Daniel 10
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ፓሪሴ ካዎ ቂሮሲ ካዎቲዳ ሄን ላይን ቢልጻሶሬ ጌቴቲዛ ዳኔሊ ኣጁታ ቤኢዴስ፤ ኣጁታን ኢዛስ ዮቴቲዳ ቃላይ ቱማ፤ ሄሲካ ዎልቃማ ኦላ ጊሻስ ቆንጪሲዛዛ፤ ኢዚ ሄ ኪታ ኤራና ማላ ኢዛስ ኣኬካይ ኣጁታን ኢሜቲዴስ።
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, um assunto foi revelado a Daniel, cujo nome era chamado Beltessazar; e o assunto era verdadeiro, porém o tempo determinado era longo; e ele entendeu o assunto, e teve entendimento da visão.
2 ሄ ዎዴ ታኒ ዳኔሊ ሄ ሳሚንታ ኩሜ ዬካዲስ።
2 Naqueles dias eu, Daniel, estava pranteando por três semanas inteiras.
3 ሄ ሳሚንታቲ ኣና ጋካናስ ኣሾ ጊዲን ሃራ ሎኦ ካ ማቤኬ፥ ዎይኔ ኡሹ ጋንጻ ኤካቤኬ፤ ሺጪሲዛ ሚሺካ ቲዬታቤኬ።
3 Eu não comi pão agradável, nem chegou à minha boca carne ou vinho, e também não me ungi até se completarem três semanas inteiras.
4 ላይስ ኮይሮ ኣጊናይ ጌሊዳ ናምኡ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ታኒ ዎጋ ሻፋ ጼግሮሴ ኣቻን ኤቃዲስ።
4 E no vigésimo quarto dia do primeiro mês, enquanto eu estava ao lado do grande rio, que é o Hidéquel,
5 ታኒ ቁ ጋ ጼሊሺን ሌኤ ሃሬ ማይኢዲ ዎርቃ ቃባቶ ዳንጪዳ ኢሲ ኣስ ቤያዲስ።
5 ergui meus olhos e olhei, e observei um certo homem vestido em linho, cujos lombos estavam cingidos com fino ouro de Ufaz;
6 ኢዛ ቦላይ ኢንቁ ማላ ጾልቄስ፤ ኢዛ ኣይፌሶይ ዎልቃን ማላ ፖፖልኡ ጌስ፤ ኢዛ ኣይፌቲካ ታማ ላጮ ሚሳቴቴስ፤ ኢዛ ቶሆቲኔ ኢዛ ኩሼቲ ታማን ቦንቂዳ ጻርቂማላ ጾልቄቴስ፤ ኢዛ ቃላ ጊሪሳይ ዳሮ ዴሬ ቃላ ማላ ኮሹሜስ።
6 seu corpo também era semelhante ao berilo, e a sua face como a aparência de um relâmpago, e os seus olhos como lâmpadas de fogo, e os seus braços e pés semelhantes em cor ao bronze polido, e a voz das suas palavras como a voz de uma multidão.
7 ሄ ኣጁታዛ ታኒ ዳኔሊ ጻላ ቤያዲስ፤ ሃንኮ ታናራ ዲዛይቲ ጊዲኮ ኣይኮካ ቤዪቤቴና፤ ኬሂ ዳጋሚዳ ጊሻስ ባቃቲ ቢዲ ቆቴቲዳ።
7 E somente eu, Daniel, tive a visão; pois os homens que estavam comigo não viram a visão, porém um grande tremor caiu sobre eles, de modo que fugiram e se esconderam.
8 ታኒካ ሄሳ ኬሂ ማላሊሲዛ ኣጁታ ጼላሼ ታርካ ኣታዲስ፤ ታስ ዲዛ ዎልቃይ ዉሪን ዳቡራዲስ፤ ታ ኣይፌሶይካ ኬሂ ጊልቂዴስ።
8 Portanto fui deixado sozinho, e tive esta grande visão, e nenhuma força restou em mim, pois minha formosura foi transfigurada em corrupção, e nenhuma força eu retive.
9 ሄሳፌ ጉዬ ቃላ ጬንጉርስ ሲያዲስ፤ ታ ሄ ጬንጉርሳ ሲዪዛ ዎዴ ሲን ጉ ቢታን ጉፋናዲስ፤ ዎልቃማ ስኮ ሴራዲስ።
9 Contudo ouvi eu a voz das suas palavras, e quando eu ouvi a voz das suas palavras, senti então um profundo sono sobre a minha face, e minha face virou-se para o chão.
10 ሄኮ ታና ኢሲ ኩሼይ ቦቺዴስ፤ ታ ኮኮሪሺን ኢዚ ታና ካፊዲ ታ ኩሼኒኔ ታ ቶሆ ጉልባቴን ኤሲዴስ።
10 E eis que uma mão me tocou, e me colocou sobre os meus joelhos e sobre as palmas de minhas mãos.
11 ኢዚካ፥ «ኬሃ ዶሴቲዳ ዳኔላ! ሄኮ ታኒ ኔኮ ኪቴታ ያዲስ፤ ኔኒ ኔ ዲዛሶን ሲቲ ጋ ኤቃ፤ ታ ኔስ ዮቲዛይሳ ኣኬካ!» ጊዴስ። ኢዚ ታስ ሄሳ ዮቲን ታኒ ኮኮራሼ ዴንዳ ኤቃዲስ።
11 E disse-me ele: Ó Daniel, um homem grandemente amado, entende as palavras que eu te falo, e põe-te em pé, pois a ti sou agora enviado. E quando ele falou-me esta palavra, levantei-me tremendo.
12 ቃሴካ ኢዚ ታስ፥ «ዳኔላ ኔኒ ባቦፋ፤ ኔኒ ኣኬካ ዴማናሲኔ ኔና ኔ ጾሳ ሲንን ኔ ሁኤ ካዉሾ ዶሚዳ ኮይሮ ጋላሳፌ ሃ ሲሚን ኔ ቃላይ ሲዬቲዴስ፤ ታኒ ኔ ቃላስ ዛሮ ኤካዳ ሃ ኔኮ ኪቴታ ያዲስ።
12 Então disse-me ele: Não temas, Daniel, pois desde o primeiro dia em que tu dispuseste o teu coração para entender, e para humilhar-te perante o teu Deus, tuas palavras foram ouvidas, e eu venho por tuas palavras.
13 ጊዶ ኣቲን ፓሪሴ ካዎቴ ሃላቃይ ታናራ ናምኡ ታማኔ ኢሲ ጋላስ ኤቄቲዴስ፤ ፋሪሴ ካዎቴ ታኒ ታኪሲዳይሳ ቤኢዲ ዋና ሃላቃታፔ ሚካኤሌይ ታና ማዳናስ ዪዴስ፤ ታኒካ ኢዛ ፋሪሴ ሃላቃራ ሄን ኣጋዳ ያዲስ።
13 Porém o príncipe do reino da Pérsia resistiu-me por vinte e um dias; porém, eis que Miguel, um dos principais príncipes, veio ajudar-me, e eu permaneci lá com os reis da Pérsia.
14 ኣጁታዚ ፖሌታናስ ቡሮ ሲንፌ ዳሮ ላይ ዲዛ ጊሻስ ሲንፌ ኔ ዴሬዛ ቦላ ሃናና ዮኦታ ኔስ ቆንጪሳናስ ታ ያዲስ» ጊዴስ።
14 Agora eu venho a ti para fazer-te entender o que cairá sobre o teu povo nos últimos dias, pois ainda a visão é para muitos dias.
15 ኢዚ ሃይሳ ታስ ዮቲዛ ዎዴ ታ ጋናዚ ዪን ዱጌ ቢታ ጼላዲስ።
15 E quando ele tinha falado tais palavras para mim, coloquei a minha face ao chão e tornei-me mudo.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኣስ ሚሳቲዛዴይ ባ ኩሼ ዬዲዲ ታ ሜቴርሻታ ቦቺዴስ፤ ታኒካ ኢዛስ፥ ታ ዶና ዶያዳ ሃሳያ ዶማዲስ፤ ታ ሲንን ዲዛይሳ፥ «ታ ጎዳዉ! ሃይሳ ኣጁታ ጋሶን ታ ሳኬታዲስ፤ ዎልቃይካ ታስ ዉሪዴስ።
16 E eis que um como a semelhança dos filhos de homens tocou os meus lábios, então eu abri a minha boca, e falei, e disse para aquele que estava diante de mim: Ó meu senhor, pela visão minhas dores voltaram-se sobre mim, e nenhuma força retive.
17 ታኒ ኔ ኦሳንቻዚ ኔናራ ዋና ሃሳያና ዳንዳያዚና? ታ ጎዳዉ! ታስ ኣቤይ ኢጺዴስ፤ ታኒ ፔኖ ኬሳ ሼምፓናስካ ጾኔታዲስ» ጋዲስ።
17 Pois como pode o servo deste meu senhor falar com este meu senhor? Pois quanto a mim, imediatamente nenhuma força restou em mim, nem fôlego permaneceu em mim.
18 ኣስ ሚሳቲዛ ኪታንቻዚ ቃሴካ ታና ቦቺን ታኒ ሚናዲስ።
18 Então veio novamente e tocou-me um com a aparência de um homem, e ele me fortaleceu,
19 ኢዚካ ታና፥ «ኬሃ ዶሴቲዳይሶ! ኔስ ሳሮ ጊዳና፤ ባቦፋ ኣይኮይ ባ ሚና!» ጊዴስ። ኢዚ ታስ ዮቲን ታኒ ሚናዳ፥ «ታ ጎዶ! ኔኒ ታስ ሚኖቴ ኢሚዳ ጊሻስ ኣኔ ኔ ዮታናይሳ ታስ ዮታ!» ጋዲስ።
19 e disse: Ó homem grandemente amado, não temas; paz seja contigo, sê forte, sim, sê forte. E depois que ele falou a mim, fui fortalecido, e disse: Fala meu senhor, pois tu me fortaleceste.
20 ኢዚ ቃሴካ ታስ፥ «ታኒ ኔኮ ኣዛስ ዪዳኮ ኔኒ ኤራይ? ፓሪሴ ሃላቃ ኦላናስ ታ ኤሶን ሲማና፤ ታ ሲሚኮ ጊርኬ ሃላቃይ ያና።
20 Então disse ele: Sabes por que eu vim a ti? E agora retornarei para lutar com o príncipe da Pérsia; e quando eu me for, eis que o príncipe da Grécia virá.
21 ኮይሮታዳ ቱማ ማጻፋን ጻፌቲዳይሳ ታ ኔስ ቆንጪሳና፤ ሃ ሃላቃታራ ታ ኦሌቲሺን ኢንቴ ሃላቃ ሚካኤሌፔ ኣቲን ሃራይ ታና ማዲዳይ ባዋ።
21 Porém eu te mostrarei aquilo que está na escritura da verdade; e ninguém há que se mantenha comigo nestas coisas, exceto Miguel, vosso príncipe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.