Daniel 10

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ፓሪሴ ካዎ ቂሮሲ ካዎቲዳ ሄን ላይን ቢልጻሶሬ ጌቴቲዛ ዳኔሊ ኣጁታ ቤኢዴስ፤ ኣጁታን ኢዛስ ዮቴቲዳ ቃላይ ቱማ፤ ሄሲካ ዎልቃማ ኦላ ጊሻስ ቆንጪሲዛዛ፤ ኢዚ ሄ ኪታ ኤራና ማላ ኢዛስ ኣኬካይ ኣጁታን ኢሜቲዴስ።
1 Durante o terceiro ano de Ciro como rei da Pérsia, eu, Daniel, também chamado de Beltessazar, recebi uma mensagem de Deus. A mensagem era verdadeira, mas muito difícil de entender; eu recebi a explicação por meio de uma visão.
2 ሄ ዎዴ ታኒ ዳኔሊ ሄ ሳሚንታ ኩሜ ዬካዲስ።
2 Naquela ocasião, fiquei de luto por três semanas.
3 ሄ ሳሚንታቲ ኣና ጋካናስ ኣሾ ጊዲን ሃራ ሎኦ ካ ማቤኬ፥ ዎይኔ ኡሹ ጋንጻ ኤካቤኬ፤ ሺጪሲዛ ሚሺካ ቲዬታቤኬ።
3 Durante aquele tempo, não comi nenhuma comida gostosa nem carne, não bebi vinho e não penteei o cabelo.
4 ላይስ ኮይሮ ኣጊናይ ጌሊዳ ናምኡ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ታኒ ዎጋ ሻፋ ጼግሮሴ ኣቻን ኤቃዲስ።
4 No dia vinte e quatro do primeiro mês do ano, eu estava na beira do grande rio Tigre,
5 ታኒ ቁ ጋ ጼሊሺን ሌኤ ሃሬ ማይኢዲ ዎርቃ ቃባቶ ዳንጪዳ ኢሲ ኣስ ቤያዲስ።
5 quando, de repente, vi um anjo vestido com roupas de linho e usando um cinto de ouro puro.
6 ኢዛ ቦላይ ኢንቁ ማላ ጾልቄስ፤ ኢዛ ኣይፌሶይ ዎልቃን ማላ ፖፖልኡ ጌስ፤ ኢዛ ኣይፌቲካ ታማ ላጮ ሚሳቴቴስ፤ ኢዛ ቶሆቲኔ ኢዛ ኩሼቲ ታማን ቦንቂዳ ጻርቂማላ ጾልቄቴስ፤ ኢዛ ቃላ ጊሪሳይ ዳሮ ዴሬ ቃላ ማላ ኮሹሜስ።
6 O seu corpo brilhava como pedras preciosas, o rosto parecia um relâmpago, os olhos eram como tochas acesas, os braços e as pernas brilhavam como bronze polido, e a voz soava como o barulho de uma multidão.
7 ሄ ኣጁታዛ ታኒ ዳኔሊ ጻላ ቤያዲስ፤ ሃንኮ ታናራ ዲዛይቲ ጊዲኮ ኣይኮካ ቤዪቤቴና፤ ኬሂ ዳጋሚዳ ጊሻስ ባቃቲ ቢዲ ቆቴቲዳ።
7 Eu fui o único que vi essa visão. Os meus companheiros não viram nada, mas ficaram apavorados, e fugiram, e se esconderam.
8 ታኒካ ሄሳ ኬሂ ማላሊሲዛ ኣጁታ ጼላሼ ታርካ ኣታዲስ፤ ታስ ዲዛ ዎልቃይ ዉሪን ዳቡራዲስ፤ ታ ኣይፌሶይካ ኬሂ ጊልቂዴስ።
8 Eu estava ali sozinho enquanto via essa visão impressionante. Fiquei pálido de medo e perdi as forças.
9 ሄሳፌ ጉዬ ቃላ ጬንጉርስ ሲያዲስ፤ ታ ሄ ጬንጉርሳ ሲዪዛ ዎዴ ሲን ጉ ቢታን ጉፋናዲስ፤ ዎልቃማ ስኮ ሴራዲስ።
9 Quando ouvi o anjo falar, desmaiei e caí de bruços no chão.
10 ሄኮ ታና ኢሲ ኩሼይ ቦቺዴስ፤ ታ ኮኮሪሺን ኢዚ ታና ካፊዲ ታ ኩሼኒኔ ታ ቶሆ ጉልባቴን ኤሲዴስ።
10 Aí a mão de alguém me levantou, e eu fiquei de joelhos, apoiando-me nas palmas das mãos.
11 ኢዚካ፥ «ኬሃ ዶሴቲዳ ዳኔላ! ሄኮ ታኒ ኔኮ ኪቴታ ያዲስ፤ ኔኒ ኔ ዲዛሶን ሲቲ ጋ ኤቃ፤ ታ ኔስ ዮቲዛይሳ ኣኬካ!» ጊዴስ። ኢዚ ታስ ሄሳ ዮቲን ታኒ ኮኮራሼ ዴንዳ ኤቃዲስ።
11 E o anjo me disse: — Daniel, Deus o ama muito e me mandou falar com você. Fique de pé e preste atenção no que vou dizer. Então eu fiquei de pé, tremendo dos pés até a cabeça.
12 ቃሴካ ኢዚ ታስ፥ «ዳኔላ ኔኒ ባቦፋ፤ ኔኒ ኣኬካ ዴማናሲኔ ኔና ኔ ጾሳ ሲንን ኔ ሁኤ ካዉሾ ዶሚዳ ኮይሮ ጋላሳፌ ሃ ሲሚን ኔ ቃላይ ሲዬቲዴስ፤ ታኒ ኔ ቃላስ ዛሮ ኤካዳ ሃ ኔኮ ኪቴታ ያዲስ።
12 Aí ele disse: — Não fique com medo, Daniel, pois Deus ouviu a sua oração desde a primeira vez que você se humilhou na presença dele a fim de ganhar sabedoria. Eu vim em resposta à sua oração.
13 ጊዶ ኣቲን ፓሪሴ ካዎቴ ሃላቃይ ታናራ ናምኡ ታማኔ ኢሲ ጋላስ ኤቄቲዴስ፤ ፋሪሴ ካዎቴ ታኒ ታኪሲዳይሳ ቤኢዲ ዋና ሃላቃታፔ ሚካኤሌይ ታና ማዳናስ ዪዴስ፤ ታኒካ ኢዛ ፋሪሴ ሃላቃራ ሄን ኣጋዳ ያዲስ።
13 O anjo protetor do Reino da Pérsia lutou contra mim durante vinte e um dias. Mas Miguel, um dos anjos-chefes, veio me ajudar, pois eu estava lutando sozinho contra os reis da Pérsia.
14 ኣጁታዚ ፖሌታናስ ቡሮ ሲንፌ ዳሮ ላይ ዲዛ ጊሻስ ሲንፌ ኔ ዴሬዛ ቦላ ሃናና ዮኦታ ኔስ ቆንጪሳናስ ታ ያዲስ» ጊዴስ።
14 Agora, eu vim explicar a você o que vai acontecer com o seu povo, pois essa visão é a respeito de coisas futuras.
15 ኢዚ ሃይሳ ታስ ዮቲዛ ዎዴ ታ ጋናዚ ዪን ዱጌ ቢታ ጼላዲስ።
15 Enquanto ele me dizia isso, eu fiquei calado, olhando para o chão.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኣስ ሚሳቲዛዴይ ባ ኩሼ ዬዲዲ ታ ሜቴርሻታ ቦቺዴስ፤ ታኒካ ኢዛስ፥ ታ ዶና ዶያዳ ሃሳያ ዶማዲስ፤ ታ ሲንን ዲዛይሳ፥ «ታ ጎዳዉ! ሃይሳ ኣጁታ ጋሶን ታ ሳኬታዲስ፤ ዎልቃይካ ታስ ዉሪዴስ።
16 De repente, um ser parecido com um homem tocou nos meus lábios; aí comecei a falar e disse ao anjo que estava na minha frente: — Meu senhor, essa visão me deixou aflito, e estou me sentindo fraco.
17 ታኒ ኔ ኦሳንቻዚ ኔናራ ዋና ሃሳያና ዳንዳያዚና? ታ ጎዳዉ! ታስ ኣቤይ ኢጺዴስ፤ ታኒ ፔኖ ኬሳ ሼምፓናስካ ጾኔታዲስ» ጋዲስ።
17 Como é que eu, o seu criado, posso falar com o senhor? Estou completamente sem forças e quase não posso respirar.
18 ኣስ ሚሳቲዛ ኪታንቻዚ ቃሴካ ታና ቦቺን ታኒ ሚናዲስ።
18 Então ele me tocou de novo, e com isso senti as minhas forças voltarem.
19 ኢዚካ ታና፥ «ኬሃ ዶሴቲዳይሶ! ኔስ ሳሮ ጊዳና፤ ባቦፋ ኣይኮይ ባ ሚና!» ጊዴስ። ኢዚ ታስ ዮቲን ታኒ ሚናዳ፥ «ታ ጎዶ! ኔኒ ታስ ሚኖቴ ኢሚዳ ጊሻስ ኣኔ ኔ ዮታናይሳ ታስ ዮታ!» ጋዲስ።
19 Ele disse: — Deus o ama. Portanto, não fique com medo. Que a paz de Deus esteja com você. Anime-se! Tenha coragem! Então eu me senti bem mais forte e respondi: — Fale, pois o senhor me deu novas forças. — Sabe por que eu vim falar com você? Foi para dizer-lhe o que está escrito no Livro da Verdade. Mas agora eu preciso ir lutar contra o anjo protetor da Pérsia. Quando a luta acabar, virá o anjo protetor da Grécia. Mas na minha luta contra eles não há ninguém para me ajudar, a não ser Miguel, o anjo protetor de Israel.
20 ኢዚ ቃሴካ ታስ፥ «ታኒ ኔኮ ኣዛስ ዪዳኮ ኔኒ ኤራይ? ፓሪሴ ሃላቃ ኦላናስ ታ ኤሶን ሲማና፤ ታ ሲሚኮ ጊርኬ ሃላቃይ ያና።
20 — ausente —
21 ኮይሮታዳ ቱማ ማጻፋን ጻፌቲዳይሳ ታ ኔስ ቆንጪሳና፤ ሃ ሃላቃታራ ታ ኦሌቲሺን ኢንቴ ሃላቃ ሚካኤሌፔ ኣቲን ሃራይ ታና ማዲዳይ ባዋ።
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.