Apocalipse 7

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሄሳፌ ጉዬ ኦይዱ ኪታንቻታ ቢታ ቦላ ኦይዱ ባጋራ ኤቂዳይታ ቤያዲስ፤ ኢስቲካ ቢታ ቦላ ጊዲን ዎይኮ ኣባ ቦላ ዎይኮ ሚ ቦላ ኣይ ጫርኮይካ ጫርኮንታ ማላ ኦይዱ ባጋራ ዪዛ ቦሻ ጫርኮ ዉርሲ ኦይኪዳ።
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 ዴኦ ጾሳ ማታሜ ኦይኪዳ ሃራ ኪታንቻይ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ሃ ዪሺን ታ ቤያዲስ፤ ቢታኔ ኣባ ቆሃናስ ኢስታስ ጎዳቴ ኢሜቲዳ ኦይዱ ኪታንቻቲ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 «ኑኒ ኑ ጎዳ ኦሳንቻታ ሊጴ ቦላ ማታሜ ዎና ጋካናስ ቢታ ቦላ ጊዲን ዎይኮ ኣባ ጊዶን ዲዛይታ ጊዲን ዎይኮ ሚታ ጊዲንካ ሄይታንታ ቆሆፒቴ» ጊ ዋሲዴስ።
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 ታኒካ ማታሜይ ኢስታ ቦላ ዎዳይታ ቆዳ ሲያዲስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳ ኮቻ ኡባፌ ማታሜይ ኢስታ ቦላ ሾጬቲዳይታ ቆዳይ ጼታኔ ኦይዱ ታማኔ ኦይዱ ሺ ኣሳ።
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 ዩሁዳ ቆሞፌ
5 — ausente —
6 ኣሴሬ ቆሞፌ
6 — ausente —
7 ሲሞና ቆሞፌ
7 — ausente —
8 ዛቢሎኔ ቆሞፌ
8 — ausente —
9 ሄሳፌ ጉዬ ታ ጼሊሺን ቆዳይ ባይንዳ ዳሮ ዴሬይ ዲዛይሳ ቤያዲስ፤ ሄይታንቲካ ዴሬፔ፥ ዱማ ዱማ ቆሞፌ፥ ዱማ ዱማ ዛርኬፌኔ ዱማ ዱማ ቃላ ሃሳይዛይታፔ ሺቄቲዳይታ። ሄይቲ ዉሪ ቦ ማይኦ ማይኢዲ ዛምባ ሃይ ባ ኩሼን ኦይኪዲ ኣልጋ ሲንኒኔ ዶርሳዛ ሲንን ኤቂዳ።
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 ኢዛ ኪታንቻቲ ዉሪካ ኢዛ ኣልጋስ፥ ጪማታኔ ኦይዱ ዶኣታ ዩዪ ኣ ኤቂዳ ኣልጋዛ ሲንን ጉፋኒዲ ጾሳስ ጎይኒዳ።
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 «ኣሚን! ሳባይ፥ ጊታቴ፥
12 dizendo: —
13 ጪማታ ጊዶፌ ኢሳዴይ ታኮ ሲሚዲ ታና፥ «ሃይቲ ቦ ማይኦ ማይኢዳይቲ ኦናንቴ? ኢስቲ ኣዋፔ ዪዳይቴ?» ጊዴስ።
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 ታኒካ፥ «ጎዳዉ! ኔ ኤራሳ» ጋዲስ። ኢዚካ ታስ፥ «ሃይቲ ዎልቃማ ዋዬዛ ካንዲ ዪዳይታ፤ ኢስቲ ባ ማይኦካ ዶርሳ ሱን ሜጪ ጌሺዳ።
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 ሄሳ ጊሻስ ጾሳ ኣልጋ ሲንን ዴኢዲ ቃማኔ ጋላስ ኢዛ ኬን ኢዛስ ኦቴስ፤ ኣልጋ ቦላ ኡቲዳይሲ ባ ቦንቾራ ቤቲዲ ኢስታስ ኩዋሶ ጊዳና።
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 ሃይሳፌ ጉዬ ኢስቲ ጋፌቴና፤ ሳሞቴቴና፤ ኣርሼ ሴላይካ ኢስታ ቦቼናኔ ሆምቤይካ ኢስታ ሆምቤና።
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 ኣልጋዛስ ጊዶ ኣዳን ኡቲዳ ዶርሳይ ኢስታ ሄሚዛዴ ጊዳና፤ ኢስታካ ጌዴ ዴኦ ሃ ፑልቶይ ዲዛሶ ካሌና፤ ጾሲ ኢስታ ኣይፌፔ ኣፉን ቁጫና» ጊዴስ።
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.