Atos 25
gmve (GMVE) vs NVI
1 ፊስጾሲ ባ ኣይሲዛ ዴሬ ቂሳሪያ ጌሊዲ ሄ ጋላስ ኣቄቲዲ ሄፔ ዬሩሳላሜ ቢዴስ።
1 Três dias depois de chegar à província, Festo subiu de Cesaréia para Jerusalém,
2 — ausente —
2 onde os chefes dos sacerdotes e os judeus mais importantes compareceram diante dele, apresentando as acusações contra Paulo.
3 — ausente —
3 Pediram a Festo o favor de transferir Paulo para Jerusalém, contra os interesses do próprio Paulo, pois estavam preparando uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 ጊዶ ኣቲን ፊስጾሲ፥ «ጳዉሎሲ ቂሳሪያን ቃሾ ኬን ናጌቴስ፤ ታኒካ ሃኢ ኤሌ ሲማዳ ሄ ኢዛኮ ባና።
4 Festo respondeu: "Paulo está preso em Cesaréia, e eu mesmo vou para lá em breve.
5 ኢንቴ ጊዶፌ ዳናቴ ዲዛይቲ ታናራ ቂሳሪያ ቤቶ፤ ጳዉሎሲ ኦዳ ቆሆይ ዲዛ ጊዲኮ ሄን ሞቴቶ» ጊዴስ።
5 Desçam comigo alguns dos seus líderes e apresentem ali as acusações que têm contra esse homem, se realmente ele fez algo de errado".
6 ፊስጾሲ ኦስፑን ዎይኮ ታሙ ጋላሳፌ ዳሮንታ ዎዴ ኢስታራ ጋምኢዳፔ ጉዬ ቂሳሪያ ቢዴስ፤ ሄ ጋኪዳ ማላ ዎንቴ ጋላስ ፒርዳ ዎምቦራ ቦላ ኡቲዲ ጳዉሎሳ ባኮ ሺሻና ማላ ኣዛዚዴስ።
6 Tendo passado com eles oito a dez dias, desceu para Cesaréia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e ordenou que Paulo fosse trazido perante ele.
7 ጳዉሎሲ ኢዛ ሲን ሺቂን ዬሩሳላሜፔ ዪዳ ኣይሁዳቲ ጳዉሎሳ ጊዶዲ ማርካይ ባይንዳ ዳሮ ዴጾ ሞቶ ኢዛ ቦላ ሺሺዳ።
7 Quando Paulo apareceu, os judeus que tinham chegado de Jerusalém se aglomeraram ao seu redor, fazendo contra ele muitas e graves acusações que não podiam provar.
8 ጳዉሎሲካ፥ «ታኒ ኣይሁዳ ዎጋ ቦላ ጊዲን ጾሳ ኬ ቦላ ዎይኮ ኦሮሜ ካዎ ቄሳሬ ቦላካ ጋዳ ቆሆይ ዴና» ጊዲ ኢስታ ሞቶዛ ሻሪዛ ዛሮ ኢስታስ ኢሚዴስ።
8 Então Paulo fez sua defesa: "Nada fiz de errado contra a lei dos judeus, contra o templo ou contra César".
9 ጊዶ ኣቲን ፊስጾሲ ኣይሁዳታ ኡፋይሳናስ ኮዪዲ ጳዉሎሳ፥ «ኔኒ ዬሩሳላሜ ባዳ ሃይሳ ዮኦዛ ሄን ታ ሲንን ፒርዴታና ኮያይ?» ጊዴስ።
9 Festo, querendo prestar um favor aos judeus, perguntou a Paulo: "Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim, acerca destas acusações? "
10 ጳዉሎሲ ቃሴ ኢዛስ፥ «ሄኮ ታ ፒርዴታናስ ታስ ቤሲዛ ቄሳሬ ፒርዳ ዎምቦራ ሲንን ኤቃዲስ፤ ኔካ ሎኤ ኤሪዛ ማላ ታ ኣይሁዳታ ቦላ ኦዳ ኣይኮ ቆሆይካ ዴና።
10 Paulo respondeu: "Estou agora diante do tribunal de César, onde devo ser julgado. Não fiz nenhum mal aos judeus, como bem sabes.
11 ታ ቆሂዳ ጊዲኮ ዎይኮ ታና ሃይቆስ ጋዛ ቆሆ ታ ኦዳ ጊዲኮ ታ ሃይቆፔ ኣታና ጊኬ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ሺሺዛ ሞቶይ ሃዳ ጊዲኮ ኦኒካ ታና ኢስታስ ኣ ኢማናስ ዳንዳዬና፤ ታኒካ ታ ዮኦይ ቄሳሬ ሲን ሺቃና ማላ፥ ‹ዪጊባይኔ› ጋዲስ» ጊ ዛሪዴስ።
11 Se, de fato, sou culpado de ter feito algo que mereça pena de morte, não me recuso a morrer. Mas se as acusações feitas contra mim por estes judeus não são verdadeiras, ninguém tem o direito de me entregar a eles. Apelo para César! "
12 ሄ ዎዴ ፊስጾሲ ባና ዞሪዛይታራ ሃሳዬቲዲ፥ «ኔ ቄሳሬኮ፥ ‹ዪጊባይኔ› ጊዛ ጊዲኮ ቄሳሬኮ ባንዳሳ» ጊዴስ።
12 Depois de ter consultado seus conselheiros, Festo declarou: "Você apelou para César, para César irá! "
13 ጉ ጋላሳታፔ ጉዬ ካዎ ኣጊርጳይኔ ባርኒቄይ ፊስጾሳ፥ «ሃሹ ሎኦን ያዳሳ» ጊ ሞካናስ ቂሳሪያ ቢዳ።
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesaréia para saudar Festo.
14 ኢስቲ ሄን ዳሮ ጋላስ ኡቲዳ ጊሻስ ፊስጾሲ ጳዉሎሳ ዮኦዛ ካዎ ኣጊርጳስ፥ «ፊልኪሴይ ቃሾ ኬን ዬጊ ኣጊዳ ኢሳዴይ ሃን ዴስ።
14 Visto que estavam passando muitos dias ali, Festo explicou o caso de Paulo ao rei: "Há aqui um homem que Félix deixou preso.
15 ታ ዬሩሳላሜን ዲዛ ዎዴ ቄሴታ ሃላቃቲኔ ኣይሁዳታ ጪማቲ ሃ ኣዴዛ ዮኦ ታኮ ኤሂዲ ታ ኢዛ ቦላ ፒርዳና ማላ ኦይቺዳ።
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele, pedindo que fosse condenado.
16 ታ ቃሴ፥ ‹ሞቴቲዳዴይ ሞቲዛይታ ሲንን ኤቂዲ ባና ሞቲዛ ዮኦዛስ ቤሲዛ ዛሮ ኢሞንታ ዲሺን ሞቴቲዳዴ ኣ ኢሞይ ኦሮሜ ካዎቴስ ዎጋ ጊዴና› ጋዳ ዛራዲስ።
16 "Eu lhes disse que não é costume romano condenar ninguém antes que ele se defronte pessoalmente com seus acusadores e tenha a oportunidade de se defender das acusações que lhe fazem.
17 «ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ሞቲዛይቲ ሺቄቲዲ ዪዳ ማላ ሄራካ ዎንቴ ጋላስ ፒርዳ ዎምቦራን ኡታዳ ጳዉሎሳ ታ ሲን ሺሻና ማላ ኣዛዛዲስ።
17 Vindo eles comigo para cá, não retardei o caso; convoquei o tribunal no dia seguinte e ordenei que o homem fosse apresentado.
18 ኢዛ ሞቲዛይቲ ኢዛ ኣቻን ኤቂዳ ዎዴ ኢስቲ ኢዛ ቦላ ሺሺዳ ሞቶይ ታ ባጋራ ኢዚ ኢታ ኦንታ ኣጌና ጋዳ ቆፒዳ ማላ ጊዲቤና።
18 Quando os seus acusadores se levantaram para falar, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኢዛራ ሞቴቲዛይ ባ ኣማኖ ጊሻሲኔ ጳዉሎሲ ሃይቂዳይሳ፥ ‹ፓጻ ዴስ› ጊዛ ዬሱሳ ጊሻስ ጊዲዴስ።
19 Pelo contrário, tinham alguns pontos de divergência com ele acerca de sua própria religião e de um certo Jesus, já morto, o qual Paulo insiste que está vivo.
20 ታኒካ ሄሳ ማላ ዮኦ ቆራ ጼላናስ ታና ሜቲዳ ጊሻስ ጳዉሎሳ፥ ‹ኔ ዬሩሳላሜ ባዳ ሄሳ ዮኦዛ ሄን ፒርዴታና ኮያይ?› ጋዲስ።
20 Fiquei sem saber como investigar tais assuntos; por isso perguntei-lhe se ele estaria disposto a ir a Jerusalém e ser julgado ali acerca destas acusações.
21 ሂስቲን ኢዚ ዮኦዚ ኦሮሜ ካዎ ሲንን ቤዬታና ማላ ኮዪዲ፥ ‹ታ ዮኦይ ቄሳሬ ሲን ሺቃና ማላ ኦይቻይስ› ጊዳ ጊሻስ ኢዛ ዮኦ ቄሳሬኮ ታ ዬዳና ጋካናስ ኢዚ ቃሾ ኬን ጋምኣና ማላ ኣዛዛዲስ» ጊ ዮቲዴስ።
21 Apelando Paulo para que fosse guardado até a decisão do Imperador, ordenei que ficasse sob custódia até que eu pudesse enviá-lo a César".
22 ኣጊርጳይ ፊስጾሳ፥ «ታኒካ ኢዚ ጊዛ ሲያና ኮያይስ» ጊዴስ። ፊስጾሲካ፥ «ዎንቶ ሲያንዳሳ» ጊዴስ።
22 Então Agripa disse a Festo: "Eu também gostaria de ouvir esse homem". Ele respondeu: "Amanhã o ouvirás".
23 ሄሳ ጊሻስ ዎንቴ ጋላስ ኣጊርጳይኔ ባርኒቄይ ካዎቲ ማይኢዛ ማይኦ ማይኢዲኔ ዳሮ ቦንቾራ ዎታዳራታ ሃላቃታራኔ ሄ ካታማን ዲዛ ጊታ ኣሳታን ኣዣቤቲ ዪዲ ፒርዳ ኬ ጌሊዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ፊስጾሲ ጳዉሎሳ ጼይጊሲዴስ።
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice vieram com grande pompa e entraram na sala de audiências com os altos oficiais e os homens importantes da cidade. Por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 ፊስጾሲ፥ «ካዎ ኣጊርጳ! ኑናራ ዲዛ ኣሳቶ! ኣይሁዳ ኣሳቲ ዉሪ፥ ‹ሃይሲ ኣዴዚ ሃይሳፌ ጉዬ ፓጻ ዳና ቤሴና› ጊዲ ዋሲሼ ዬሩሳላሜንካ ሃንካ ኢዛ ቦላ ፒርዴታና ማላ ኢስቲ ታና ኦይቺዛይ ሃይሳ ኢንቴ ቤኢዛ ኣዴዛ ጊሻሳ።
24 Então Festo disse: "Ó rei Agripa e todos os senhores aqui presentes conosco, vejam este homem! Toda a comunidade judaica me fez petições a respeito dele em Jerusalém e aqui em Cesaréia, gritando que ele não deveria mais viver.
25 ታኒ ታ ባጋራ ኢዛ ሃይቆስ ጋዛ ኢሲ ባላካ ኢዛ ቦላ ዴማቤኬ፤ ኢዚ፥ ‹ታ ዮኦይ ኦሮሜ ካዎ ሲን ሺቂ ቤዬቶ› ጊዳ ጊሻስ ታ ኢዛ ሄ ዬዳናስ ቃቻዲስ።
25 Mas verifiquei que ele nada fez que mereça pena de morte; todavia, porque apelou para o Imperador, decidi enviá-lo a Roma.
26 «ጊዶ ኣቲን ኢዛ ጊሻስ ታኒ ታ ጎዳስ ጻፋና ጊዛ ኤሬቲዳ ዮኦይ ዴና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ኢሲ ኢሲ ፓጬ ኦይሻታ ኦይቺኮ ታስ ጻፋናይሲ ዳናኮኔ ጋዳ ኢንቴኮ፥ ሃራፔካ ካዎ ኣጊርጳ ኔኮ ሺሻዲስ።
26 No entanto, não tenho nada definido a respeito dele para escrever a Sua Majestade. Por isso, eu o trouxe diante dos senhores, e especialmente diante de ti, rei Agripa, de forma que, feita esta investigação, eu tenha algo para escrever.
27 ጋሶይካ ቃሾ ኣሲ ፑዴ ቦላቲዛ ቃ ዳናኮ ቢሺን ኢዚ ሞቴቲዛ ዮኦ ቆንጪሶንታ ኣጎይ ኣሳ ኤያ ኬሲዛይሲ ታስ ቤቲዴስ» ጊዴስ።
27 Pois não me parece razoável enviar um preso sem especificar as acusações contra ele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.