Atos 11

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሃዋሬቲኔ ዩሁዳን ዲዛ ኣማኒዛይቲ ኣይዛቤቲ ጾሳ ቃላ ኤኪዳይሳ ሲዪዳ።
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ሄሳ ጊሻስ ጴጽሮሲ ፑዴ ዬሩሳላሜ ኬዚን ቃጻሬቲዳ ኣይሁዳፔ ኣማኒዛይቲ ጴጽሮሳ፥
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 «ኔ ቃጻሬቶንታ ኣሳታ ኬ ጌላዳ ኢስታራ ካ ማዳሳ» ጊዲ ዋላሲዳ።
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 ጴጽሮሲ ቃሴ ኢስታስ ጌላና ማላ ማራራ ሂዝጊ ዮቲዴስ።
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 «ታኒ ኢዮጴ ካታማን ዎሲሺን ስኮ ማላ ታና ሊጲጲ ሂስቲዲ ኣጁታን ጊታ ማይኦ ሚሳቲዛ ሚሺ ኦይዱ ባጋራ ኦይኬቲዲ ሳሎፔ ታ ዲዛሶ ዎሺን ቤያዲስ።
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 ታ ቲሺ ሂስታ ጼሊሺን ኦይዱ ቶሆራ ዲዛ ሜሄታ፥ ዎራ ዶኣታ፥ ቢታ ቦላ ጎሼቲዛ ሜቴታኔ ሳሎ ቦላ ፒራዛ ካፎታ ቤያዲስ።
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ሄራካ ታና፥ ‹ጴጽሮሳ ዴንዳ! ሃይሳ ሹካዳ ማ› ጊዛ ቃላ ሲያዲስ።
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 «ታኒካ፥ ‹ጎዶ ሄሲ ሃኔና፤ ታኒ ቱና ዎይኮ ጌሽ ጊዶንታይሳ ሙሌካ ታ ዶናኮ ሺሻ ኤሪኬ› ጋዲስ።
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 «ሄ ካሴ ቃላይ ቃሴካ፥ ‹ጾሲ ጌሺዳይሳ ኔ ቱኒሶፓ› ጊዲ ሳሎፔ ታስ ዮቲዴስ።
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 ሄሲካ ሄቶ ሺሬቲ ሺሬቲ ዮቴቲዳፔ ጉዬ ዉሪካ ሲሚዲ ፑዴ ሳሎ ቢዴስ።
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 «ቂሳሪያፔ ታኮ ኪቴቲዳ ሄ ኣሳቲ ሄራካ ሄ ሳቴዪን ዪ ጋኪዲ ታ ዲዛ ኬ ካሬን ኤቂዳ።
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 ታ ኣይኔ ሲንታ ኢስታራ ባና ማላ ጺሎ ኣያናይ ታስ ዮቲዴስ። ሄ ኡሱፑን ኢሻቲ ታናራ ኢሲፌ ቢዲ ኣዴዛ ኬ ጌሊዶስ።
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 ኢዚካ ጾሳ ኪታንቻይ ኢዛ ኬን ኤቂዲ ኢዛስ ቤቲዳይሳ፥ ‹ኢዮጴ ጌቴቲዛሶ ኣስ ዬዳዳ ጴጽሮሳ ጌቴቲዛ ሲሞና ጼይጊሳ።
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 ኢዚ ዪዲ ኔናኔ ኔሶ ኣሳ ኡባ ኣሻና ቃላ ዮታና› ጊዳይሳ ኑስ ዮቲዴስ።
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 «ታኒካ ባዳ ቡሮ ዮቶ ኦይኪሺን ኮይሮ ጺሎ ኣያናይ ካሴ ኑ ቦላ ዎይሳ ኢስታ ቦላካ ዎዴስ።
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 ካሴ ጎዳይ ኑስ ዮቲሼ፥ ‹ዮሃኒሲ ሃን ጻማቂዴስ፤ ኢንቴ ጊዲኮ ጺሎ ኣያናን ጻማቄታና› ጊዳ ቃላይ ሄራካ ታስ ቆፌቲዴስ።
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣማኒሺን ኑስ ኢሚዳ ጺሎ ኣያና ጾሲ ኢስታስ ኢሚኮ ሂስቲን ጾሳራ ኤቄታናስ ታኒ ኦኔ?» ጊዴስ።
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 ኢስቲ ሄሳ ሲዪዳ ዎዴ ኢስታስ ጊዛዚ ዪን ጮኡ ጊ ሲሚዲ፥ «ሃይሳ ማላ ጊዲኮ ኣይዛቤቲካ ሃ ኦራ ዴኦኮ ያና ማላ ጾሲ ኣሳስ ማሮቴ ኢሚዴስ ጉሳ» ጊዲ ጾሳ ጋላቲዳ።
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 ኢስቲፋኖሴ ቦላ ዴንዲዳ ጎዴቴ ጋሶን ላሌቲዳ ኣማኒዛ ኣሳይ ቃላ ኣይሁዳታስ ጻላላ ዮቲሼ ፒንቄ፥ ቆጲሮሴኔ ኣንጾኪያ ጌቴቲዛሶ ጋካናስ ካን ቢዳ።
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ቆጲሮሴፔኔ ቃሬናፔ ዪዳ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ኣንጾኪያ ቢዲ ጊሪኬታስካ ጎዳ ዬሱሳ ሚሺራቾ ቃላ ዮቲዳ።
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 ጎዳ ማዶይካ ኢስታራ ዴስ፤ ቆዳን ኬሂ ዳሮ ኣሳይ ኣማኒዲ ጎዳኮ ሲሚዴስ።
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 ሄሳ ዎሬይካ ዬሩሳላሜን ዲዛ ዎሳ ኬ ኣሳ ሃይን ዎን ዎሳ ኬያ ባርናባሳ ኣንጾኪያ ዬዳዱስ።
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 ኢዚካ ሄ ቢ ጋኪዲ ጾሲ ባ ኣ ኪያቴ ዴራስ ኢሚዳይሳ ቤኢዲ ኡፋዬቲዴሲኔ ኣሳይ ዉሪካ ኩሜ ዎዚናፔ ጎዳ ኣማኖን ሚናና ማላ ዞሪዴስ።
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 ኢዚካ ጺሎ ኣያናኒኔ ኣማኖን ኩሚዳ ሎኦ ኣሳ። ዳሮ ዴሬይ ጎዳ ኣማኒዲ ጉጄቲዴስ።
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ሄሳፌ ካሊዲ ባርናባሲ ሳኦሌ ኮያና ጻርሴሴ ቢዴስ።
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 ኢዛ ዴሚዲ ኣንጾኪያ ኤኪ ዪዴስ፤ ናምኣይካ ሄን ዲዛ ዎሳ ኬ ኣሳራ ጊዲዲ ላይ ኩሜ ዳሮ ዴሬ ታማርሲዳ። ሄን ኣንጾኪያን ኣማኒዛይቲ ኮይሮ፥ «ኪርሳኔ» ጌቴቲ ጼይጌቲዳ።
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 ሄ ዎዴ ኢሲ ኢሲ ናቤቲ ዬሩሳላሜፔ ዱጌ ኣንጾኪያ ዎዳ።
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 ኢስታ ጊዶፌ ኢሶይ ኣጋቦሳ ጌቴቲዛይሲ ዴንዲ ኤቂዲ ጺሎ ኣያናይ ኢዛ ቤሲን ኣላሜ ኡባን ጊታ ኮሻይ ዴንዳናይሳ ዮቲዴስ። ሄሲካ ኦሮሜ ካዎ ቃላዎዶሳ ቄሳሬ ጌቴቲዛይሳ ካዎቴ ዎዴ ፖሌቲዴስ።
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 ኣማኒዛይቲ ዉሪ ኢሶይ ኢሶይ ባ ዎልቃ ኬና ሚሼ ኬሴቲዲ ዩሁዳን ዲዛ ኣማኒዛ ኢሻታ ማዳናስ ቃቺዳ።
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 ማዶ ሚሽ ኬሴቲዲ ባርናባሳኔ ሳኦሌ ኩሼን ጪማታስ ጋና ማላ ዬዲዳ።
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.