Atos 27

gmve (GMVE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ኑኒ ጻላኔ ዴሬ ማርካቤን ባና ማላ ጌቴቲ ቃሼቲዳ ጊሻስ ጳዉሎሳኔ ሃራ ቃሾ ኣሳታካ ካዎ ኣዉጊስጾሳ ዎታዳራታፔ ጊዲዳ ዩሊዮሳ ጌቴቲዛ ማቶ ሃላቃስ ኣ ኢሚዳ።
1 Aki au Italy na’at na isan hinot hiyayabuna ufunamaim Paul naatu dibur sabuw afa bairi hibuwih Rome baiyowayah hai orot ukwarin babanamaim wabin Julius umanamaim hiya’i. Caesar baiyowayah orot hai kou’ay wabin Aiwob ana Baiyowayah. |alt="map" src="Paulrome.tif" size="col" ref="Acts 27.1"
2 ኢሲያ ኣባ ኣቻን ዲዛ ዴሬታ ቢዛ ማርካቤን ጌሊዲ ቢዶስ። ታሶሎንቄን ዲዛ ኢሲ ማቂዶኒያ ኣስ ኣሪስጺሮኮሳ ጌቴቲዛይሲ ኑናራ ዴስ።
2 Aki wa tafaram Adaramitiamane na batabat abai, iti wa i Asia wanawanan awar etei run titamih nununuw abai. Masedonia orot wabin Aristakus ana tafaram Thessalonica i auman is ra’at bairi an.
3 ዎንቴ ጋላስ ሲዶና ጌቴቲዛሶ ጋኪዶስ፤ ዩሊዮሲ ጳዉሎሳስ ሎኦ ጊዲዳ ጊሻስ ጳዉሎሲ ባ ላጌታኮ ቢዲ ኣሳይ ኢዛስ ኮሺዛ ማዶ ኦና ማላ ፒቃዴ ኢሚዴስ።
3 Anan marto Sidon arun, Julius, Paul isan i igewasin, baibasit itin ana ofonah bainanawanihimih itih ana kokok abisa baibaisin isan iu.
4 ሄፔ ዴንዲ ኑ ቢሺን ሲን ባጋራ ጫርኮይ ኑ ቦላ ጫርኪዛ ጊሻስ ኣባ ጊዶን ዲዛ ቆጲሮሴ ዴሬን ጌሜቲዲ ሲን ቢዶስ።
4 Nati’imaim atit maiye ana, baise yabat kufuti, imih aki wa abai ai kewakew Cyprus nuw sisibinamaim isinfafari anunuw an.
5 ኪልቂያ ጌቴቲዛሶኔ ጲንፊሊያ ጌቴቲዛ ዴሬ ኣቻን ዲዛ ኣባ ፒኒዲ ሎቂያ ዴሬን ዲዛ ሙራ ጌቴቲዛ ካታማ ጋኪዶስ።
5 Anunuw anan i atit are Silisia naatu Pamfilia hai riy yan foun autubun arabon ana Maira arun Laisia wanawanan.
6 ሄን ማቶ ሃላቃይ ጻላኔ ዴሬ ቢዛ ኢስኪንዲሪያ ዴሬ ማርካቤ ዴሚዲ ኑና ኢዛን ጌልዴስ።
6 Nati’imaim Julius orot ukwarin Alexandria hai wa ta au Italy nununuw tita’ur, basit aki imaim yara’ahi.
7 ዳሮ ጋላስ ሎዱ ጊ ቢዲ ዳሮ ዋዬቲዲ ቃንዶሴ ጌቴቲዛ ካታማ ኣች ጋኪዶስ፤ ጫርኮይካ ኑ ሲን ቦንታ ማላ ዲጊን ሳልሞና ኣቻራ ኣዲ ቃርጼሴ ጌቴቲዛ ኣባ ጊዶን ዲዛ ዴሬን ጌሜቲዲ ቢዶስ።
7 Veya moumurih maiyow efamaim aremor, yabat rabi auman awani ayey ana bar merar Sinidus anatabir. Baise yabat i ra’at men karam boro mutufor atanunuw, imih aki Kurit nuw isinfafari anunuw Samone sisibin rounane.
8 ዳሮ ዋዬቲዲ ላንቄ ላንቄ ኦይኪ ኑ ኣዳፔ ጉዬ ላሲያ ጌቴቲዛ ካታማ ኣቻን ዲዛ፥ «ሎኦ» ጌቴቲዛ ማርካቤይ ኤቂዛሶ ጋኪዶስ።
8 Kufuti auman awani tor rewarewan anunuw ana efan wabin Umabibin imaim atit, bar merar Lasea sisibinamaim Umabibin imaim arun.
9 ኑ ቢዛ ኦጌ ቦላ ዳሮ ዳቡራን ጾማ ዎዴይ ኣዳ ጊሻስ ሃኢ ኣባ ቦላራ ባናስ ዳሮ ሜቶ ጊዲዳ ጊሻስ ጳዉሎሲ ባናራ ዲዛ ኣሳይ ናጌታና ማላ ሂዝጊዴስ፤
9 Nati’imaim veya manin maiyow ama naatu busurufin maiye na isan yabat i ra’at re sakirafut. Anayabin gagar ana veya i mar etei notawiyen ana hiyuw ufunamaim ebubusuruf. Imih Paul imatnuwih eo,
10 «ኣሶ! ሃይሳፌ ኑ ካሊዲ ባና ቡሳይ ዳሮ ሜቶራ ዲዛይሲ ታስ ቤቴስ፤ ማርካቤዛን ዲዛ ጫናዛ ቦላኔ ማርካቤዛ ቦላ ጻላላ ጊዶንታ ኣሳ ሼምፖ ቦላካ ጊታ ቆሆይ ጋካና።»
10 “Oro’orot ayu ai’itin it tanatit tananan i boro kakafin wan tanamara’at, wa boro nataseb, sawar etei boro tanisaroun naatu it auman boro tanamorob.”
11 ማቶ ሃላቃይ ቃሴ ጳዉሎሳ ዞሬፔ ቦላራ ማርካቤዛ ላጊዛ ዋናዚኔ ማርካቤዛ ጎዳይ ጊዛይሳ ሲዪዴስ።
11 Baise baiyowayan hai orot gagamih Julius, Paul ana tur men nowar, baise wa ana kaifenayan, naatu wa matuwan abisa hio hai tur i’ufunun.
12 ሄ ማርካቤይ ኤቂዛሶይ ባልጎይ ኣና ጋካናስ ማርካቤስ ሎኦ ሼምፖሶ ጊዶንታ ጊሻስ ዳሪዛ ባጋ ኣሳይ፥ «ሄሜ ሲን ጉጃናስ ዳንዳዬቲኮ ኣርሼይ ዉሊዛሶፔ ዱጌሃ ባጋራኔ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ፒንቄ ጌቴቲዛሶ ቃርጼሴ ማርካቤ ሼምፖሶ ኑ ጋኪዲ ባልጎ ሄን ኣስ» ጊዲ ባ ቆፋ ሺሺዳ።
12 Naatu nati awar wa rouwin rarab siba’u imaim ma isan men igewasin, imih orot etei hai kok i boro wa hitimtawiy takakaram na’at atarabon Phoenix imaim rarab siba’u atama. Phoenix awar i tafaram Kurit wanawanan naatu nati awar i gewasin anayabin umabibin oyaw na’atune veya ere’er boro ina’itin nare.
13 ዱጌሃ ባጋራ ጉ ጫርኮይ ጫርኪሺን ቤኢዲ ኢስቲ ቆፒዳ ማላ ሃናና ሚሳቲን ባና ኬዚዳ፤ ማርካቤይ ኤቂዛሶፔ ባና ዴንዲዲ ቃርጼሴ ኣቻራ ላንቄ ላንቄ ኦይኪዲ ኣ ቢዳ።
13 Waruw kikimin gurufune tarsisin, orot hinotanot abisa hio i mamatar, imih aumor hitain hiyen naatu rarar hibora’aten Kurit dones sisibin akutitiy.
14 ጊዶ ኣቲን ጉ ዎዴፔ ጉዬ፥ «ኣርሼይ ሞኪዛሶፔ ፑዴሃፔ ዪዛ ጎቴ ጫርኮ» ጌቴቲዛ ኢታ ዎልቃማ ጫርኮይ ኣባ ጊዶን ዲዛ ዴሬይፔ ዴንዲዲ ኢስታኮ ኣባ ጊዶ ዪዴስ።
14 Baise men yok yabat gagamin wabin wowog oyawane babin re.
15 ማርካቤዛ ጫርኮይ ሱጊን ጫርካራ ኤቄታናስ ዳንዳዮንታ ኢጺን ኑ ጮኡ ጊዲ ጫርኮይ ኤፊዛሶ ቢዶስ።
15 Wa rab, aki bai kewakew run maiye isan abiwa’an men karam basit yabat wan amara’at atit are.
16 ቄዳ ጌቴቲዛ ኣባ ጊዶን ዲዛ ዴሬ ዲዛሪን ጌሜቲዲ ኑ ቢሺን ዳሮ ዋዬቲዲ ማርካቤዛ ቄሪ ዎጎሎዪን ኦይኪዲ ኤሳናስ ዳንዳይዶስ።
16 Baise anunuw ana nuw kikimin wabin Kauda guruf na’atune bat aki sisibin umabibin isinfafari, naatu hifafair wa kikimin uranane atain yen,
17 ማርካቤዛ ላጊዛይቲ ቄሪ ዎጎሎዮ ማርካቤዛኮ ጎቺ ኬሲዲ ማርካቤዛ ዎዶሮራ ጻጺዳ፤ ማርካቤዚካ ሲርቲሴ ጌቴቲዛ ኣባ ኣጬይ ዳሪ ዲዛሶን ኩንዶንታ ማላ ባቢዲ ኢዛ ቦላ ዲዛ ሻራ ዎዲ ጫርኮን ላጌቲ ቢዳ።
17 murab hibow hikiktatan gaigiwas, wa afe’en baginayah yabat buwih run Libia dones yen yara’ahih hirouw hibir, basit rar hitaiyen hire wa bat earuw.
18 ጎቴ ጫርኮይ ሚኒ ቢዳ ጊሻስ ዎንቴ ጋላስ ማርካቤዛን ጫኔቲዳ ሚሻታ ኢሳ ኢሳ ኣባ ጊዶ ዬጌ ኦይኪዳ።
18 Yabat i wan fus kubar rouw in marto, naatu wa afe’en sabuw sawar hibow hisrouruwen riy yan hire.
19 ሄን ጋላስ ማርካቤዛስ ኮሺዛ ሚሻታካ ባ ኩሼራ ኬሲ ኬሲ ዬጊዳ።
19 Naatu veya baitaunin i wa ana sawar afa: rar, murab, koutataren, naatu boy i hibow taiyan hitaiyen hire.
20 ዳሮ ዎዴ ጋካናስ ኣርሼካ፥ ጾሊንቴካ ቤኦንታ ኣጊዳ ጊሻሲኔ ጫርኮይካ ካሴፔ ሚኒ ሚኒ ቢዛ ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬ ኑ ኣታና ዳንዳዮኮ ጊዛ ቆፋን ኡፋይስ ቃንጺዶስ።
20 Tafaram etei gugum aki sumar, daman men a’itah veya manin maiyow yabat kutuw rouw inan aki etei akasiy yawas isan anotanot ai not etei sawar.
21 ኣሳይ ካ ሞንታ ዳሮ ጋላስ ኡቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጳዉሎሲ ኣሳ ጊዶን ኤቂዲ፥ «ሃ ኣሳቶ! ኢንቴ ታ ጊዛይሳ ሲዪዲ ቃርጼሴፔ ዴንዶንታኮ ሃ ቆሆይኔ ዮይ ኢንቴ ቦላ ጋኬናኮሺን።
21 Orot nati wa afe’en veya bai’ab ama yabat rarabi bay men yait ta eaan, Paul misir nah yan foun bat eo, “Oro’orot kwa gewasin ayu fanau kwatanowar Kurit tatama’am iti sawar boro men hita’af naatu boro men ta yababan tab.
22 ሃኢካ ማርካቤዚ ጻላ ቆሄታና ኣቲን ኢንቴፌ ኢሳዴ ሼምፖይካ ዬና፤ ሄሳ ጊሻስ ኣይኮይ ባ፤ ባቦፍቴ ጋዳ ታኒ ኢንቴና ዞራይስ።
22 Baise boun i kwa abifefeyani koufair kwanab, anayabin kwa orot etei boro men ta inamorobomih. Wa akisinamo boro natafofor na’unun.
23 ቃማ ኦማርስ ታ ኢዛስ ጊዲዳ ታ ጎይኒዛ ጾሳይ ኪቲዳ ኪታንቻይ ታ ኣቻን ኤቂዲ፥
23 Fai gugumin God ayu aru, naatu God ayu akwakwafir i ana tounamatar iyafar ayu sisibu’umaim bat,
24 ‹ጳዉሎሳ! ባቦፋ! ኔ ቄሳሬ ሲንን ኤቃና ቤሴስ፤ ሄኮ ኔናራ ኢሲፌ ቢዛይታ ዉርሲ ጾሲ ኔ ጊሻስ ሃይቆፔ ኣሻና› ጊዲ ታስ ዮቲዴስ።
24 naatu iuwu, ‘Paul men inabir, o i boro Caesar nanamaim ubar hibit hinibabatiyi. God i ana kabeberamaim sabuw iti bairi wa afe’en kwanan hai yawas etei o umamaim ya, imih boro men yait ta namorob.’
25 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴኖ ሃ ኣሳቶ ኣይኮይ ባ፤ ጾሲ ታስ ሃይሳ ዮቲዳይሳ ፖላናይሳ ታ ኣማናይስ።
25 Imih oro’orot koufair kwanab! Anayabin ayu God abitumitum abisa eo anonowar na’atube boro nasinaf.
26 ጊዲኮካ ሃይሲ ጎቴ ጫርኮዚ ጌዴ ኢሲ ኣባ ጊዶን ዲዛ ዴሬ ኣች ኤፊዲ ኑና ዬጋና» ጊዴስ።
26 Baise it i boro narabit tanan nuw ta ana donesamaim boro nayara’ahit.”
27 ታማኔ ኦይዳን ቃማ ኣንዲርያ ኣባ ጊዶን ጫርኮይ ኑና ዋዪሲሺን ቢሼ ሌላ ጊዶ ማርካቤዛ ላጊዛይታስ ኣባፌ ቢታ ቦላ ጋኪዳ ሚሳቲዴስ።
27 Yabat rabi Mediterenean tor yan areremor fur rou’ab sawar veya 14 baib ana veya nati ana gugumin imaim wa afe’en baginayah naniyah hibaib aki i ana tafaram abiyubin.
28 ሄሳ ጊሻስ ኣባ ጪማቴ ኤራናስ ኣባን ዬጊ ጼሊዛ ዎዶሮ ኢስቲ ዬጊ ጼሊሺን ኣባ ጪማቴ ኦይዱ ታሙ ሜቲሬ ኬና ጊዲ ቤቲዴስ፤ ጋምኢሼ ሃኢካ ዬጊን ሄ ታሙ ሜቲሬ ኬና ጪማ ጊዲዳይሳ ዴሚዳ።
28 Basit murab hibai aumor hi’utan hitaiy re taiy hifufufum ana fofonin i 40 metres naatu hima kafai naatu hifufun maiye hi’tin i 30 metres.
29 ኑ ዲዛ ማርካቤይ ኣባ ጋጻን ዲዛ ዛላ ሹቻራ ኢጬቶንታ ማላ ባቢዲ ማርካቤዛፔ ጉዬ ባጋራ ማርካቤዚ ቃጾንታ ማላ ናጊዛ ሽኬ ዱጌ ኣባ ጊዶ ዬጊዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢስታስ ቃማይ ዎንታና ማላ ዎሳ ኦይኪዳ።
29 Naatu hai bir i ra’at yabin yabat boro wa nab anan ar afe’en nayara’ah, imih aumor etei kwafe’en wa uranane hitaiyen hire naatu mar saise to isan hima hiyoyoban.
30 ማርካቤዛ ላጊዛይቲ ማርካቤዛፔ ኬዚዲ ባቃታና ኮዪዳ ጊሻስ ማርካቤዛፔ ሲን ባጋራ ማርካቤ ናጊዛ ሽኬ ዬጊዛ ሚሳቲዲ ማርካቤዛ ቦላ ዲዛ ቄሪ ዎጎሎዮ ዱጌ ኣባ ጊዶ ዬጊዳ።
30 Imaibo wa afe’en bowayah wa baihamiyin bihiramih hima hiyakitifuw. Naatu wa kafai hirufam harew yan hitaiy re, hitifuwen wa nanane aumor baitaiyin hitarouw hitanan i aunah hitanamih.
31 ሄ ዎዴ ጳዉሎሲ ማቶ ሃላቃኔ ዎታዳራታ፥ «ሃይቲ ማርካቤዛን ዲዛ ኣሳቲ ማርካቤዛ ቦላ ሼምፒዲ ኡቶንታ ኣጊኮ ኢንቴካ ኣታና ዳንዳዬኬታ» ጊዴስ።
31 Baise Paul baiyowayah hai orot ukwarin bobonawiyih naatu baiyowayah iuwih eo, “Iti wa afe’en bowayah wa afe’en men hinama’am na’at, kwa etei i men karam boro yawas kwanab.”
32 ሄሳ ጊሻስ ዎታዳራቲ ዎጎሎዮ ኦይኪዳ ዎዶሮዛ ቃንጺ ዬጊን ኢዛ ኣባ ቦላ ቶኬታና ማላ ዬዲ ኣጊዳ።
32 Basit baiyowayah kaiy hibow wa kafai ana murab hi’afuw naatu hitumar e’aruw in.
33 ጋዴይ ዎንታና ጊሺን ዉሪካ ካ ማና ማላ ጳዉሎሲ ኢስታ፥ «ኢንቴ ኣዚ ሃናኔሻ ጊዲ ሂርጋን ካ ሞንታ ኣጊን ሃች ታማኔ ኦይዳን ጋላሳ።
33 Mar sibisib auman, Paul orot etei iuwih eo, “Kwa i bay kwanaa, anayabin bay en kwama’am boun fur rou’ab sawar naatu ya wanawanan i men abisa ta ema’am.
34 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ካ ማና ማላ ታ ኢንቴና ዎሳይስ፤ ኢንቴ ሚኮ ሚናና፤ ሙሌካ ኣይኮ ቆሆይካ ኢንቴ ቦላ ጋኬና» ጊ ዎሲዴስ።
34 Imih abifefeyani bay kwanaa fair kwanab, arib boro men ta nata’uy nare nakasiyomih.”
35 ኢዚ ሄሳ ጊዳፔ ጉዬ ካ ኤኪዲ ጾስ ጋላቲዲ ኡባ ኣሳ ሲንን ካ ሙስ ኦይኪዴስ።
35 Paul iti eo ufunamaim rafiy bai orot etei nahimaim God ana merar yi, imasib naatu busuruf eaan.
36 ሄ ዎዴ ዉሪካ ሚኔቲዲ ካ ሚዳ።
36 Etei hi’itin koufair hibai naatu etei’imak bay afa hibow yah hirutan.
37 ማርካቤዛ ጊዶን ዲዛ ኣሳይ ዉሪ ናምኡ ጼታኔ ላፑን ታማኔ ኡሱፑና።
37 Naatu aki nati wa afe’en anan nai etei i 276.
38 ዉሪካ ሚ ካሊዳፔ ጉዬ ማርካባን ጫኔቲዳ ጊስቴዛ ዱጌ ኣባ ጊዶ ዬጊዲ ማርካቤዛ ዴጾ ካዉሺዳ።
38 Orot etei bay hi’aa yah biw ufunamaim, wheat nati wa afe’en hi’iuin hibow harew yan hitaiyen hire wa kerer.
39 ጋዴይ ዎንቲን ባ ዲዛሶ ኤሪቤቴና፤ ጊዶ ኣቲን ኣጬይ ዲዛሶ ኣባ ኩርቁን ዴሚዳ፤ ኢስታስ ዳንዳዬቲዛኮ ማርካቤዛ ሄ ሱጊ ሺሻና ቆፒዳ።
39 Mar totoririb ana veya wa afe’en baginayah dones men hi’inan, baise umabibin ana dones hi’itin naatu wa hibai hisinaftobon nati dones yen baitet ra’ahin isan hinunuw.
40 ማርካቤዛ ኦይኪዛ ሽኬ ቃንጺዲ ኣባ ጊዶ ዬጊዳ፤ ሄ ዎዴ ማርካቤ ላጌዛ ሚሻ ኦይኪዳ ዎዶሮታ ቢርሺዳ። ሃ ባጋራ ዲዛ ሻራ ጫርኮ ባጋ ቁ ሂስቲዲ ኬዛና ኣባ ጋጻ ቢዳ።
40 Wa ana aumor hi’afuw tai yan hi’in naatu gunig ana murab au ta’imon hirufam, imaibo rar hibora’ah wa bai aki au dones anunuw arun.
41 ጊዶ ኣቲን ማርካቤዚ ዳሮ ኣጬይ ኮሬቲ ኡቲዳይሳራ ኢጬቲዲ ዱጌ ጉፋኒዴስ፤ ሲን ቦላ ዱጌ ጉፋኒ ሽኬቲዲ ቃጾንታይሳ ጊዲዴስ፤ ቃሴ ኣባ ዳምባላይ ዳሮፔ ዴንዲዳይሳን ጉዬ ባጋራ ሜቄሬቴ ኦይኪዴስ።
41 Baise wa nunuw rur yabat rab mamay yan yen naatu yara’ah nanane re tatab bai’etaw isan men karam, naatu uranane yabat rab tagurugurus.
42 ቃሾ ኣሳፔ ኢሳዴይካ ኣባን ዎዲ ኬሲ ኤኮንታ ማላ ዎታዳራቲ ዎና ቆፒዳ።
42 Baiyowayah dibur etei rouw morob isan hiyakitifuw, men hikok boro hitataiy dones hitayen hitabihir.
43 ማቶ ሃላቃይ ቃሴ ጳዉሎሳ ኣሻናስ ኮዪዳ ጊሻስ ኢስታ ቆፋ ኤካና ኮዪቤና፤ ጊዶ ኣቲን ሃ ዋ ኤሪዛይቲ ማርካቤዛፔ ዱጌ ኣባን ጉፒ ጉፒ ዎዲ ቢታ ቦላ ኬዛና ማላ ኣዛዚዴስ።
43 Baise baiyowayah hai orot gagamin i Paul tiyawas imih baiyowayah abisa hinot hio i eotanih, naatu iuwih eo, “O yait itaiy isoso’ob wan kukununuw kure kutaiy kwen dones kuyen.
44 ሃንኮ ኣቲዳይቲ ሳንቃታኒኔ ማርካቤ ሜቆታን ኣባ ፒናና ማላ ኣዛዚዴስ፤ ሄሳ ሃኒዲ ዉሪካ ሳሮን ኣባ ጊዶፌ ቢታ ቦላ ጋኪዳ።
44 Naatu afa i boro uf hinare wa rab tatagurugurus rebarebah afe’eh hinayen hinataiy hinarun.” Aki iti na’atube asinaf etei yawasi ataiy an dones yan ayen men yait ta morob. Wa tafofor hire au dones tetataiy|alt="shipwrecked people making for shore" src="cn02045B.tif" size="col" loc="Act 27.44" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="27.44"

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.