Atos 26
gmve (GMVE) vs AAI
1 ኣጊርጳይ ጳዉሎሳ፥ «ኔኒ ኔ ጊሻስ ሃሳያናስ ዳንዳያሳ» ጊዴስ፤ ጳዉሎሲካ ባ ኩሼ ዴንዲ ዛሮ ኢሚዴስ።
1 Agripa iu, “O i baibasit abit taiyuw isa inao.” Paul uman bora’ah naatu taiyuwin wasfafar eo,
2 «ካዎ ኣጊርጳ! ታና ኣይሁዳቲ ሞቲዛ ዮኦ ኡባስ ሃች ታ ኔ ሲንን ታና ማዳና ዛሮ ኢሚዛ ጊሻስ ታና ዳሮ ኡፋይሴስ።
2 “Aiwob Agripa, ayu i abiyasisir anayabin boun o namaim Jew sabuw abisa isan ayu ubar hibitu i boro ana wasfafaru anao inanowar. Paul aiwob Agripa isah ibibinan|alt="Paul speaking to crowd" src="cn01993b.tif" size="col" loc="Act 26.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="26.1-2"
3 ጋሶይካ ኔ ኣይሁዳታ ዎጋኔ ኢስታ ፓላማ ኡባ ሎኤ ኤራሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔ ታ ጊዛ ኡባ ዳንዳያዳ ሲያና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ።
3 Iti ao i turobe, anayabin o i Jew sabuw hai binanakwar naatu hai ofafar iso’ob kwanekwan, imih o abifefeyani yatenanub inama ana’o inanowar.
4 «ታኒ ጉ ናቴ ዎዴፔ ዶማዳ ዋና ዴኢዳኮ ኣይሁዳ ኣሳቲ ኤሬቴስ፤ ኮይሮፔ ሃኢ ጋካናስ ታኒ ታ ዴሬ ኣሳ ጊዶኒኔ ዬሩሳላሜን ታ ዴኢዳ ዱስ ኣሳይ ኤሬስ።
4 Jew sabuw etei ayu kek ana veya mi’itube ama’am i hiso’ob, ayu au yawas no aneika au tafaramamaim mi’itube ama’am ana Jerusalem atit ama’ama etei i hiso’ob.
5 ቃሴካ ኢስቲ ማርካታና ኮይኮ ኑ ኣማኖ ጊሻስ ታ ኬሃ ሚን ዎጋ ናጊዛ ፋርሳዌ ባጋ ጊዳዳ ጋምኢዳዴ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኮይሮፔ ዴንዲ ኤሬቴስ።
5 Ayu i manin maiyow bairi ama, imih ayu i hisu’ubu kwanekwan. Hinakokok na’at hina’orereb. Anaika ayu i Pharisee orot, kwafiren ana ofafar fokarin wanawanan i ayu ama, naatu men kafa’imo ofafar ta astu’ub.
6 ሃኢ ቃሴ ፒርዳስ ታና ሃይሳን ኤሲዳይ ጾሲ ካሴ ኑ ኣዋታስ ኢሚዳ ጫቆ ቃላ ኡፋይሳ ጊሻሳ።
6 Naatu boun ayu iti ubar tibitu anayabin God ana’omatanen ai a’agir bitih imaim ayu nuhufot ama’am isan, ubar hitu bairi tao.
7 ሃ ኡፋይሳኮ ጋካናስ ኑ ዛርኬቲ ታማኔ ናምኣቲ ጋላሲኔ ቃማ ጾስ ጎይኒሼ ናጊዳ፤ ካዎ ኢንቴስ ሆላ! ኣይሁዳቲ ታና ሞቲዛይ ሃ ዮኦዛ ጊሻሳ።
7 Iti omatanen i aki ai big etei 12 hibitumitum mi’itube hita’itin titurobe, imih fai mar dogoroh tutufin etei God hikwakwafir, naatu anayabin iti baitumatum isan. Aiwobomon, Jew sabuw ayu ubar hitu iti tao.
8 ጾሲ ሃይቂዳይታ ዴንናይሲ ዋኒዲ ኣይሁዳ ጊዲዳ ኢንቴ ኣቻን ኣማኔቲቤኔ?
8 Kwa Jew sabuw iyab iti kwabatabat aisim God sabuw murumurubih ibiyawasih baitutumin isan kwa isa efofokar?
9 «ታኒካ ታ ባጋራ ናዚሬቴ ዬሱሳ ሱንስ ኤቄታናስ ቤሴስ ጋዳ ቆፓዲስ ሺን፤
9 Ayu auman mat i na’atube anot, sawar moumurih na’in ata sinaf Jesu Nazareth mowan wabin ati’ib isan.
10 ታኒ ዬሩሳላሜን ኦዳይካ ሄሳኮሺን፤ ቄሴታ ሃላቃታፔ ታ ኤኪዳ ጎዳቴራ ኣማኒዛይታፔ ዳሮታ ቃሾ ኬን ዬጊሳዲስ፤ ኢስታ ዎሺን ዎዛይታራ ኢሲፌ ዳይስ።
10 Naatu nati na’atube Jerusalemamaim asinaf. Firis ukwarih biyahine fair abai God ana sabuw moumurih maiyow abow dibur aya. Naatu rouw morobomih teo ana veya ayu auman aibasit terouw temomorob.
11 ዳሮ ዎዴ ኣይሁዳታ ዎሳ ኬቲ ዲዛሶን ኣዋንካ ኢስቲ ቃጻዬታና ማላኔ ባ ኣማኖ ካዳና ማላ ኦዲስ፤ ኢስታ ቦላ ዳሮ ሃንቄታዳካ ኢስራኤሌፔ ካሬን ዲዛ ሃራ ካታማታካ ባዳ ኣማኒዛይታ ጎዳዲስ።
11 Mar moumurih maiyow Kou’ay Bar efan tata’amaim abow biyababan aitih, naatu hai baitumatum baihamiyin isan a’okikimih. Na’atube hai baitumatum baigigimin isan a’okimih, naatu atit an menah tatabirih hai bar hai meraramaim bai akir kakafin maiyow aitih.
12 «ሃይሳ ሃ ዮኦዛስ ቄሴታ ሃላቃታፔ ኩሜ ጎዳቴኔ ኣዛዞ ኤካዳ ዳማስቆ ጌቴቲዛሶ ታ ቢሺን፥
12 Ana’an iti isan ayu firis ukwarih biyahine fair hitu hiyunu an Damaskas atit.
13 ካዎ ኢንቴስ ሆላ! ቡሮ ታ ኦጌን ዲሺን ጋዴይ ሴታ ጋላስ ጊዲሺን ኣርሼ ፖኦፔ ኣዛ ፖኦ ቤያዲስ፤ ሄ ፖኦይ ታናኔ ታናራ ቢዛ ኣሳታ ዩዪ ኣዲ ሳሎፔ ፖኢዴስ።
13 Baise efamaim anan bi’auyit auman, Aiwobomon, marakaw no marane, mamarakaw men veya na’atube, marakaw kwanekwan re ayu au sabuw bairi anan tarbebera’uhi.
14 ኑ ዉሪካ ቢታ ቦላ ኩንዲ ዲሺን ኣይሁዳታ ቃላራ፥ ‹ሳኦሌ! ሳኦሌ! ታና ኣዛስ ጎዳይ? ኔኒ ቃራ ማሻ ቦላ ኤቂኮ ኔርካ ኔና ቆሃሳ› ጊዛ ቃላ ሲያዲስ።
14 Aki etei’imak me yan are, naatu ayu orot fanan anowar Hebrew turamaim iuwu eo, ‘Saul! Saul! aisim ayu irabu kubia’akiru? Ayu kubi’a’akiru i o taiyuw biya irab kubi’a’afiy.’
15 «ታኒካ፥ ‹ጎዶ! ኔ ኦኔ?› ጋዲስ፤ ጎዳይካ፥ ‹ታኒ ኔ ጎዲዛ ዬሱሳኮ!
15 Ayu aibatiy ao, ‘O yait Regah?’ Naatu Regah eo, ‘Ayu i Jesu, o irabu kubia’akiru.
16 ሃኢ ዴንዳዳ ኔ ቶሆን ኤቃ፤ ታ ኔስ ቆንጪዳይ ኔ ታና ሃኢ ቤኢዳይሳኒኔ ሲንፌ ታ ኔና ቤሳናይሳን ኔ ታስ ማርካቲዛዴ ጊዳና ማላ ታ ኔና ሹማና ኮያዲስ።
16 Baise kumisir kubat, ayu o isa abirerereb ana rubini isou inabow naatu boun abisa isa mamatar sabuw afa hai tur ina’owen. Naatu abisa isa namamatar boro ani’obaiyi.
17 ኢስራኤሌ ኣሳ ኩሼፔኔ ታ ኔና ኢስታኮ ኪቲዛ ኣይዛቤታ ኩሼፔካ ኣሻና።
17 Ayu o a sabuw Jew umahine naatu Ufun Sabuw umahine boro anatafafari. Ayu abiyafari nati sabuw wanawanahimaim inan,
18 ኔ ኢስታ ኣይፌ ዶያና ማላኔ ማፔ ፖኦን ኬሳና ማላ ቃሴካ ጻላኤስ ሃሬቲዛሶፔ ጾሳኮ ኔ ዛራና ማላ ኦና፤ ኢስቲካ ታና ኣማኒዳ ጊሻስ ባ ናጋራፔ ማሬታና፤ ቃሴ ዶሬቲዳይታ ጊዶን ኢስቲ ጺንጾ ዴማና› ጊዴስ።
18 matah inabotawiy naatu guguminane inanawiyih hinatit marakawamaim hinarun. Naatu Satan umane inabow God initin, saise bowabow kakafihine notawiyen hinab, naatu God ana rourubin sabuw wanawanahimaim hai efan hinab hinamare.’
19 «ሄሳ ጊሻስ ካዎ ኣጊርጳ! ሳሎፔ ታስ ኢሜቲዳ ኣጁታስ ታ ኣዛዜታዲስ።
19 Nati isan Aiwobomon Agripa, ayu abisa marane re ai’itin men ai fanasair.
20 ጊዶ ኣቲን ታ ካሴታዳ ዳማስቆን ዲዛ ኣሳ ካሌዳ ዬሩሳላሜኒኔ ዩሁዳ ዴሬ ኡባን ዲዛይታ ቃሴካ ኣይዛቤቲካ ናጋራ ኦጌፔ ጾሳኮ ሲሚዲ ማሬታና ማላ ኤሪሳዲስ፤ ኢስቲ ናጋራፔ ሲሚዳይሳ ቤሲዛዝ ኦና ማላ ታ ኢስታስ ዮታዲስ።
20 Bowabow wantoro’ot i Damaskas imaim abusuruf naatu ana sabuw iyab Jerusalem hima’am isah atit, Judea wanawanan etei abinan naatu Eteni Sabuw wanawanahimaim auman a binan. Abibinan anayabin sabuw bowabow kakafihine God isan hitatatabir naatu hai bowabowamaim titurobe i dogor baikitabir hibai.
21 ሄሳ ጋሶን ኣይሁዳቲ ታኒ ጾሳ ኬን ዲሺን ታና ኦይኪዲ ዎና ኮዪዳ።
21 Ana’an nati isan Jew sabuw ayu Tafaror Bar wanawanan ana sebosebomaim hibuwu hifatumu rabu morobomih hiwa’an.
22 ሃች ጋካናስካ ታስ ጾሳፌ ማዶይ ፓጪ ኤሬና፤ ሄሳ ጊሻስ ጉስካ ጊታስካ ማርካታሼ ሃይሳን ኤቃዲስ፤ ናቤቲኔ ሙሴይ ካሴቲዲ ሃይሳ ማላይ ሃናና ጊዳይሳ ዮቶፔ ኣቲን ታ ሃራ ኣይኮካ ዮታቤኬ።
22 Baise God tafafaru yawasu ama ana it boun atit, imih o namaim abat orot babin kikimin yen in orot babin gagamin etei matahimaim abisa isou mamatar i ao’orerereb. Ayu au tur ao i dinab oro’orot naatu Moses sawar abisa mataramih hi’o inu’in mamatar imaim ao.
23 ኢስቲካ ዮቲዳይሲ፥ ‹ጾሲ ኪቲዳዴይ ሜቶ ቤያና፤ ሃይቆፔ ዴንዶን ኮይሮ ጊዲዲ ኣሲ ኣታና ፖኦይ ኢስራኤሌ ዴሬሲኔ ኣይዛቤታስ ቆንጫና› ጊዛይሳ» ጊዴስ።
23 Roubininenayan boro biyan nababan ni’akir naatu morobone, moroboyah wanawanahimaim i boro wan namisir marakaw ana yawas Jew sabuw naatu Ufun Sabuw isah nakurereb.”
24 ጳዉሎሲ ሄሳ ዮቲሺን ፊስጾሲ፥ «ጳዉሎሳ! ሃኢ ኔ ጎዮንታ ኣጋካ፤ ኔ ዳሮ ታማርዳይሲ ኔና ጎሺዴስ» ጊ ዋሲዴስ።
24 Paul iti na’atube taiyuwin wasfafar eo inan auman Festus Paul isan iwow eo, “O i kubikoko’aw so’obamaim nawiyi in kubikoko’aw!”
25 ጳዉሎሲ ጊዲኮ ኢዛስ፥ «ቦንቾ ፊስጾሳ! ታ ኔስ ቱማ ኤራዳ ዮታይስ ኣቲን ጎያቤኬ።
25 Paul iya’afut eo, “Ayu i men abikoko’aw, au Aiwobomon! Tur abisa ao i turobe hai yabih auman.
26 ታ ኢዛ ሲንን ቆንጬራ ዮቲዳ ካዎይ ሃይሳ ዮኦዛ ኤሬስ፤ ሃይሲካ ቆታራ ኦሴቶንታይሳ ጊዲዳ ጊሻስ ካዎይ ኤራናይሳ ታ ኣማኔታይስ።
26 Aiwob Agripa, ayu o namaim men erebir auman ao’omih, anayabin iti sawar etei o iso’ob, naatu sawar iti himamatar boro men karam nuhinaburumih. Anayabin iti sawar men ta umasusunamaim mataramih.
27 ካዎ ኣጊርጳ! ናቤታ ኣማናሳ ጊዲኪ? ኔ ኣማኒዛይሳ ታ ኤራይስ» ጊ ዛሪዴስ።
27 Aiwob Agripa o dinab orot kubitutumih? Ayu aso’ob o kubitumatum!”
28 ኣጊርጳይካ ጳዉሎሳ፥ «ሄኮ ኔ ታና ሃኖ ጉ ዎዴ ጊዶን ኣማንና ኮያሳ» ጊዴስ።
28 Aiwob Agripa Paul iya’afut eo, “O kunotanot iti veya ta’imon o boro ayu dogorou inikitabir anan Kirisiyan anamatar?”
29 ጳዉሎሲካ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ጉ ዎዴን ጊዲንካ ዎይኮ ዳሮ ዎዴን ኔ ጻላ ጊዶንታ ዲሺን ሃች ታ ዮቲዳይሳ ሲዪዳይ ዉሪ ሃኖ ታ ቃሼቴያ ኣታ ዉሪካ ታ ማላ ጊዳና ማላ ታኒ ጾሳ ዎሳይስ» ጊዴስ።
29 Paul iya’afut eo, “Veya kabumin o veya manin ayu au yoyoban God isan i men o akis baise kwa iyab iti boun ao kwanonowar i mi’itube kwatan ayu ama’am na’atube kwatamatar. Baise men akokok hinafatum dibur hinayariyi kwanama.”
30 ሄሳፌ ጉዬ ካዎይ፥ ዴሬ ኣይሲዛይሲ፥ ባርኒቄይኔ ኢስታራ ኡቲዳ ኣሳይካ ዉሪ ዴንዲዴስ።
30 Naatu Aiwob orot, gawan orot Bernis, naatu sabuw afa hima’am etei himisir.
31 ኢስቲ ሄፔ ኬዚ ቢሼ ባ ጊዶን፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ሃይቆስ ዎይኮ ቃሾስ ጋዛ ሚሼ ኣይኮካ ኦቤና» ጊዳ።
31 Efan hima tur hinonowar hihamiy hitit, naatu taiyuwih turahinah bairi hibidudur hio, “Iti orot i men abisa ta kakafin sinaf boro namorob o dibur narun.”
32 ኣጊርጳይካ ፊስጾሳ፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ዮኦዛ ቄሳሬስ ሺቆ ጎንታኮ ኣይኮ ዎሶይ ባይንዳ ሜላ ዬዴታናኮ ሺን» ጊዴስ።
32 Naatu Aiwob Agripa Festus isan eo, “Iti orot Caesar isan baifefeyanina’e tama’am, iti boun boro ata botait.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.