar por entendimento e a se humilhar diante de seu Deus, seu pedido foi ouvido. Eu vim em resposta à sua oração.
13 ጊዶ ኣቲን ፓሪሴ ካዎቴ ሃላቃይ ታናራ ናምኡ ታማኔ ኢሲ ጋላስ ኤቄቲዴስ፤ ፋሪሴ ካዎቴ ታኒ ታኪሲዳይሳ ቤኢዲ ዋና ሃላቃታፔ ሚካኤሌይ ታና ማዳናስ ዪዴስ፤ ታኒካ ኢዛ ፋሪሴ ሃላቃራ ሄን ኣጋዳ ያዲስ።
13 Por 21 dias, porém, o príncipe do reino da Pérsia me impediu. Então Miguel, um dos príncipes mais importantes, veio me ajudar, e eu o deixei ali com os reis da Pérsia.
14 ኣጁታዚ ፖሌታናስ ቡሮ ሲንፌ ዳሮ ላይ ዲዛ ጊሻስ ሲንፌ ኔ ዴሬዛ ቦላ ሃናና ዮኦታ ኔስ ቆንጪሳናስ ታ ያዲስ» ጊዴስ።
14 Agora estou aqui para explicar o que acontecerá com seu povo no futuro, pois essa visão se refere a um tempo que ainda está por vir”.
15 ኢዚ ሃይሳ ታስ ዮቲዛ ዎዴ ታ ጋናዚ ዪን ዱጌ ቢታ ጼላዲስ።
15 Enquanto ele falava comigo, eu olhava para o chão, sem conseguir dizer uma única palavra.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኣስ ሚሳቲዛዴይ ባ ኩሼ ዬዲዲ ታ ሜቴርሻታ ቦቺዴስ፤ ታኒካ ኢዛስ፥ ታ ዶና ዶያዳ ሃሳያ ዶማዲስ፤ ታ ሲንን ዲዛይሳ፥ «ታ ጎዳዉ! ሃይሳ ኣጁታ ጋሶን ታ ሳኬታዲስ፤ ዎልቃይካ ታስ ዉሪዴስ።
16 Então aquele que se parecia com um homem tocou meus lábios, e eu abri a boca e comecei a falar. Disse àquele que estava diante de mim: “Meu senhor, estou angustiado por causa da visão que tive, e me sinto muito fraco.
17 ታኒ ኔ ኦሳንቻዚ ኔናራ ዋና ሃሳያና ዳንዳያዚና? ታ ጎዳዉ! ታስ ኣቤይ ኢጺዴስ፤ ታኒ ፔኖ ኬሳ ሼምፓናስካ ጾኔታዲስ» ጋዲስ።
17 Como é possível alguém como eu, seu servo, falar com meu senhor? Minhas forças se foram, e mal consigo respirar”.
18 ኣስ ሚሳቲዛ ኪታንቻዚ ቃሴካ ታና ቦቺን ታኒ ሚናዲስ።
18 Então aquele que se parecia com um homem tocou em mim novamente, e senti minhas forças voltarem.
19 ኢዚካ ታና፥ «ኬሃ ዶሴቲዳይሶ! ኔስ ሳሮ ጊዳና፤ ባቦፋ ኣይኮይ ባ ሚና!» ጊዴስ። ኢዚ ታስ ዮቲን ታኒ ሚናዳ፥ «ታ ጎዶ! ኔኒ ታስ ሚኖቴ ኢሚዳ ጊሻስ ኣኔ ኔ ዮታናይሳ ታስ ዮታ!» ጋዲስ።
19 “Não tenha medo”, ele disse, “pois você é muito precioso para Deus. Que a paz esteja com você! Tenha ânimo! Seja forte!” Enquanto ele falava, logo me senti mais forte e disse: “Fale, meu senhor, pois me fortaleceu”.
20 ኢዚ ቃሴካ ታስ፥ «ታኒ ኔኮ ኣዛስ ዪዳኮ ኔኒ ኤራይ? ፓሪሴ ሃላቃ ኦላናስ ታ ኤሶን ሲማና፤ ታ ሲሚኮ ጊርኬ ሃላቃይ ያና።
20 Então ele disse: “Você sabe por que eu vim? Em breve terei de voltar para lutar com o príncipe do reino da Pérsia e, depois disso, virá o príncipe do reino da Grécia.
21 ኮይሮታዳ ቱማ ማጻፋን ጻፌቲዳይሳ ታ ኔስ ቆንጪሳና፤ ሃ ሃላቃታራ ታ ኦሌቲሺን ኢንቴ ሃላቃ ሚካኤሌፔ ኣቲን ሃራይ ታና ማዲዳይ ባዋ።
21 Mas agora lhe direi o que está escrito no Livro da Verdade. (Ninguém me ajuda na luta contra esses príncipes, exceto Miguel, o príncipe de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.