Colossenses 1

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጾሳ ሼኔን ዬሱስ ኪርስቶሳን ኪቴቲዳ ጳዉሎሳፔኔ ኑ ኢሻ ጺምቶሳፔ፥
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ቆላሲያሴን ዲዛ ኪርስቶሳን ዱማቲዳይታሲኔ ኣማኔቲዳ ኢሻታስ ኑ ኣዋ ጾሳፌ ሳሮቴኔ ኪያቴ ኢንቴስ ጊዶ።
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 ኑ ኢንቴ ጊሻስ ዎሲዛ ኡባ ጋላስ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣዋ ጾሳ ጋላቶስ።
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 ጋሶይካ ኢንቴስ ዬሱስ ኪርስቶሳን ዲዛ ኣማኖኒኔ ኣማኒዛ ኣሳ ኢንቴ ኡባ ሲቂዛይሳ ኑ ሲዪዳ ጊሻሳ።
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 ሄሲ ዉሪካ ሃኒዳይ ሳሎን ኢንቴስ ጊጌቲዳ ሂዶታፔ ዴንዲዳይሳና፤ ሄሳ ሄ ሂዶታ ጊሻስ ሚሺራቾ ቃላ ኢንቴ ካሴቲዲ ሲዪዴታ።
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 ሄሲካ ሄ ኢንቴኮ ጋኪዴስ፤ ሄሳ ሚሺራቾ ቃላ ኢንቴ ሲዮሶፔኔ ጾሳ ኪያቴ ቱማቴ ኢንቴ ኤሮ ጋላሳፌ ሃ ሲሚን ኣላሜ ዩሾን ኢዚ ኦሼ ዲዛይሳ ማላ ኢንቴ ኣቻን ኣይፌ ኣይፊሼኔ ዲጪሼ ዴስ።
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 ሄሳካ ሃኢ ኑ ጊሻስ ጊዲዲ ኪርስቶሳስ ኣማኔቲዳ ኦሳንቻ ጊዲዳይሲኔ ኑናራ ኢሲፌ ኦዛኔ ሲቂዛ ኤጳፊራይ ኢንቴና ታማርሲዴስ።
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 ቃሴካ ኢዚ ኢንቴናን ዲዛ ኣያና ሲቆቴ ኑስ ዮቲዴስ።
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 ኑ ቃሴ ሄሳ ሲዮሶፔ ሃ ሲሚን ኢንቴ ጾሳ ሼኔ ኤራቴኒኔ ኣኬካን ኢንቴና ኩንና ማላ ኢንቴ ጊሻስ ዎሳ ቃንጺቤኮ።
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 ሄሳካ ጎዳስ ቤሲዛ ዱስ ዳና ማላ ኢንቴ ኢዛ ፖሊ ኡፋይሳና ማላ ሎኦ ኦሶ ኡባን ኣይፌ ኢማና ማላኔ ጾስ ኤሮን ዲጪ ዲጪ ባና ማላ ኑ ኢንቴስ ዎሶስ።
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 ጎዳይ ባ ጊታ ዎልቃን ባ ሚኖቴ ኡባ ኢንቴስ ኢሞ፤ ዉርሲካ ኢንቴ ዳንዳያና ማላኔ ኡፋይሳን ጊጌቲዳይታ ጊዳና ማላ ኢንቴና ኢዚ ማዶ።
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 ኣማኒዛይቲ ላቲዛሶ ፖኦ ካዎቴ ላቲዛይታ ኑ ጊዳና ማላ ኑና ጋዳ ኑ ኣዋ ኢንቴ ጋላታናሳ።
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 ኢዚ ኑና ማን ሃሬቴፌ ኣሺዲ ጌዴ ባ ዶሲዛ ናዛ ካዎቴን ፒንዴስ።
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 ኑ ኢዛን ዎዜቲዲ ናጋራፔ ማሬቲዶስ።
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 ኪርስቶሲ ኣይፌን ቤቶንታ ጾሳስ ቱሙ ሌሚሶ፤ ሜቴ ኡባፌ ጊታኔ ባይራ።
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 ሜቴ ዉሪ ኢዛን ሜቲዴስ። ሳሎኒኔ ሳኣን ዲዛይቲ፥ ኣይፌን ቤቲዛይቲኔ ቤቶንታይቲ ጊዲንካ፥ ዎልቃማታ ጊዲንካ፥ ሃሪዛይቲ ጊዲንካ ዎይኮ ጎዳቴ ዲዛይቲ ሃኒዳይ ዉሪካ ኢዛን ኢዛስ ሜቲዳ።
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 ኢዚ ኡባፌ ካሴ ዴስ፤ ዉሪካ ኢሲ ቦላ ኦይኬቲ ሚኒዳይ ኢዛና።
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 ኢዚ ባ ኣሳቴ ጊዲዳ ዎሳ ኬይስ ሁኤ፤ ኡባስ ቦላ ጊዳና ማላ ኢዚ ሃይቂዳ ኣሳ ኡባፌ ኮይሮ ዴንዲዴስ።
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 ሄሲካ ሃኒዳይ ኩሜ ጾሳቴይ ኢዛ ናዛን ዴኣና ማላ ጾሳ ኣዋ ሼኔ ጊዲዳ ጊሻሳ።
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 ማስቃሌ ቦላ ኢዛፔ ጉኪዳ ሱን ሳሮቴ ሜዲ ሳኣ ቦላ ጊዲን ሳሎ ቦላ ዲዛይሳ ኡባ ኢዛ ባጋራ ባናራ ማቃዪንዴስ።
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 ኢንቴ ኢታ ቆፋ ጋሶን ካሴ ኢንቴ ጾሳፌ ሻኬቲዲ ኢዛስ ሞርኬታኮሺን።
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 ሃኢ ቃሴ ኢንቴ ቦላ ባላይኔ ዎሶይ ባይንዳ ጌሻታ ኦዲ ኢንቴና ባ ሲን ሺሻናስ ኪርስቶሳ ኣሾ ሃይቆ ባጋራ ጾሲ ኢንቴና ባናራ ማቃዪንዴስ።
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 ሄሲካ ሃናናይ ኢንቴ ኣማኖን ጻጵዲኔ ጊጌቲ ኢንቴ ኢንቴ ኣማኖን ኤኪዳ ሚሺራቾ ቃላፔ ቃጾንታ ሚኒ ኤቂኮና፤ ኢንቴሲኔ ሳሎ ጉፋንን ዲዛ ሜቴስ ሳባኬቲዳ ሚሺራቾ ቃላይ ሄሳ። ታ ጳዉሎሲካ ሃይሳ ሃ ሚሺራቾ ቃላስ ኦሳንቻ ጊዳዲስ።
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 ታ ኢንቴ ጊሻስ ዋዬ ቤኢዳይሲ ሃኢካ ታና ኡፋይሴስ፤ ኪርስቶሲ ባ ኣሳቴ ሄሲካ ዎሳ ኬ ጊሻስ ኢዚ ኤኪዳ ዋዬዛፔ ኤኪሺን ፓጪዳይ ዲኮ ታኒ ታ ኣሾን ኩንና።
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 ጾሳ ቃላ ታ ኢንቴስ ፓጬይ ባይንዳ ጋና ማላ ታስ ጾሳፌ ኢሜቲዳ ሃዳራ ማላ ታ ዎሳ ኬ ኦሳንቻ ጊዳዲስ።
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 ሃ ቃላይ ቤኒ ዎዴፔኔ ካሴ ዬሌታፔ ጌሚዲ ጹራ ጊዲ ጋምኢዴስ፤ ሃኢ ጊዲኮ ኣማኒዛይታስ ኡባስ ቆንጪዴስ።
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 ጾሲ ባ ኣሳስ ቆንጪሳናስ ኮዪዳ ጹራይ ኢዛ ቦንቾ ዱሬቴ ኣይዛቤ ጊዲዳ ኢንቴ ጊዶን ኣይ ማላ ጊታኮ ቤሳናሳ፤ ኢዚካ ኢዛ ቦንቾ ሂዶታ ጊዲዳ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኪርስቶሳ።
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 ኑኒካ ኢሲ ኢሲ ኣስ ኪርስቶሳስ ኩሜ ኣስ ሂስቲ ሺሻናስ ዳንዳያና ማላ ኣስ ኡባ ሂላራ ዞሪሼኔ ታማርሲሼ ኪርስቶሳ ጊሻስ ሳባኮስ።
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 ጾሲ ባ ጊታ ዎልቃን ታናን ኦዛ ጊሻስ ሄ ዎልቃን ባጼታሼ ሄ ቆፋ ፖላናስ ዳፌታይስ።
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.