Atos 14

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኢቆኒዮኔን ጳዉሎሲኔ ባርናባሲ ኢሲፌ ኣይሁዳታ ዎሳ ኬ ጌሊዳ፤ ሄንካ ኢስቲ ኣሳ ሎኤ ታማርሲዳ ጊሻስ ጊሪኬ ኣሳፔኔ ኣይሁዳ ኣሳፔ ዳሮይ ኣማኒዴስ።
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 ሂንኮ ኣማኖንታ ኣይሁዳ ኣሳይ ኣይዛቤታ ኢስታ ቦላ ዴንዲ ኣሳይ ኣማኒዛይታ ኢጻና ማላ ኦዴስ።
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 ጳዉሎሲኔ ባርናባሲ ጎዳ ጊሻስ ጻላቴራ ኣሳስ ዮቲሼ ሄን ዳሮ ዎዴ ጋምኢዳ፤ ጎዳይካ ኢስቲ ዮቲዛ ቃላ ጊታ ማላታራኔ ዎልቃማ ኦሶን ቆንጪሲ ማርካቲዴስ።
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 ካታማ ኣሳይ ባ ጊዶን ናምኡ ኬዚ ሻኬቲዲ ባጋይ ኣይሁዳታ ባጋ፥ ባጋይ ጳዉሎሳንታ ባጋ ጊዲዴስ።
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 ሄ ዎዴ ኣይሁዳቲኔ ኣይዛቤቲ ባና ካሌዛይታራ ኢሲፌ ጊዲዲ ኢስታ ዋዪሳናሲኔ ሹቻን ጫዳናስ ኮዪዳ።
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 ኢስቲካ ሄሳ ኤሪዳ ማላ ሊስቲራኔ ዳርቤኔ ጌቴቲዛሶ ሊቃኦኒያ ካታማታኔ ሄ ሄራን ዲዛ ዴሬ ባቃቲዳ።
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 ሄንካ ሚሺራቾ ቃላ ሳባኮ ዶሚዳ።
7 e ali pregavam o evangelho.
8 ሊስቲራን ዬሌቶሶፔ ባ ቶሆራ ሄሜቲ ኤሮንታ ኢሲ ቶሆ ሲላ ኣዴይ ዴስ።
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 — ausente —
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 — ausente —
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 ኣሳይ ጳዉሎሲ ኦዳይሳ ቤኢዲ ሊቃኦኒያ ቃላራ፥ «ኤቃ ጾሳቲ ኣስ ሚሳቲዲ ሃ ኑኮ ዎዳ» ጊዲ ዋሲዴስ።
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 ባርናባሳ፥ «ዲያ» ጊዳ ጳዉሎሳካ ሃሳይዛ ዋናይ ኢዛ ጊዲዳ ጊሻስ፥ «ሄርሜኔ» ጊዳ።
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 ካታማፔ ኣሲ ባይንዳሶን ዲዛ ዲያ ጌቴቲዛ ኤቃ ኬ ቄሴይ ኮርማታኔ ጻጼቲ ጊጊዳ ጪሽ ጌዴ ካታማ ጌሊዛ ኦጌ ቦላ ኤፊዲ ዴሬዛራ ኢሲፌ ጊዲዲ ጳዉሎሳሲኔ ባርናባሳስ ያርሻና ኮዪዴስ።
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 ሃዋሬቲ ባርናባሲኔ ጳዉሎሲ ሄሳ ሲዪዳ ማላ ባ ማይኦ ዳኪዲ ጌዴ ዴሬዛ ጊዶ ዎጺዳ፤ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ሂዝጊዳ፤
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 «ሃይቶ ኣሳቶ! ሃይሳ ኣዛስ ኦቲ? ኑኒካ ኢንቴ ማላ ኣሳኮ! ኢንቴካ ቃሴ ሃይሳ ሜላ ሃዳ ዮኦፔ ሃኪዲ ሳሎኔ ሳኣ፥ ኣባካ፥ ኣባታ ጊዶን ዲዛይታ ኡባ ሜዳ ዴኦ ጾሳኮ ኢንቴ ሲማና ማላ ኢንቴስ ሚሺራቾ ቃላ ሳባኮስ።
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 ኢዚ ካሴ ኣዳ ዬሌታይኔ ዴሬይ ዉሪካ ባ ኮዪዳ ማላ ሃናናስ ዬዲ ቤሲዴስ።
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 ጊዶ ኣቲን ጾሲ ሳሎፔ ኢራኔ ሄሳካ ካ ካጺዛ ዎዴታ ኢሚዲ ኢንቴ ዎዚና ካኒኔ ኡፋይሳን ኩንዴስ፤ ኡፋይሳካ ኢንቴና ካልሲዲ ሎኦ ኦሶን ባና ማርካይ ባይንዳ ኣጊቤና» ጊዳ።
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 ሄሳ ኡባ ሃሳይዲ ኣሳይ ኢስታስ ያርሾንታ ማላ ዋይዲ ዲጊዳ።
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 ኣይሁዳቲ ቃሴ ኣንጾኪያፔኔ ኢቆኒዮኔፔ ዪዳ ኣሳይ ኣሳ ዞሪዲ ጳዉሎሳ ሹቻን ጫዳና ማላ ኣማንዳ፤ ጳዉሎሳካ ሹቻን ጫዲዲ ሃይቂዴስ ጊ ጎቺዲ ካታማፔ ጌዴ ካሬ ኬሲዳ።
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 ጊዶ ኣቲን ኣማኒዛይቲ ኢዛ ዩዪ ኣ ናጊሺን ጳዉሎሲ ዴንዲዲ ጌዴ ካታማ ጌሊዴስ፤ ዎንቴ ጋላስ ባርናባሳራ ኢሲፌ ዳርቤኔ ጌቴቲዛሶ ቢዳ።
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 ጳዉሎሲኔ ባርናባሲ ዳርቤኔን ሚሺራቾ ቃላ ሳባኪዲ ዳሮ ኣሳ ኣማንዳፔ ጉዬ ጌዴ ሊስቲራ፥ ኢቆኒዮኔኔ ኣንጾኪያ ሲሚዳ።
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 ኣማኒዛይታ ዎዚና ሚንሼ ኢስቲ ኣማኖን ሚኒ ዳና ማላ ዞሪሼ፥ «ኑ ጾሳ ካዎቴ ጌላናስ ዳሮ ሜቶ ጊዶራ ኣናስ ኮሼስ» ጊዳ።
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 ሄሳፌ ጉዬ ዱማ ዱማ ዎሳ ኬታን ጪማታ ዶሪዳፔ ጉዬ ጾማኒኔ ዎሳን ኣማኔቲዳ ጎዳስ ሃዳራ ኣ ኢሚዳ።
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 ጲሲዲያራ ኣዲ ጲንፊሊያ ሲሚዳ።
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 ጴርጌኔን ቃላ ሳባኪዲ ዱጌ ኣጻሊያ ጌቴቲዛሶ ዎዳ።
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 ኣጻሊያፔካ ሃኢ ጋካናስ ኢስቲ ኦዳ ኦሶዛ ሃዳራ ኢስታስ ኢሜቲዳ ካታማ ሶሪያን ዲዛ ኣንጾኪያ ማርካቤን ጌሊዲ ሲሚዳ።
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 ሄ ጋኪዳ ማላ ዎሳ ኬ ኣሳ ኡባ ሺሺዲ ጾሲ ኢስታራ ኦዳይሳ ቃሴካ ኣይዛቤታስ ኣማኖ ፔንጌይ ዋኒ ዶዬቲዳኮ ዉርሲ ዮቲዳ።
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 ሄን ኣማኒዛይታራ ዳሮ ዎዴ ጋምኢዳ።
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.