Atos 19

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኣጲሎሲ ቆሮንቶሴን ዲዛ ዎዴ ጳዉሎሲ ፑዴሃ ባጋ ዴሬራ ካንዲ ኤፌሶኔ ዪዲ ሄን ዲዛ ኢሲ ኢሲ ኣማኒዛ ኣሳታ ዴሚዲ፥
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
2 «ኢንቴ ኣማኒዳ ዎዴ ጺሎ ኣያና ኤኪዴቲ?» ጊዴስ፤ ኢስቲካ «ኤኪቤኮ ሃራይ ኣቶሺን ጺሎ ኣያናይ ዲዛኮ ኑ ሲዪቤኮ» ጊዳ።
2 e lhes perguntou: "Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? " Eles responderam: "Não, nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo".
3 ጳዉሎሲካ ኢስታ፥ «ሂስቲን ኢንቴ ኣዛን ጻማቄቲዴቲ?» ጊዴስ፤ ኢስቲካ ኢዛስ፥ «ዮሃኒሳ ጺንቃታን ጻማቄቲዶስ» ጊዳ።
3 "Então, que batismo vocês receberam? ", perguntou Paulo. "O batismo de João", responderam eles.
4 ጳዉሎሲካ ኢስታስ፥ «ዮሃኒሳ ጺንቃታይ ጊዲኮ ኣሳይ ማሮቴን ሲሚዳይሳ ቤሲዛ ጺንቃታኮ! ዮሃኒሲ ባ ባጋራ ኣሳይ ኢዛፔ ጉዬራ ዪዛ ዬሱሳ ኣማናና ማላ ዮቲዴስ» ጊዴስ።
4 Disse Paulo: "O batismo de João foi um batismo de arrependimento. Ele dizia ao povo que cresse naquele que viria depois dele, isto é, em Jesus".
5 ኢስቲካ ሄሳ ሲዪዳፔ ጉዬ ጎዳ ዬሱሳ ሱንን ጻማቄቲዳ።
5 Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 ጳዉሎሲካ ኢስታ ቦላ ባ ኩሼ ዎዳ ማላ ጺሎ ኣያናይ ኢስታ ቦላ ዎን ኢስቲ ዱማ ዴሬታ ቃላራ ሃሳይዳ፤ ቲንቢቴካ ዮቲዳ።
6 Quando Paulo lhes impôs as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e começaram a falar em línguas e a profetizar.
7 ሄ ኣሳቲ ዉሪካ ታማኔ ናምኡ ጊዲዛይታ።
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 ጳዉሎሲ ኣይሁዳታ ዎሳ ኬ ጌሊዲ ጾሳ ካዎቴ ጊሻስ ሃሳዬቲሼኔ ኢስታ ኣማንሼ ሄ ኣጊና ኩሜ ኦናስካ ባቦንታ ኣሳስ ቆንጪሲ ዮቲዴስ።
8 Paulo entrou na sinagoga e ali falou com liberdade durante três meses, argumentando convincentemente acerca do Reino de Deus.
9 ኢሲ ኢሲ ኣሳይ ፓላማ ጺንኢ ጊዲ ኣማናናስ ኮዪቤና፤ ጎዳ ኦጌ ቆንጬን ኢጺዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ጳዉሎሲ ኢስታ ኣጊዲ ሃራሶ ቢዴስ፤ ኣማኒዛይታካ ዱማ ሻኪ ኬሲዲ ጺራኖሴ ቲሚርቴ ኬን ጋላስ ጋላስ ኢስታራ ሃሳዬቲዴስ።
9 Mas alguns deles se endureceram e se recusaram a crer, e começaram a falar mal do Caminho diante da multidão. Paulo, então, afastou-se deles. Tomando consigo os discípulos, passou a ensinar diariamente na escola de Tirano.
10 ሄሳ ማላ ኦሶን ናምኡ ላይ ጋምኢዳ ጊሻስ ኢሲያ ኣዉራጃን ዲዛ ኣይሁዳቲኔ ጊሪኬ ኣሳይ ዉሪ ጎዳ ቃላ ሲያና ዳንዳይዴስ።
10 Isso continuou por dois anos, de forma que todos os judeus e os gregos que viviam na província da Ásia ouviram a palavra do Senhor.
11 ጾሲ ጳዉሎሳ ባጋራ ዳሮ ማላሊሲዛ ማላታ ኦዴስ።
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 ማራቤ ዎይኮ ኢዛ ኣሳቴ ቦቺዳ ጫርቃ ኤፊዲ ሃርጋንቻታ ቦቺኮ ሃርጌይ ዬዴስ፤ ቱና ኣያናቲካ ባ ኦይኪዳ ኣሳፔ ኬዜቴስ።
12 de modo que até lenços e aventais que Paulo usava eram levados e colocados sobre os enfermos. Estes eram curados de suas doenças, e os espíritos malignos saíam deles.
13 ዩዪ ዩዪ ኣሳፔ ዳይዳን ኬሲዛ ኢሲ ኢሲ ኣይሁዳ ኣሳቲ፥ «ጳዉሎሲ ሳባኪዛ ዬሱሳ ሱንን ኢንቴ ኬዛና ማላ ኣዛዛይስ» ጊዲ ጎዳ ሱን ቱና ኣያናቲ ኦይኪዳ ኣሳታ ቦላ ጼይጋና ፓጪዳ።
13 Alguns judeus que andavam expulsando espíritos malignos tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre os endemoninhados, dizendo: "Em nome de Jesus, a quem Paulo prega, eu lhes ordeno que saiam! "
14 ኢሲ ኣይሁዳታፔ ጊዲዳ ቄሴታ ሃላቃ ኣስቄዌስ ኣቱማ ና ላፑናቲ ሄሳ ኦዳ።
14 Os que estavam fazendo isso eram os sete filhos de Ceva, um dos chefes dos sacerdotes dos judeus.
15 ቱና ኣያናይካ፥ «ታ ዬሱሳካ ኤራይስ፤ ጳዉሎሳካ ኤራይስ ሺን ኢንቴ ቃሴ ኦናንቴ?» ጊዴስ።
15 Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: "Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são? "
16 ቃሴካ ቱና ኣያናይ ኢዛ ኦይኪዳዴይ ጉፒዲ ኣሳታ ኦይኪዴስ፤ ኢስታ ቦላ ዎልቃቲዲ ዳሮ ሚኒን ማዱንጺዲ ኬፌ ሜላ ካሎ ባቃቲዳ።
16 Então o endemoninhado saltou sobre eles e os dominou, espancando-os com tamanha violência que eles fugiram da casa nus e feridos.
17 ሄሲካ ኤፌሶኔን ዲዛ ኣይሁዳታ ኣቻኒኔ ጊሪኬ ኣሳ ኡባ ኣቻን ኤሬቲን ዉሪካ ባቢዳ፤ ሄሳንካ ጎዳ ዬሱሳ ሱን ቦንቼቲዴስ።
17 Quando isso se tornou conhecido de todos os judeus e os gregos que viviam em Éfeso, todos eles foram tomados de temor; e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 ኣማኒዳ ኣሳፔ ዳሮይ ሺቂዲ ባ ኢታ ኦሶ ቆንጬን ፓጺዴስ።
18 Muitos dos que creram vinham, e confessavam e declaravam abertamente suas más obras.
19 ማሮ ማሮቲዛይታፔ ዳሮቲ ባ ማሮቲዛ ማጻፋ ሺሺዲ ዴሬ ሲንን ታማን ጹጊዳ፤ ማጻፋ ዋጋይ ሺሺ ቆዲን ኢቻሹ ታሙ ሺ ቢራ ማላ ጊዲዴስ።
19 Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinqüenta mil dracmas.
20 ሃይሳ ማላን ጎዳ ቃላይ ኬሂ ዲጪሼኔ ጾኒ ጾኒ ቢዴስ።
20 Dessa maneira a palavra do Senhor muito se difundia e se fortalecia.
21 ሃይሲ ዉሪ ሃንዳፔ ጉዬ ጳዉሎሲ ማቂዶኒያራኔ ኣካያ ባጋራ ኣዲ ዬሩሳላሜ ባናስ ቆፋ ቃቺዲ፥ «ታ ሄ ጋኪዳፔ ጉዬ ታ ኦሮሜ ቃሴካ ቤያና ኮሼስ» ጊዴስ።
21 Depois dessas coisas, Paulo decidiu no espírito ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia. Ele dizia: "Depois de haver estado ali, é necessário também que eu vá visitar Roma".
22 ባና ማዲዛይታፔ ናምኣታ ጺምቶሳኔ ኤሪስጾሳ ጌዴ ማቂዶኒያ ጌቴቲዛሶ ኪቲዲ ባስ ኢሲያ ኣዉራጃን ጉ ዎዴ ሄን ዴኢዴስ።
22 Então enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, e permaneceu mais um pouco na província da Ásia.
23 ሄ ዎዴ ጎዳ ኦጌ ጊሻስ ዳሮ ሺሮይ ሜቲዴስ።
23 Naquele tempo houve um grande tumulto por causa do Caminho.
24 ዲሜጺሮሳ ጌቴቲዛ ኢሲ ቢራ ቆጺዛይሲ ኣርጼሚሴ ጌቴቲዛ ኤቃ ሚስሌ ቢራፔ ሴሪሲ ሜ ሜ ሂላንቻታስ ዎ ሚሼ ዴሚሴስ።
24 Um ourives chamado Demétrio, que fazia miniaturas de prata do templo de Ártemis e que dava muito lucro aos artífices,
25 ኢዚካ ሄ ሂላንቻታን ሄሳ ማላ ኦሶን ኣቂዛ ሃራ ኣሳታ ኢሲ ቦላ ሺሺዲ፥ «ኣሶ! ሃይሲ ኦሶዚ ኑስ ሚሽ ኬሲዛይሳ ኢንቴ ኤሬታ።
25 reuniu-os juntamente com os trabalhadores dessa profissão e disse: "Senhores, vocês sabem que temos uma boa fonte de lucro nesta atividade
26 ሃይሲ ጳዉሎሳ ጌቴቲዛይሲ ኤፌሶኔን ጻላ ጊዶንታ ኩሜ ኢሲያ ኣዉራጃን ዲዛ ዳሮ ዴሬዛ ኣማን ኣማን ባሌዛይሳ ኢንቴ ዉሪካ ቤኢዛይሳ ማላኔ ሲዪዛይሳ ማላ፥ ‹ኣሳ ኩሼን ኦሴቲዳ ኤቃቲ ሙሌካ ጾስ ጊዴቴና› ጊ ዮቴስ።
26 e estão vendo e ouvindo como este indivíduo, Paulo, está convencendo e desviando grande número de pessoas aqui em Éfeso e em quase toda a província da Ásia. Diz ele que deuses feitos por mãos humanas não são deuses.
27 ሃይሳ ኑ ኦሶዛስ ሎኦ ሱን ሂራይሲዛይሳፌ ቦላራ ኩሜ ኢሲያይኔ ኩሜ ኣላሜይ ጎይኒዛ ዎጋ ኣርጼሚሴ ኤቃ ኬይካ ጎኣይ ባይንዳይሳ ጊዳና፤ ቃሴካ ኬሂ ቁ ጊዳ ኢዚ ቦንቾይካ ካዉያና» ጊዴስ።
27 Não somente há o perigo de nossa profissão perder sua reputação, mas também de o templo da grande deusa Ártemis cair em descrédito e de a própria deusa, adorada em toda a província da Ásia e em todo o mundo, ser destituída de sua majestade divina".
28 ኣሳይ ሄሳ ሲዪዲ ኢታ ሃንቆ ሃንቄቲዲ፥ «ኤፌሶኔ ኣርጼሚሳ ዎጋ ጊታ!» ጊዲ ዋሶ ዶሚዴስ።ኣርጼሚሶ ጌቴቲዛ ኤፌሶኔ ኤቃ ጾስ|alt="Goddess Diana or Artemis of the Ephesians" src="HK00286B.TIF" size="col" ref="19፡28"
28 Ao ouvirem isso, eles ficaram furiosos e começaram a gritar: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
29 ሄራካ ኩሜ ካታማይ ሺሮቲዴስ፤ ዴሬይካ ዉሪ ኢሲ ቦላ ጊዲዲ ማቂዶኒያ ኣሳ ጊዲዳይታኔ ጳዉሎሳራ ኢሲፌ ዩዪዛ ኢዛ ላጌታ ጋዪዮሳኔ ኣሪስጺሮኮሳ ኦይኪዲ ዴሬይ ካሴ ካኢዛሶ ዎን ጌሊዳ።
29 Em pouco tempo a cidade toda estava em tumulto. O povo foi às pressas para o teatro, arrastando os companheiros de viagem de Paulo, os macedônios Gaio e Aristarco.
30 ጳዉሎሲካ ካሬ ኬዚዲ ኣሳ ሲን ሺቃና ኮዪን ኣማኒዛይቲ ዲጊዳ።
30 Paulo queria apresentar-se à multidão, mas os discípulos não o permitiram.
31 ሄ ኣዉራጃ ዳናታፔ ኢሲ ኢሲ ጳዉሎሳ ላጌቲ ጳዉሎሲ ኣሳይ ካሴ ካኢዛሶ ጻሊዲ ጌሎንታ ማላ ኣስ ኪቲዲ ዎሲዳ።
31 Alguns amigos de Paulo dentre as autoridades da província chegaram a mandar-lhe um recado, pedindo-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 ሺቂዳ ኣሳይ ኡንኤቲዲ ኢሳዴይ ኢሲ ሚሽ ሃሳይሺን ሃራይ ቃሴ ሃራ ሃሳዬሲኔ ኣሳይ ዉሪ ዋሴስ፤ ዳሪዛ ባጋ ኣሳይ ኣዛስ ሄን ሺቂዳኮ ኤሬና።
32 A assembléia estava em confusão: uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A maior parte do povo nem sabia por que estava ali.
33 ኣይሁዳ ኣሳይ ኢስኪንዲሮሳ ጌቴቲዛይሳ ዴራ ጊዶፌ ሱጌሬ ሲን ኬሲዳ ዎዴ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ባ ጊሻስ ኢዚ ሃሳያና ማላ ዋሲዳ፤ ኢዚካ ኢስታ ጊሻስ ፓላሜታና ኮዪዲ ኣሳይ ጮኡ ጋና ማላ ማላቲ ቤሲዴስ።
33 Alguns da multidão julgaram que Alexandre era a causa do tumulto, quando os judeus o empurraram para frente. Ele fez sinal pedindo silêncio, com a intenção de fazer sua defesa diante do povo.
34 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኣይሁዳ ኣስ ጊዲዳይሳ ኤሪዳ ዎዴ ዉሪካ ኢሲ ቦላ፥ «ኤፌሶኔ ኣርጼሚሳ ዎጋ ጊታ!» ጊሼ ናምኡ ሳቴ ማላ ኣሳይ ዋሲዴስ።
34 Mas quando ficaram sabendo que ele era judeu, todos gritaram a uma só voz durante cerca de duas horas: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
35 ሄ ካታማስ ዋና ጻፌይ ኣሳ ጮኡ ሂስቲዲ፥ «ኢንቴኖ ኤፌሶኔ ኣሳቶ! ጊታ ኣርጼሚሲ ኤቃ ኬዮኔ ሳሎፔ ዎዳ ኢዚ ሚስሌ ናጊዛይ ኤፌሶኔ ካታማ ኣስ ጊዲዳይሳ ኤሮንታይ ኦኔ?
35 O escrivão da cidade acalmou a multidão e disse: "Efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis e da sua imagem que caiu do céu?
36 ሄሳ ጊሻስ ሃይሲ ሃ ቱማይ ካዴታና ዳንዳዬቶንታይሳ ማላ ኢንቴ ጉ ዩሺ ቆፓናሲኔ ሎዱ ጋናስ ቤሴስ።
36 Portanto, visto que estes fatos são inegáveis, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 ሃይታ ኣሳታ ጾሳ ኬ ቦንቆንታ ዎይኮ ኑ ጾስ ጊዲዳይሳ ቦላ ጫሻ ቃላ ዴንንታ ዲሺን ኢንቴ ኦይኪዲ ሃ ጋናስ ጮ ኤሂዴታ።
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, embora eles não tenham roubado templos nem blasfemado contra a nossa deusa.
38 «ሄሳ ጊሻስ ዲሞጺሮሲኔ ኢዛራ ዲዛ ቢራ ሴሪሲ ኦዛ ሂላንቻቲ ኦና ቦላካ ሞቲዛ ዮኦይ ዲኮ ፒርዳ ኬይ ኢስታስ ዶያ ዴስ፤ ዳናቲካ ዴቴስ፤ ባ ኮዪዳዴ ሞታናስ ዳንዳዬስ።
38 Se Demétrio e seus companheiros de profissão têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos, e há procônsules. Eles que apresentem suas queixas ali.
39 ሃይሳፌ ሃራ ጋናስ ኢንቴ ኮይኮ ዎጋይ ዲዛ ሺቆሶን ቤዬቶ።
39 Se há mais alguma coisa que vocês desejam apresentar, isso será decidido em assembléia, conforme a lei.
40 ሄሲ ኣቲኮ ሃች ሃኒዳ ሺሮይ ኑና ሞቲሶንታ ማላ ሂርጊሴስ፤ ሞቶስ ጋዛ ጋሶይካ ባይንዳ ጊሻስ ሃ ሃኒዳ ሺሮዛ ጊሻስ ኑ ኦይሼቲኮ ጋናዚ ኑስ ዴና» ጊዴስ።
40 Da maneira como está, corremos o perigo de sermos acusados de perturbar a ordem pública por causa dos acontecimentos de hoje. Nesse caso, não seríamos capazes de justificar este tumulto, visto que não há razão para tal".
41 ኢዚ ሄሳ ጊዳፔ ጉዬ ሺቆይ ላሌቲዴስ።
41 E, tendo dito isso, encerrou a assembléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.