Daniel 10

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ፓሪሴ ካዎ ቂሮሲ ካዎቲዳ ሄን ላይን ቢልጻሶሬ ጌቴቲዛ ዳኔሊ ኣጁታ ቤኢዴስ፤ ኣጁታን ኢዛስ ዮቴቲዳ ቃላይ ቱማ፤ ሄሲካ ዎልቃማ ኦላ ጊሻስ ቆንጪሲዛዛ፤ ኢዚ ሄ ኪታ ኤራና ማላ ኢዛስ ኣኬካይ ኣጁታን ኢሜቲዴስ።
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, um assunto foi revelado a Daniel, cujo nome era chamado Beltessazar; e o assunto era verdadeiro, porém o tempo determinado era longo; e ele entendeu o assunto, e teve entendimento da visão.
2 ሄ ዎዴ ታኒ ዳኔሊ ሄ ሳሚንታ ኩሜ ዬካዲስ።
2 Naqueles dias eu, Daniel, estava pranteando por três semanas inteiras.
3 ሄ ሳሚንታቲ ኣና ጋካናስ ኣሾ ጊዲን ሃራ ሎኦ ካ ማቤኬ፥ ዎይኔ ኡሹ ጋንጻ ኤካቤኬ፤ ሺጪሲዛ ሚሺካ ቲዬታቤኬ።
3 Eu não comi pão agradável, nem chegou à minha boca carne ou vinho, e também não me ungi até se completarem três semanas inteiras.
4 ላይስ ኮይሮ ኣጊናይ ጌሊዳ ናምኡ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ታኒ ዎጋ ሻፋ ጼግሮሴ ኣቻን ኤቃዲስ።
4 E no vigésimo quarto dia do primeiro mês, enquanto eu estava ao lado do grande rio, que é o Hidéquel,
5 ታኒ ቁ ጋ ጼሊሺን ሌኤ ሃሬ ማይኢዲ ዎርቃ ቃባቶ ዳንጪዳ ኢሲ ኣስ ቤያዲስ።
5 ergui meus olhos e olhei, e observei um certo homem vestido em linho, cujos lombos estavam cingidos com fino ouro de Ufaz;
6 ኢዛ ቦላይ ኢንቁ ማላ ጾልቄስ፤ ኢዛ ኣይፌሶይ ዎልቃን ማላ ፖፖልኡ ጌስ፤ ኢዛ ኣይፌቲካ ታማ ላጮ ሚሳቴቴስ፤ ኢዛ ቶሆቲኔ ኢዛ ኩሼቲ ታማን ቦንቂዳ ጻርቂማላ ጾልቄቴስ፤ ኢዛ ቃላ ጊሪሳይ ዳሮ ዴሬ ቃላ ማላ ኮሹሜስ።
6 seu corpo também era semelhante ao berilo, e a sua face como a aparência de um relâmpago, e os seus olhos como lâmpadas de fogo, e os seus braços e pés semelhantes em cor ao bronze polido, e a voz das suas palavras como a voz de uma multidão.
7 ሄ ኣጁታዛ ታኒ ዳኔሊ ጻላ ቤያዲስ፤ ሃንኮ ታናራ ዲዛይቲ ጊዲኮ ኣይኮካ ቤዪቤቴና፤ ኬሂ ዳጋሚዳ ጊሻስ ባቃቲ ቢዲ ቆቴቲዳ።
7 E somente eu, Daniel, tive a visão; pois os homens que estavam comigo não viram a visão, porém um grande tremor caiu sobre eles, de modo que fugiram e se esconderam.
8 ታኒካ ሄሳ ኬሂ ማላሊሲዛ ኣጁታ ጼላሼ ታርካ ኣታዲስ፤ ታስ ዲዛ ዎልቃይ ዉሪን ዳቡራዲስ፤ ታ ኣይፌሶይካ ኬሂ ጊልቂዴስ።
8 Portanto fui deixado sozinho, e tive esta grande visão, e nenhuma força restou em mim, pois minha formosura foi transfigurada em corrupção, e nenhuma força eu retive.
9 ሄሳፌ ጉዬ ቃላ ጬንጉርስ ሲያዲስ፤ ታ ሄ ጬንጉርሳ ሲዪዛ ዎዴ ሲን ጉ ቢታን ጉፋናዲስ፤ ዎልቃማ ስኮ ሴራዲስ።
9 Contudo ouvi eu a voz das suas palavras, e quando eu ouvi a voz das suas palavras, senti então um profundo sono sobre a minha face, e minha face virou-se para o chão.
10 ሄኮ ታና ኢሲ ኩሼይ ቦቺዴስ፤ ታ ኮኮሪሺን ኢዚ ታና ካፊዲ ታ ኩሼኒኔ ታ ቶሆ ጉልባቴን ኤሲዴስ።
10 E eis que uma mão me tocou, e me colocou sobre os meus joelhos e sobre as palmas de minhas mãos.
11 ኢዚካ፥ «ኬሃ ዶሴቲዳ ዳኔላ! ሄኮ ታኒ ኔኮ ኪቴታ ያዲስ፤ ኔኒ ኔ ዲዛሶን ሲቲ ጋ ኤቃ፤ ታ ኔስ ዮቲዛይሳ ኣኬካ!» ጊዴስ። ኢዚ ታስ ሄሳ ዮቲን ታኒ ኮኮራሼ ዴንዳ ኤቃዲስ።
11 E disse-me ele: Ó Daniel, um homem grandemente amado, entende as palavras que eu te falo, e põe-te em pé, pois a ti sou agora enviado. E quando ele falou-me esta palavra, levantei-me tremendo.
12 ቃሴካ ኢዚ ታስ፥ «ዳኔላ ኔኒ ባቦፋ፤ ኔኒ ኣኬካ ዴማናሲኔ ኔና ኔ ጾሳ ሲንን ኔ ሁኤ ካዉሾ ዶሚዳ ኮይሮ ጋላሳፌ ሃ ሲሚን ኔ ቃላይ ሲዬቲዴስ፤ ታኒ ኔ ቃላስ ዛሮ ኤካዳ ሃ ኔኮ ኪቴታ ያዲስ።
12 Então disse-me ele: Não temas, Daniel, pois desde o primeiro dia em que tu dispuseste o teu coração para entender, e para humilhar-te perante o teu Deus, tuas palavras foram ouvidas, e eu venho por tuas palavras.
13 ጊዶ ኣቲን ፓሪሴ ካዎቴ ሃላቃይ ታናራ ናምኡ ታማኔ ኢሲ ጋላስ ኤቄቲዴስ፤ ፋሪሴ ካዎቴ ታኒ ታኪሲዳይሳ ቤኢዲ ዋና ሃላቃታፔ ሚካኤሌይ ታና ማዳናስ ዪዴስ፤ ታኒካ ኢዛ ፋሪሴ ሃላቃራ ሄን ኣጋዳ ያዲስ።
13 Porém o príncipe do reino da Pérsia resistiu-me por vinte e um dias; porém, eis que Miguel, um dos principais príncipes, veio ajudar-me, e eu permaneci lá com os reis da Pérsia.
14 ኣጁታዚ ፖሌታናስ ቡሮ ሲንፌ ዳሮ ላይ ዲዛ ጊሻስ ሲንፌ ኔ ዴሬዛ ቦላ ሃናና ዮኦታ ኔስ ቆንጪሳናስ ታ ያዲስ» ጊዴስ።
14 Agora eu venho a ti para fazer-te entender o que cairá sobre o teu povo nos últimos dias, pois ainda a visão é para muitos dias.
15 ኢዚ ሃይሳ ታስ ዮቲዛ ዎዴ ታ ጋናዚ ዪን ዱጌ ቢታ ጼላዲስ።
15 E quando ele tinha falado tais palavras para mim, coloquei a minha face ao chão e tornei-me mudo.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኣስ ሚሳቲዛዴይ ባ ኩሼ ዬዲዲ ታ ሜቴርሻታ ቦቺዴስ፤ ታኒካ ኢዛስ፥ ታ ዶና ዶያዳ ሃሳያ ዶማዲስ፤ ታ ሲንን ዲዛይሳ፥ «ታ ጎዳዉ! ሃይሳ ኣጁታ ጋሶን ታ ሳኬታዲስ፤ ዎልቃይካ ታስ ዉሪዴስ።
16 E eis que um como a semelhança dos filhos de homens tocou os meus lábios, então eu abri a minha boca, e falei, e disse para aquele que estava diante de mim: Ó meu senhor, pela visão minhas dores voltaram-se sobre mim, e nenhuma força retive.
17 ታኒ ኔ ኦሳንቻዚ ኔናራ ዋና ሃሳያና ዳንዳያዚና? ታ ጎዳዉ! ታስ ኣቤይ ኢጺዴስ፤ ታኒ ፔኖ ኬሳ ሼምፓናስካ ጾኔታዲስ» ጋዲስ።
17 Pois como pode o servo deste meu senhor falar com este meu senhor? Pois quanto a mim, imediatamente nenhuma força restou em mim, nem fôlego permaneceu em mim.
18 ኣስ ሚሳቲዛ ኪታንቻዚ ቃሴካ ታና ቦቺን ታኒ ሚናዲስ።
18 Então veio novamente e tocou-me um com a aparência de um homem, e ele me fortaleceu,
19 ኢዚካ ታና፥ «ኬሃ ዶሴቲዳይሶ! ኔስ ሳሮ ጊዳና፤ ባቦፋ ኣይኮይ ባ ሚና!» ጊዴስ። ኢዚ ታስ ዮቲን ታኒ ሚናዳ፥ «ታ ጎዶ! ኔኒ ታስ ሚኖቴ ኢሚዳ ጊሻስ ኣኔ ኔ ዮታናይሳ ታስ ዮታ!» ጋዲስ።
19 e disse: Ó homem grandemente amado, não temas; paz seja contigo, sê forte, sim, sê forte. E depois que ele falou a mim, fui fortalecido, e disse: Fala meu senhor, pois tu me fortaleceste.
20 ኢዚ ቃሴካ ታስ፥ «ታኒ ኔኮ ኣዛስ ዪዳኮ ኔኒ ኤራይ? ፓሪሴ ሃላቃ ኦላናስ ታ ኤሶን ሲማና፤ ታ ሲሚኮ ጊርኬ ሃላቃይ ያና።
20 Então disse ele: Sabes por que eu vim a ti? E agora retornarei para lutar com o príncipe da Pérsia; e quando eu me for, eis que o príncipe da Grécia virá.
21 ኮይሮታዳ ቱማ ማጻፋን ጻፌቲዳይሳ ታ ኔስ ቆንጪሳና፤ ሃ ሃላቃታራ ታ ኦሌቲሺን ኢንቴ ሃላቃ ሚካኤሌፔ ኣቲን ሃራይ ታና ማዲዳይ ባዋ።
21 Porém eu te mostrarei aquilo que está na escritura da verdade; e ninguém há que se mantenha comigo nestas coisas, exceto Miguel, vosso príncipe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.