Atos 18
gmve (GMVE) vs VC
1 ሄሳፌ ጉዬ ጳዉሎሲ ኣቴናፔ ዴንዲዲ ቆሮንቶሴ ካታማ ቢዴስ።
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 ሄንካ ጳንጾሳን ዬሌቲዳ ኣቂላ ጌቴቲዛ ኣይሁዳ ኣስ ዴሚዴስ፤ ኢዚካ ኣይሁዳቲ ዉሪ ኦሮሜፔ ኬዛና ማላ ቃላዎዶሳ ጌቴቲዛ ኦሮሜ ካዎይ ኣዛዚዳ ማላ ባ ማቼዮ ጲርሲቂላራ ማታ ዎዴ ኢጻሊያ ዴሬፔ ዪዳይሳ ቤያናስ ጳዉሎሲ ሄ ኢስታኮ ቢዴስ።
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 ኢዚካ ኢስታ ዱንካኔ ሲኪዛዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታ ኣቻን ኡቲዲ ዱንካኔ ሲኮን ጌሊዴስ።
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 ሳምባታ ሳምባታ ጋላስ ኣይሁዳታ ዎሳ ኬን ኣይሁዳታራኔ ጊሪኬ ኣሳታራ ሃሳዬቲሼ ኢስታ ኣማንናስ ባጼቲዴስ።
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 ሲላሲኔ ጺምቶሲ ማቂዶኒያፔ ዱጌ ኢዛኮ ዎን ጳዉሎሲ ሳባኮን ሚኒዲ ዬሱሲ ኢዚ ኪርስቶሳ ጊዲዳይሳ ኣይሁዳታስ ማርካቲዴስ።
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኢዛራ ኤቄቲዲ ኢዛ ጫዪዳ ጊሻስ ጳዉሎሲ ባ ማይኦ ቆቆፊዲ፥ «ታ ኢንቴፌ ጺሎ፤ ኢንቴ ፒርዴታናይ ኢንቴ ሞሮን ጊዲዳ ጊሻስ ታ ኢንቴ ሱ ጎሜን ኦይሼቲኬ፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ኣይዛቤታኮ ባይስ» ጊዴስ።
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 ሄፔ ኬዚዲ ቲቶሳ ኢዮስጾሳ ጌቴቲዛ ጾስ ዎሲዛይሳሶ ቢዴስ፤ ሄ ኣዴዛ ኬይ ኣይሁዳታ ዎሳ ኬ ኣቻን ዴስ።
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 ኣይሁዳታ ዎሳ ኬ ሃላቃይ ቄሪስጶሲ ባሶ ኣሳ ኡባራ ጎዳ ኣማኒዴስ፤ ጳዉሎሲ ዮቲሺን ሲዪዳ ዳሮ ቆሮንቶሴ ካታማ ኣሳይ ኣማኒዲ ጻማቄቲዴስ።
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 ጎዳይ ቃማራ ኣጁታን ጳዉሎሳ፥ «ባቦፋ፤ ዮታ፤ ጮኡ ጎፓ፤
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 ታ ኔናራ ዳይስ፤ ኦኒካ ኔ ቦላ ዴንዲ ኔና ቆሃናስ ዳንዳዬና፤ ሃኖ ሃ ካታማይን ታስ ዳሮ ኣሲ ዴስ» ጊዴስ።
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 ሄሳ ጊሻስ ጳዉሎሲ ጾሳ ቃላ ኣሳ ታማርሲሼ ኢሲ ላይኔ ባጋ ኢስታራ ኡቲዴስ።
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 ጋልዮሳ ጌቴቲዛ ዴሬ ኣይሲዛይሲ ኣካያን ዲዛ ዎዴ ኣይሁዳቲ ኢሲፌ ጊዲዲ ጳዉሎሳ ቦላ ዴንዲዳ፤ ፒርዳ ዎምቦራ ሲን ሺሺዲ፥
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 «ሃይሲ ኣዴዚ ዎጋፔ ካሬራ ኣሳይ ጾሳስ ጎይናና ማላ ኣሳ ባሌስ» ጊዳ።
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 ጳዉሎሲ ሃሳያና ቡሮ ዶና ዶይሺን ጋልዮሲ ኣይሁዳታ፥ «ኢንቴኖ ኣይሁዳ ኣሳቶ! ኢንቴ ሺሺዳ ዮኦይ ዴሬ ዴን ዎይኮ ዴሬ ጊታ ሜቶን ዬጊዛ ዮኦ ጊዲዳኮ ታ ዎዚናፔ ሲያናሺን።
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ፓላማይ ኢሲ ኢሲ ቃላታ ጊሻሲኔ ኢሲ ኢሲ ሱንታ ጊሻስ ቃሴካ ኢንቴ ዎጋ ጊሻስ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ሄን ኢንቴ ባጋራ ዉርሲቴ፤ ታ ሄሳ ማላ ዮኦ ፒርዳናስ ኮይኬ» ጊዴስ።
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 ሄሳ ጊሻስ ፒርዳ ዎምቦራ ሲንፌ ኢስታ ኬሲዴስ።
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 ሄ ዎዴ ዉሪካ ኣይሁዳ ዎሳ ኬ ሃላቃ ሶስቲኔሴ ጌቴቲዛይሳ ኦይኪዲ ፒርዳ ኬ ሲንን ቡኪዳ፤ ጋልዮሲ ጊዲኮ ሄሳ ዉዳንካ ዬጊቤና።
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 ሄሳፌ ጉዬ ጳዉሎሲ ቆሮንቶሴ ካታማን ዳሮ ዎዴ ጋምኢዴስ፤ ሄፔካ ኣማኒዛ ኣሳይ ሞይዚን ጲርሲቂላራኔ ኣቂላራ ኢሲፌ ማርካቤን ጌሊዲ ሶሪያ ጌቴቲዛሶ ቢዴስ፤ ኣዲና ጋናስ ኪንኪራኦሴ ጌቴቲዛሶን ባ ሁኤ ሜዴቲዴስ።
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 ኤፌሶኔ ጋኪዳ ማላ ጲርሲቂላኔ ኣቂላ ሄን ኣጊዲ ጳዉሎሲ ኣይሁዳታ ዎሳ ኬ ጌሊዲ ኣይሁዳታራ ሃሳዬቲዴስ።
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 ባናራ ጋምኣና ማላ ኢስቲ ኦይቺን ኢዚ፥ «ኣካይ» ጊዲ ኢጺዴስ።
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኢስታፌ ሻኬቲሼ፥ «ጾሳ ሼኔ ጊዲኮ ታ ሲማዳ ያና» ጊዴስ፤ ኤፌሶኔፔ ዴንዲዲ ማርካቤን ጌሊዲ ቢዴስ።
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 ቂሳሪያ ጌቴቲዛሶ ጋኪዳፔ ጉዬ ኬዚዲ ኣማኒዛይታ ሳሮ ጊዲ ሄፔ ኣንጾኪያ ዎዴስ።
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 ኣንጾኪያን ጉ ዎዴ ታኪዳፔ ጉዬ ሄፔ ዴንዲዲ ጋላቲያ ባጋራኔ ፒርጊያ ጌቴቲዛ ዴሬታራ ዩዪ ኣዲ ኣማኒዛይታ ሚንዴስ።
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 ሄ ዎዴ ኢሲ ኢስኪንዲሪያ ካታማን ዬሌቲዳ ኣጲሎሳ ጌቴቲዛ ኢሲ ኣይሁዳ ኣሲ ኤፌሶኔ ዪዴስ፤ ኢዚካ ታማርዳዴኔ ጌሻ ማጻፋታ ሎኤ ኤሪዛዴ።
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 ኢዚ ጎዳ ኦጌ ታማርዳዴኔ ዬሱሳ ጊሻስ ባላይ ባይንዳ ሃሳይዛዴኔ ጺሎ ኣያናን ጹጌቲሼ ታማርሲዛዴ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ሎኤ ኤሪዛይ ዮሃኒሳ ጺንቃታ ጻላላ።
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 ኢዚካ ኣይሁዳ ዎሳ ኬን ባቦንታ ዮቶ ኦይኪዴስ፤ ጲርሲቂላይኔ ኣቂላይ ኢዚ ጊዛይሳ ሲዪዲ ኢዛ ባሶ ኤፊዲ ጾሳ ኦጌ ኢዛ ካሴፔ ሎኤ ኤሪሲዳ።
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 ኣጲሎሲ ኣካያ ባናስ ኮዪን ኣማኒዛይቲ ኢዛ ሚንዳ፤ ሄን ዲዛ ኣማኒዛ ኣሳይካ ኢዛ ሞኪ ኤካና ማላ ኢዛስ ዳብዳቤ ጻፊዳ፤ ኢዚ ሄ ጋኪዳ ማላ ኢዛስ ዲዛ ኢሞታፔ ዴንዲዳይሳን ኣማኒዛይታ ዳሮ ማዲዛዴ ጊዲዴስ።
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 ጌሻ ማጻፋታ ያይሳ ሃይሳራ ጋ ማርካሲ ማርካሲ ዬሱሲ ኢዚ ኪርስቶሳ ጊዲዳይሳ ኣይሁዳታራ ዳሮ ፓላሜቲዲ ዴሬ ሲንን ኢስታ ላዴስ።
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.