Atos 9
gmve (GMVE) vs ARA
1 ሳኦሊ ጎዳ ኣማኒዛ ኣሳ ዎናስ ጬቄቲሼ ቄሴታ ሃላቃኮ ቢዴስ።
1 Saulo, respirando ainda ameaças e morte contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 ጎዳ ኦጌ ካሊዛይታ ማጫሳታኔ ኣዴታ ዴሚ ቃቺዲ ዬሩሳላሜ ኤኪ ያናስ ዳማስቆ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ኣይሁዳታ ዎሳ ኬስ ዳብዳቤ ጻፋና ማላ ቄሴታ ሃላቃ ዎሲዴስ።
2 e lhe pediu cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, caso achasse alguns que eram do Caminho, assim homens como mulheres, os levasse presos para Jerusalém.
3 ዳማስቆ ጋካና ማቲሺን ቆፖንታ ሳሎፔ ፖኦይ ኢዛ ዩሾን ፖልኡ ጊዴስ።
3 Seguindo ele estrada fora, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor,
4 ኢዚካ ሄራካ ቢታ ቦላ ኩንዲዲ ሳሎፔ፥ «ሳኦሌ፥ ሳኦሌ፥ ታና ኣዛስ ጎዳይ?» ጊዛ ቃላ ሲዪዴስ።
4 e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 ሳኦሊካ፥ «ጎዶ! ኔ ኦኔ?» ጊዴስ። ኢዚካ ኢዛስ፥ «ታኒ ኔ ጎዴዛ ዬሱሳኮ!
5 Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? E a resposta foi: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
6 ኔ ሃኢ ዴንዳዳ ጌዴ ካታማ ጌላ፤ ኔ ኦናስ ቤሲዛዝ ኔስ ታ ዮታና» ጊዴስ።
6 mas levanta-te e entra na cidade, onde te dirão o que te convém fazer.
7 ሳኦሌራ ኢሲፌ ቢዛ ኣሳቲ ቃላ ጊሪስ ሲሳፌ ኣቲን ኦናካ ቤኦንታ ጊሻስ ባ ዶና ኦይኪ ኤቂዳ።
7 Os seus companheiros de viagem pararam emudecidos, ouvindo a voz, não vendo, contudo, ninguém.
8 ሳኦሊ ባ ኩንዲዳሶሆፔ ዴንዲዲ ኣይፌ ዶዪ ጼሊዛ ዎዴ ኣይኮካ ዴማናስ ዳንዳይቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛራ ዲዛ ኣሳቲ ኢዛ ኩሼ ኦይኪዲ ካሌ ኤኪዲ ዳማስቆ ኤፊዳ።
8 Então, se levantou Saulo da terra e, abrindo os olhos, nada podia ver. E, guiando-o pela mão, levaram-no para Damasco.
9 ሄ ጋላስ ጋካናስ ቆቂዲ ካ ሃ ቤዪቤና።
9 Esteve três dias sem ver, durante os quais nada comeu, nem bebeu.
10 ዳማስቆን ኢሲ ሃናኒያ ጌቴቲዛ ኣማኒዛዴይ ዴስ፤ ኢዛስ ጎዳይ ኣጁታን፥ «ሃናኒያ» ጊዲ ጼይጊዴስ፤ ኢዚካ፥ «ዬ ጎዶ!» ጊዴስ።
10 Ora, havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. Disse-lhe o Senhor numa visão: Ananias! Ao que respondeu: Eis-me aqui, Senhor!
11 ጎዳይካ ኢዛ፥ «ዴንዳ! ሱሬ ጌቴቲዛ ኦጌይራ ዩሁዳ ጌቴቲዛሶ ባ። ሄን ሳኦሌ ጌቴቲዛ ኢሲ ጻርሴሴ ኣሲ ዎሲሼ ዴስ፤ ኔ ኢዛ ኮያ ዴማ።
11 Então, o Senhor lhe ordenou: Dispõe-te, e vai à rua que se chama Direita, e, na casa de Judas, procura por Saulo, apelidado de Tarso; pois ele está orando
12 ጋሶይካ ሃናኒያ ጌቴቲዛይሲ ሳኦሊ ዲዛሶ ዪዲ ኢዚ ጼላና ማላ ኢዛ ቦላ ባ ኩሼ ዎሺን ኣጁታን ቤዪዴስ።»
12 e viu entrar um homem, chamado Ananias, e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 ሃናኒያይካ ዛሪዲ፥ «ጎዶ! ሃይሳዴይ ዬሩሳላሜን ዲዛ ጌሻታ ቦላ ኣይ ማላ ኢታ ሜቶ ጋዳኮ ታ ዳሮ ኣሳፔ ሲያዲስ።
13 Ananias, porém, respondeu: Senhor, de muitos tenho ouvido a respeito desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 ኢዚ ሃ ዪዳይ ኔ ሱን ጼይጊዛይታ ኡባ ቃቻናስ ቄሴታ ሃላቃታፔ ጎዳቴ ኤኪዲኮ» ጊዴስ።
14 e para aqui trouxe autorização dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 ጎዳይካ ኢዛስ፥ «ኔ ባ! ሃይሲ ኣዴዚ ኣይዛቤታ ሲንኒኔ ካዎታ ሲንን ሄሳካ ኢስራኤሌ ዴሬ ሲንን ታ ሱን ቶካና ማላ ኢዚ ታስ ዶሬቲዳይሳ።
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este é para mim um instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e reis, bem como perante os filhos de Israel;
16 ኢዚ ታ ሱን ጊሻስ ኣይ ማላ ዋዬ ቤያናኮ ታ ኢዛ ቤሳና» ጊዴስ።
16 pois eu lhe mostrarei quanto lhe importa sofrer pelo meu nome.
17 ሃናኒያይ ቢዲ ኢዛስ ዮቴቲዳሶ ጌሊዴስ። ሳኦሌ ቦላ ባ ኩሼ ዎዲ፥ «ታ ኢሻ ሳኦሌ ኔ ሃ ዪሺን ኔስ ኦጌ ቦላ ቆንጪዳ ጎዳ ዬሱሲ ኔ ኣይፌይ ጼላና ማላኔ ኔኒ ጺሎ ኣያናን ኩማና ማላ ታና ኔኮ ኪቲዴስ» ጊዴስ።
17 Então, Ananias foi e, entrando na casa, impôs sobre ele as mãos, dizendo: Saulo, irmão, o Senhor me enviou, a saber, o próprio Jesus que te apareceu no caminho por onde vinhas, para que recuperes a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 ሄራካ ሳኦሌ ኣይፌፔ ፖቆ ማላይ ፖቄቲ ዎን ኢዚ ጼላና ዳንዳይዴሲኔ ዴንዲዲ ጻማቄቲዴስ።
18 Imediatamente, lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e tornou a ver. A seguir, levantou-se e foi batizado.
19 ካካ ሚዲ ሚኒዴስ፤ ኡንዴና ዎዴ ኣማኒዛይታራ ዳማስቆን ጋምኢዴስ።
19 E, depois de ter-se alimentado, sentiu-se fortalecido. Então, permaneceu em Damasco alguns dias com os discípulos.
20 ሄራካ ዬሱሲ ጾሳ ና ጊዲዳይሳ ኣይሁዳታ ዎሳ ኬታን ታማርሶ ኦይኪዴስ።
20 E logo pregava, nas sinagogas, a Jesus, afirmando que este é o Filho de Deus.
21 ሲዪዳ ኣሳይ ዉሪ፥ «ሃይሲ ዬሩሳላሜን ሃ ሱን ጼይጊዛይታ ይሲዛ ኣዴዛ ጊዴኔ? ቃሴ ኢዚ ሃ ዪዳይ ሄ ኣሳታ ቃቺ ኤኪ ቄሴታ ሃላቃታኮ ኤፋናስ ዴኔ?» ጊሼ ማላሌቲዳ።
21 Ora, todos os que o ouviam estavam atônitos e diziam: Não é este o que exterminava em Jerusalém os que invocavam o nome de Jesus e para aqui veio precisamente com o fim de os levar amarrados aos principais sacerdotes?
22 ሳኦሊ ካሴፔ ሚኒ ሚኒ ቢዴስ፤ ዳማስቆን ዲዛ ኣይሁዳታስ ዬሱሲ ኢዚ ጾሲ ኪቲዳዴ ጊዲዳይሳ ኣማንሼ ኣሳ ዶና ኦይዴስ።
22 Saulo, porém, mais e mais se fortalecia e confundia os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 ዳሮ ጋላሳታፔ ጉዬ ኣይሁዳቲ ሳኦሌ ዎናስ ዱላቲዳ።
23 Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si tirar-lhe a vida;
24 ኢዚካ ኢስታ ቆፋ ኤሪዴስ፤ ኢስቲካ ኢዛ ዎናስ ካታማ ጌልዛ ኦጌን ጋላሲኔ ቃማ ናጊዳ።
24 porém o plano deles chegou ao conhecimento de Saulo. Dia e noite guardavam também as portas, para o matarem.
25 ኣማኒዛይቲ ጊዲኮ ኢዛ ጊዶ ካታማ ዩሾን ዲዛ ማስኮቴዛራ ኬሼን ዱጌ ዎዳ።ጳዉሎሳ ጊምቤ ጊዶራ ኬሼን ዬጊሺን|alt="Throwing Paul by basket though window" src="HK00332B.TIF" size="col" ref="9፡25"
25 Mas os seus discípulos tomaram-no de noite e, colocando-o num cesto, desceram-no pela muralha.
26 ሳኦሊ ዬሩሳላሜ ዪዲ ኣማኒዛይታራ ዋላኬታና ኮዪን ኢዚ ቱሙ ኣማኒዛዴ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኣማኔቶንታ ጊሻስ ኢዛስ ባቢዳ።
26 Tendo chegado a Jerusalém, procurou juntar-se com os discípulos; todos, porém, o temiam, não acreditando que ele fosse discípulo.
27 ጊዶ ኣቲን ባርናባሲ ኢዛ ሃዋሬታኮ ኤፊን ሳኦሊ ኢዚ ዳማስቆ ኦጌ ቦላ ጎዳ ዎስቲ ቤኢዳኮ፥ ጎዳይካ ኢዛስ ኣይ ዮቲዳኮኔ ዳማስቆን ዲሼ ኢዚ ኣይ ማላ ጻላቴራ ዬሱሳ ሱንን ሳባኪዳኮ ኢስታስ ዮቲዴስ።
27 Mas Barnabé, tomando-o consigo, levou-o aos apóstolos; e contou-lhes como ele vira o Senhor no caminho, e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
28 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ ኢስታራ ዲዴስ፤ ዬሩሳላሜን ዩዪ ዩዪ ኣሳስ ባቦንታ ጎዳ ሱንን ታማርሲዴስ።
28 Estava com eles em Jerusalém, entrando e saindo, pregando ousadamente em nome do Senhor.
29 ጊሪኬ ዴሬፔ ዪዳ ኣይሁዳታራ ሃሳይሼ ፓላሜቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣሳይካ ኢዛ ዎናስ ኮዪዴስ።
29 Falava e discutia com os helenistas; mas eles procuravam tirar-lhe a vida.
30 ኣማኒዛይቲ ሄሳ ኤሪዲ ዱጌ ቂሳሪያ ጌቴቲዛሶ ዎዲ ጻርሴሴ ዬዲዳ።
30 Tendo, porém, isto chegado ao conhecimento dos irmãos, levaram-no até Cesareia e dali o enviaram para Tarso.
31 ሄ ዎዴ ዩሁዳኒኔ ጋሊላን፥ ሳማሪያንካ ዲዛ ኣማኒዛይቲ ሳሮን ዲዲ ካሴፔ ሚኒዳ፤ ቃሴካ ጾሳ ያሻቴን ሲሜሬቲሼ ጺሎ ኣያናን ሚኔቲዳኔ ካሴፔ ቆዳን ዳሪ ዳሪ ቢዳ።
31 A igreja, na verdade, tinha paz por toda a Judeia, Galileia e Samaria, edificando-se e caminhando no temor do Senhor, e, no conforto do Espírito Santo, crescia em número.
32 ጴጽሮሲ ዴሬፔ ዴሬን ዩዪሼ ሊዳ ካታማን ዲዛ ኣማኒዛይታ ቤያናስ ዱጌ ዎዴስ።
32 Passando Pedro por toda parte, desceu também aos santos que habitavam em Lida.
33 ሄን ኤኒያ ጌቴቲዛይሳ ኦስፑን ላይ ሂጻን ቃሼቲ ኡቲዳ ኢሲ ጉንዳ ኣስ ዴሚዴስ።
33 Encontrou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos jazia de cama, pois era paralítico.
34 ጴጽሮሲካ፥ «ሃይሶ ኤኒያ! ዬሱስ ኪርስቶሲ ኔና ፓና፤ ዴንዳዳ ኔ ሂጻ ዴን!» ጊዴስ፤ ኤኒያይ ሄራካ ፑሱኩ ጊ ዴንዲዴስ።
34 Disse-lhe Pedro: Eneias, Jesus Cristo te cura! Levanta-te e arruma o teu leito. Ele, imediatamente, se levantou.
35 ሊዳኒኔ ሳሮናን ዲዛ ኣሳይ ዉሪ ኢዛ ቤኢዲ ጎዳን ኣማኒዴስ።
35 Viram-no todos os habitantes de Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 ኢዮጴ ጌቴቲዛሶን ጻቢታ ጌቴቲዛ ኢሲ ኣማኒዛራ ዳዉስ፤ ኢዚ ሱን ቢርሼ ጊሪኬ ቃላራ፥ «ዶርቃ» ጌቴቴስ፤ ኢዛ ኡባ ዎዴ ሎኦ ኦሶ ሚና ኦሼኔ ማንቆታ ማዳሼ ዳዉስ።
36 Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, nome este que, traduzido, quer dizer Dorcas; era ela notável pelas boas obras e esmolas que fazia.
37 ሄ ዎዴ ኢዛ ሃርጋዳ ሃይቂን ኣሳይ ኣሃዛ ሜጪ ፑዴ ፖቄን ኬሲ ዎዴስ።
37 Ora, aconteceu, naqueles dias, que ela adoeceu e veio a morrer; e, depois de a lavarem, puseram-na no cenáculo.
38 ሊዳይ ኢዮጴስ ማታ ጊዲዳ ጊሻስ ኣማኒዛይቲ ጴጽሮሲ ሊዳን ዲዛይሳ ሲዪዲ ናምኡ ኣሳታ ኪቲዲ፥ «ኤሌ ሃ ያርኪ!» ጊ ዎሲዳ።
38 Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens que lhe pedissem: Não demores em vir ter conosco.
39 ጴጽሮሲካ ዴንዲዲ ኪቴቲዳ ኣሳታራ ጋኪዳ ዎዴ ኢዛ ፑዴ ፖቄ ቦላ ኬሲዳ፤ ኣምኤቲካ ዉሪ ኢዛ ዩዪ ኣ ኤቂዲ ዶርቃይ ፓጻ ዳሼ ኢስታራ ኦዳ ቃሚሳታኔ ማይኦታ ቤሲሼ ዬኪዳ።
39 Pedro atendeu e foi com eles. Tendo chegado, conduziram-no para o cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
40 ጴጽሮሲካ ኡባ ኣሳ ኪፊሌዛፔ ኬሲዲ ጉልባቲ ዎሲዴስ። ኣሃኮ ሲሚዲ፥ «ሃኔ ጻቢታ ዴንዳ!» ጊዴስ። ኢዛካ ባ ኣይፌ ዶያዳ ጼላዱስ፤ ጴጽሮሳካ ቤያዳ ዴንዳ ኡታዱስ።
40 Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pondo-se de joelhos, orou; e, voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
41 ኢዚካ ኢዚ ኩሼ ኦይኪ ዴንዴስ። ኣማኒዛይታኔ ኣምኤታ ጼይጊዲ ኢዞ ኢስታስ ፓ ኢሚዴስ።
41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a; e, chamando os santos, especialmente as viúvas, apresentou-a viva.
42 ሄ ሃኖይ ኩሜ ኢዮጴን ኤሬቲዴሲኔ ዳሮ ኣሳይካ ጎዳ ኣማኒዴስ።
42 Isto se tornou conhecido por toda Jope, e muitos creram no Senhor.
43 ጴጽሮሲካ ኢሲ ሲሞና ጌቴቲዛ ጋልባ ቃጪዛዴራ ኢዮጴን ዳሮ ዎዴ ዴኢዴስ።
43 Pedro ficou em Jope muitos dias, em casa de um curtidor chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.