Atos 11

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሃዋሬቲኔ ዩሁዳን ዲዛ ኣማኒዛይቲ ኣይዛቤቲ ጾሳ ቃላ ኤኪዳይሳ ሲዪዳ።
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 ሄሳ ጊሻስ ጴጽሮሲ ፑዴ ዬሩሳላሜ ኬዚን ቃጻሬቲዳ ኣይሁዳፔ ኣማኒዛይቲ ጴጽሮሳ፥
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 «ኔ ቃጻሬቶንታ ኣሳታ ኬ ጌላዳ ኢስታራ ካ ማዳሳ» ጊዲ ዋላሲዳ።
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 ጴጽሮሲ ቃሴ ኢስታስ ጌላና ማላ ማራራ ሂዝጊ ዮቲዴስ።
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 «ታኒ ኢዮጴ ካታማን ዎሲሺን ስኮ ማላ ታና ሊጲጲ ሂስቲዲ ኣጁታን ጊታ ማይኦ ሚሳቲዛ ሚሺ ኦይዱ ባጋራ ኦይኬቲዲ ሳሎፔ ታ ዲዛሶ ዎሺን ቤያዲስ።
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 ታ ቲሺ ሂስታ ጼሊሺን ኦይዱ ቶሆራ ዲዛ ሜሄታ፥ ዎራ ዶኣታ፥ ቢታ ቦላ ጎሼቲዛ ሜቴታኔ ሳሎ ቦላ ፒራዛ ካፎታ ቤያዲስ።
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 ሄራካ ታና፥ ‹ጴጽሮሳ ዴንዳ! ሃይሳ ሹካዳ ማ› ጊዛ ቃላ ሲያዲስ።
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 «ታኒካ፥ ‹ጎዶ ሄሲ ሃኔና፤ ታኒ ቱና ዎይኮ ጌሽ ጊዶንታይሳ ሙሌካ ታ ዶናኮ ሺሻ ኤሪኬ› ጋዲስ።
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 «ሄ ካሴ ቃላይ ቃሴካ፥ ‹ጾሲ ጌሺዳይሳ ኔ ቱኒሶፓ› ጊዲ ሳሎፔ ታስ ዮቲዴስ።
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 ሄሲካ ሄቶ ሺሬቲ ሺሬቲ ዮቴቲዳፔ ጉዬ ዉሪካ ሲሚዲ ፑዴ ሳሎ ቢዴስ።
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 «ቂሳሪያፔ ታኮ ኪቴቲዳ ሄ ኣሳቲ ሄራካ ሄ ሳቴዪን ዪ ጋኪዲ ታ ዲዛ ኬ ካሬን ኤቂዳ።
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 ታ ኣይኔ ሲንታ ኢስታራ ባና ማላ ጺሎ ኣያናይ ታስ ዮቲዴስ። ሄ ኡሱፑን ኢሻቲ ታናራ ኢሲፌ ቢዲ ኣዴዛ ኬ ጌሊዶስ።
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 ኢዚካ ጾሳ ኪታንቻይ ኢዛ ኬን ኤቂዲ ኢዛስ ቤቲዳይሳ፥ ‹ኢዮጴ ጌቴቲዛሶ ኣስ ዬዳዳ ጴጽሮሳ ጌቴቲዛ ሲሞና ጼይጊሳ።
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 ኢዚ ዪዲ ኔናኔ ኔሶ ኣሳ ኡባ ኣሻና ቃላ ዮታና› ጊዳይሳ ኑስ ዮቲዴስ።
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 «ታኒካ ባዳ ቡሮ ዮቶ ኦይኪሺን ኮይሮ ጺሎ ኣያናይ ካሴ ኑ ቦላ ዎይሳ ኢስታ ቦላካ ዎዴስ።
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 ካሴ ጎዳይ ኑስ ዮቲሼ፥ ‹ዮሃኒሲ ሃን ጻማቂዴስ፤ ኢንቴ ጊዲኮ ጺሎ ኣያናን ጻማቄታና› ጊዳ ቃላይ ሄራካ ታስ ቆፌቲዴስ።
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣማኒሺን ኑስ ኢሚዳ ጺሎ ኣያና ጾሲ ኢስታስ ኢሚኮ ሂስቲን ጾሳራ ኤቄታናስ ታኒ ኦኔ?» ጊዴስ።
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 ኢስቲ ሄሳ ሲዪዳ ዎዴ ኢስታስ ጊዛዚ ዪን ጮኡ ጊ ሲሚዲ፥ «ሃይሳ ማላ ጊዲኮ ኣይዛቤቲካ ሃ ኦራ ዴኦኮ ያና ማላ ጾሲ ኣሳስ ማሮቴ ኢሚዴስ ጉሳ» ጊዲ ጾሳ ጋላቲዳ።
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 ኢስቲፋኖሴ ቦላ ዴንዲዳ ጎዴቴ ጋሶን ላሌቲዳ ኣማኒዛ ኣሳይ ቃላ ኣይሁዳታስ ጻላላ ዮቲሼ ፒንቄ፥ ቆጲሮሴኔ ኣንጾኪያ ጌቴቲዛሶ ጋካናስ ካን ቢዳ።
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 ቆጲሮሴፔኔ ቃሬናፔ ዪዳ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ኣንጾኪያ ቢዲ ጊሪኬታስካ ጎዳ ዬሱሳ ሚሺራቾ ቃላ ዮቲዳ።
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 ጎዳ ማዶይካ ኢስታራ ዴስ፤ ቆዳን ኬሂ ዳሮ ኣሳይ ኣማኒዲ ጎዳኮ ሲሚዴስ።
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 ሄሳ ዎሬይካ ዬሩሳላሜን ዲዛ ዎሳ ኬ ኣሳ ሃይን ዎን ዎሳ ኬያ ባርናባሳ ኣንጾኪያ ዬዳዱስ።
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 ኢዚካ ሄ ቢ ጋኪዲ ጾሲ ባ ኣ ኪያቴ ዴራስ ኢሚዳይሳ ቤኢዲ ኡፋዬቲዴሲኔ ኣሳይ ዉሪካ ኩሜ ዎዚናፔ ጎዳ ኣማኖን ሚናና ማላ ዞሪዴስ።
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 ኢዚካ ጺሎ ኣያናኒኔ ኣማኖን ኩሚዳ ሎኦ ኣሳ። ዳሮ ዴሬይ ጎዳ ኣማኒዲ ጉጄቲዴስ።
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 ሄሳፌ ካሊዲ ባርናባሲ ሳኦሌ ኮያና ጻርሴሴ ቢዴስ።
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 ኢዛ ዴሚዲ ኣንጾኪያ ኤኪ ዪዴስ፤ ናምኣይካ ሄን ዲዛ ዎሳ ኬ ኣሳራ ጊዲዲ ላይ ኩሜ ዳሮ ዴሬ ታማርሲዳ። ሄን ኣንጾኪያን ኣማኒዛይቲ ኮይሮ፥ «ኪርሳኔ» ጌቴቲ ጼይጌቲዳ።
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 ሄ ዎዴ ኢሲ ኢሲ ናቤቲ ዬሩሳላሜፔ ዱጌ ኣንጾኪያ ዎዳ።
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 ኢስታ ጊዶፌ ኢሶይ ኣጋቦሳ ጌቴቲዛይሲ ዴንዲ ኤቂዲ ጺሎ ኣያናይ ኢዛ ቤሲን ኣላሜ ኡባን ጊታ ኮሻይ ዴንዳናይሳ ዮቲዴስ። ሄሲካ ኦሮሜ ካዎ ቃላዎዶሳ ቄሳሬ ጌቴቲዛይሳ ካዎቴ ዎዴ ፖሌቲዴስ።
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 ኣማኒዛይቲ ዉሪ ኢሶይ ኢሶይ ባ ዎልቃ ኬና ሚሼ ኬሴቲዲ ዩሁዳን ዲዛ ኣማኒዛ ኢሻታ ማዳናስ ቃቺዳ።
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 ማዶ ሚሽ ኬሴቲዲ ባርናባሳኔ ሳኦሌ ኩሼን ጪማታስ ጋና ማላ ዬዲዳ።
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.