Atos 14
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ኢቆኒዮኔን ጳዉሎሲኔ ባርናባሲ ኢሲፌ ኣይሁዳታ ዎሳ ኬ ጌሊዳ፤ ሄንካ ኢስቲ ኣሳ ሎኤ ታማርሲዳ ጊሻስ ጊሪኬ ኣሳፔኔ ኣይሁዳ ኣሳፔ ዳሮይ ኣማኒዴስ።
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 ሂንኮ ኣማኖንታ ኣይሁዳ ኣሳይ ኣይዛቤታ ኢስታ ቦላ ዴንዲ ኣሳይ ኣማኒዛይታ ኢጻና ማላ ኦዴስ።
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 ጳዉሎሲኔ ባርናባሲ ጎዳ ጊሻስ ጻላቴራ ኣሳስ ዮቲሼ ሄን ዳሮ ዎዴ ጋምኢዳ፤ ጎዳይካ ኢስቲ ዮቲዛ ቃላ ጊታ ማላታራኔ ዎልቃማ ኦሶን ቆንጪሲ ማርካቲዴስ።
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 ካታማ ኣሳይ ባ ጊዶን ናምኡ ኬዚ ሻኬቲዲ ባጋይ ኣይሁዳታ ባጋ፥ ባጋይ ጳዉሎሳንታ ባጋ ጊዲዴስ።
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 ሄ ዎዴ ኣይሁዳቲኔ ኣይዛቤቲ ባና ካሌዛይታራ ኢሲፌ ጊዲዲ ኢስታ ዋዪሳናሲኔ ሹቻን ጫዳናስ ኮዪዳ።
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 ኢስቲካ ሄሳ ኤሪዳ ማላ ሊስቲራኔ ዳርቤኔ ጌቴቲዛሶ ሊቃኦኒያ ካታማታኔ ሄ ሄራን ዲዛ ዴሬ ባቃቲዳ።
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 ሄንካ ሚሺራቾ ቃላ ሳባኮ ዶሚዳ።
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 ሊስቲራን ዬሌቶሶፔ ባ ቶሆራ ሄሜቲ ኤሮንታ ኢሲ ቶሆ ሲላ ኣዴይ ዴስ።
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 — ausente —
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 — ausente —
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 ኣሳይ ጳዉሎሲ ኦዳይሳ ቤኢዲ ሊቃኦኒያ ቃላራ፥ «ኤቃ ጾሳቲ ኣስ ሚሳቲዲ ሃ ኑኮ ዎዳ» ጊዲ ዋሲዴስ።
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 ባርናባሳ፥ «ዲያ» ጊዳ ጳዉሎሳካ ሃሳይዛ ዋናይ ኢዛ ጊዲዳ ጊሻስ፥ «ሄርሜኔ» ጊዳ።
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 ካታማፔ ኣሲ ባይንዳሶን ዲዛ ዲያ ጌቴቲዛ ኤቃ ኬ ቄሴይ ኮርማታኔ ጻጼቲ ጊጊዳ ጪሽ ጌዴ ካታማ ጌሊዛ ኦጌ ቦላ ኤፊዲ ዴሬዛራ ኢሲፌ ጊዲዲ ጳዉሎሳሲኔ ባርናባሳስ ያርሻና ኮዪዴስ።
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 ሃዋሬቲ ባርናባሲኔ ጳዉሎሲ ሄሳ ሲዪዳ ማላ ባ ማይኦ ዳኪዲ ጌዴ ዴሬዛ ጊዶ ዎጺዳ፤ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ሂዝጊዳ፤
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 «ሃይቶ ኣሳቶ! ሃይሳ ኣዛስ ኦቲ? ኑኒካ ኢንቴ ማላ ኣሳኮ! ኢንቴካ ቃሴ ሃይሳ ሜላ ሃዳ ዮኦፔ ሃኪዲ ሳሎኔ ሳኣ፥ ኣባካ፥ ኣባታ ጊዶን ዲዛይታ ኡባ ሜዳ ዴኦ ጾሳኮ ኢንቴ ሲማና ማላ ኢንቴስ ሚሺራቾ ቃላ ሳባኮስ።
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 ኢዚ ካሴ ኣዳ ዬሌታይኔ ዴሬይ ዉሪካ ባ ኮዪዳ ማላ ሃናናስ ዬዲ ቤሲዴስ።
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 ጊዶ ኣቲን ጾሲ ሳሎፔ ኢራኔ ሄሳካ ካ ካጺዛ ዎዴታ ኢሚዲ ኢንቴ ዎዚና ካኒኔ ኡፋይሳን ኩንዴስ፤ ኡፋይሳካ ኢንቴና ካልሲዲ ሎኦ ኦሶን ባና ማርካይ ባይንዳ ኣጊቤና» ጊዳ።
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 ሄሳ ኡባ ሃሳይዲ ኣሳይ ኢስታስ ያርሾንታ ማላ ዋይዲ ዲጊዳ።
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 ኣይሁዳቲ ቃሴ ኣንጾኪያፔኔ ኢቆኒዮኔፔ ዪዳ ኣሳይ ኣሳ ዞሪዲ ጳዉሎሳ ሹቻን ጫዳና ማላ ኣማንዳ፤ ጳዉሎሳካ ሹቻን ጫዲዲ ሃይቂዴስ ጊ ጎቺዲ ካታማፔ ጌዴ ካሬ ኬሲዳ።
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 ጊዶ ኣቲን ኣማኒዛይቲ ኢዛ ዩዪ ኣ ናጊሺን ጳዉሎሲ ዴንዲዲ ጌዴ ካታማ ጌሊዴስ፤ ዎንቴ ጋላስ ባርናባሳራ ኢሲፌ ዳርቤኔ ጌቴቲዛሶ ቢዳ።
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 ጳዉሎሲኔ ባርናባሲ ዳርቤኔን ሚሺራቾ ቃላ ሳባኪዲ ዳሮ ኣሳ ኣማንዳፔ ጉዬ ጌዴ ሊስቲራ፥ ኢቆኒዮኔኔ ኣንጾኪያ ሲሚዳ።
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 ኣማኒዛይታ ዎዚና ሚንሼ ኢስቲ ኣማኖን ሚኒ ዳና ማላ ዞሪሼ፥ «ኑ ጾሳ ካዎቴ ጌላናስ ዳሮ ሜቶ ጊዶራ ኣናስ ኮሼስ» ጊዳ።
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 ሄሳፌ ጉዬ ዱማ ዱማ ዎሳ ኬታን ጪማታ ዶሪዳፔ ጉዬ ጾማኒኔ ዎሳን ኣማኔቲዳ ጎዳስ ሃዳራ ኣ ኢሚዳ።
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 ጲሲዲያራ ኣዲ ጲንፊሊያ ሲሚዳ።
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 ጴርጌኔን ቃላ ሳባኪዲ ዱጌ ኣጻሊያ ጌቴቲዛሶ ዎዳ።
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 ኣጻሊያፔካ ሃኢ ጋካናስ ኢስቲ ኦዳ ኦሶዛ ሃዳራ ኢስታስ ኢሜቲዳ ካታማ ሶሪያን ዲዛ ኣንጾኪያ ማርካቤን ጌሊዲ ሲሚዳ።
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 ሄ ጋኪዳ ማላ ዎሳ ኬ ኣሳ ኡባ ሺሺዲ ጾሲ ኢስታራ ኦዳይሳ ቃሴካ ኣይዛቤታስ ኣማኖ ፔንጌይ ዋኒ ዶዬቲዳኮ ዉርሲ ዮቲዳ።
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 ሄን ኣማኒዛይታራ ዳሮ ዎዴ ጋምኢዳ።
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.