Atos 11

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሃዋሬቲኔ ዩሁዳን ዲዛ ኣማኒዛይቲ ኣይዛቤቲ ጾሳ ቃላ ኤኪዳይሳ ሲዪዳ።
1 E ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 ሄሳ ጊሻስ ጴጽሮሲ ፑዴ ዬሩሳላሜ ኬዚን ቃጻሬቲዳ ኣይሁዳፔ ኣማኒዛይቲ ጴጽሮሳ፥
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 «ኔ ቃጻሬቶንታ ኣሳታ ኬ ጌላዳ ኢስታራ ካ ማዳሳ» ጊዲ ዋላሲዳ።
3 dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos e comeste com eles.
4 ጴጽሮሲ ቃሴ ኢስታስ ጌላና ማላ ማራራ ሂዝጊ ዮቲዴስ።
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 «ታኒ ኢዮጴ ካታማን ዎሲሺን ስኮ ማላ ታና ሊጲጲ ሂስቲዲ ኣጁታን ጊታ ማይኦ ሚሳቲዛ ሚሺ ኦይዱ ባጋራ ኦይኬቲዲ ሳሎፔ ታ ዲዛሶ ዎሺን ቤያዲስ።
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 ታ ቲሺ ሂስታ ጼሊሺን ኦይዱ ቶሆራ ዲዛ ሜሄታ፥ ዎራ ዶኣታ፥ ቢታ ቦላ ጎሼቲዛ ሜቴታኔ ሳሎ ቦላ ፒራዛ ካፎታ ቤያዲስ።
6 E, pondo nele os olhos, considerei e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis, e aves do céu.
7 ሄራካ ታና፥ ‹ጴጽሮሳ ዴንዳ! ሃይሳ ሹካዳ ማ› ጊዛ ቃላ ሲያዲስ።
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 «ታኒካ፥ ‹ጎዶ ሄሲ ሃኔና፤ ታኒ ቱና ዎይኮ ጌሽ ጊዶንታይሳ ሙሌካ ታ ዶናኮ ሺሻ ኤሪኬ› ጋዲስ።
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 «ሄ ካሴ ቃላይ ቃሴካ፥ ‹ጾሲ ጌሺዳይሳ ኔ ቱኒሶፓ› ጊዲ ሳሎፔ ታስ ዮቲዴስ።
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 ሄሲካ ሄቶ ሺሬቲ ሺሬቲ ዮቴቲዳፔ ጉዬ ዉሪካ ሲሚዲ ፑዴ ሳሎ ቢዴስ።
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 «ቂሳሪያፔ ታኮ ኪቴቲዳ ሄ ኣሳቲ ሄራካ ሄ ሳቴዪን ዪ ጋኪዲ ታ ዲዛ ኬ ካሬን ኤቂዳ።
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 ታ ኣይኔ ሲንታ ኢስታራ ባና ማላ ጺሎ ኣያናይ ታስ ዮቲዴስ። ሄ ኡሱፑን ኢሻቲ ታናራ ኢሲፌ ቢዲ ኣዴዛ ኬ ጌሊዶስ።
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão.
13 ኢዚካ ጾሳ ኪታንቻይ ኢዛ ኬን ኤቂዲ ኢዛስ ቤቲዳይሳ፥ ‹ኢዮጴ ጌቴቲዛሶ ኣስ ዬዳዳ ጴጽሮሳ ጌቴቲዛ ሲሞና ጼይጊሳ።
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 ኢዚ ዪዲ ኔናኔ ኔሶ ኣሳ ኡባ ኣሻና ቃላ ዮታና› ጊዳይሳ ኑስ ዮቲዴስ።
14 o qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 «ታኒካ ባዳ ቡሮ ዮቶ ኦይኪሺን ኮይሮ ጺሎ ኣያናይ ካሴ ኑ ቦላ ዎይሳ ኢስታ ቦላካ ዎዴስ።
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 ካሴ ጎዳይ ኑስ ዮቲሼ፥ ‹ዮሃኒሲ ሃን ጻማቂዴስ፤ ኢንቴ ጊዲኮ ጺሎ ኣያናን ጻማቄታና› ጊዳ ቃላይ ሄራካ ታስ ቆፌቲዴስ።
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣማኒሺን ኑስ ኢሚዳ ጺሎ ኣያና ጾሲ ኢስታስ ኢሚኮ ሂስቲን ጾሳራ ኤቄታናስ ታኒ ኦኔ?» ጊዴስ።
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era, então, eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 ኢስቲ ሄሳ ሲዪዳ ዎዴ ኢስታስ ጊዛዚ ዪን ጮኡ ጊ ሲሚዲ፥ «ሃይሳ ማላ ጊዲኮ ኣይዛቤቲካ ሃ ኦራ ዴኦኮ ያና ማላ ጾሲ ኣሳስ ማሮቴ ኢሚዴስ ጉሳ» ጊዲ ጾሳ ጋላቲዳ።
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade, até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 ኢስቲፋኖሴ ቦላ ዴንዲዳ ጎዴቴ ጋሶን ላሌቲዳ ኣማኒዛ ኣሳይ ቃላ ኣይሁዳታስ ጻላላ ዮቲሼ ፒንቄ፥ ቆጲሮሴኔ ኣንጾኪያ ጌቴቲዛሶ ጋካናስ ካን ቢዳ።
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra senão somente aos judeus.
20 ቆጲሮሴፔኔ ቃሬናፔ ዪዳ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ኣንጾኪያ ቢዲ ጊሪኬታስካ ጎዳ ዬሱሳ ሚሺራቾ ቃላ ዮቲዳ።
20 E havia entre eles alguns varões de Chipre e de Cirene, os quais, entrando em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 ጎዳ ማዶይካ ኢስታራ ዴስ፤ ቆዳን ኬሂ ዳሮ ኣሳይ ኣማኒዲ ጎዳኮ ሲሚዴስ።
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 ሄሳ ዎሬይካ ዬሩሳላሜን ዲዛ ዎሳ ኬ ኣሳ ሃይን ዎን ዎሳ ኬያ ባርናባሳ ኣንጾኪያ ዬዳዱስ።
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia,
23 ኢዚካ ሄ ቢ ጋኪዲ ጾሲ ባ ኣ ኪያቴ ዴራስ ኢሚዳይሳ ቤኢዲ ኡፋዬቲዴሲኔ ኣሳይ ዉሪካ ኩሜ ዎዚናፔ ጎዳ ኣማኖን ሚናና ማላ ዞሪዴስ።
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou e exortou a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 ኢዚካ ጺሎ ኣያናኒኔ ኣማኖን ኩሚዳ ሎኦ ኣሳ። ዳሮ ዴሬይ ጎዳ ኣማኒዲ ጉጄቲዴስ።
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ሄሳፌ ካሊዲ ባርናባሲ ሳኦሌ ኮያና ጻርሴሴ ቢዴስ።
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 ኢዛ ዴሚዲ ኣንጾኪያ ኤኪ ዪዴስ፤ ናምኣይካ ሄን ዲዛ ዎሳ ኬ ኣሳራ ጊዲዲ ላይ ኩሜ ዳሮ ዴሬ ታማርሲዳ። ሄን ኣንጾኪያን ኣማኒዛይቲ ኮይሮ፥ «ኪርሳኔ» ጌቴቲ ጼይጌቲዳ።
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja e ensinaram muita gente. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 ሄ ዎዴ ኢሲ ኢሲ ናቤቲ ዬሩሳላሜፔ ዱጌ ኣንጾኪያ ዎዳ።
27 Naqueles dias, desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 ኢስታ ጊዶፌ ኢሶይ ኣጋቦሳ ጌቴቲዛይሲ ዴንዲ ኤቂዲ ጺሎ ኣያናይ ኢዛ ቤሲን ኣላሜ ኡባን ጊታ ኮሻይ ዴንዳናይሳ ዮቲዴስ። ሄሲካ ኦሮሜ ካዎ ቃላዎዶሳ ቄሳሬ ጌቴቲዛይሳ ካዎቴ ዎዴ ፖሌቲዴስ።
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 ኣማኒዛይቲ ዉሪ ኢሶይ ኢሶይ ባ ዎልቃ ኬና ሚሼ ኬሴቲዲ ዩሁዳን ዲዛ ኣማኒዛ ኢሻታ ማዳናስ ቃቺዳ።
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judeia.
30 ማዶ ሚሽ ኬሴቲዲ ባርናባሳኔ ሳኦሌ ኩሼን ጪማታስ ጋና ማላ ዬዲዳ።
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.