Apocalipse 22
gmve (GMVE) vs NVT
1 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ኪታንቻዚ ጾሳ ኣልጋፌኔ ዶርሳዛ ኣልጋፌ ኬዚዛ ማስቶቴ ማላ ጺሎ ቂዢ ጊዳ ዴኦ ሃ ሻፋ ታና ቤሲዴስ።
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 ሄ ሻፋዚ ሄ ካታማይስ ዋና ኦጌዛ ጊዶ ኣዳን ሻኪ ዬጊዲ ኣ ቤስ፤ ሄ ሻፋዛስ ሃዲርሳ ባጋራኔ ኡሻቻ ባጋራ ኣጊናን ኣጊናን ፓጬይ ባይንዳ ላይን ታማኔ ናምኡ ኣጊና ኩሜ ኣይፊዛ ዴኦ ሚ ዴስ፤ ሄ ሚ ሃይይ ዴሬ ፓስ።
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 ሄሳፌ ጉዬ ቃንጌ ሙሌካ ዴና፤ ጾሳ ኣልጋይኔ ዶርሳዛ ኣልጋይ ሄ ካታማይን ዳና፤ ኢዛ ኦሳንቻቲ ኢዛስ ጎይናና።
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 ኢስቲ ኢዛ ኣይፌሶ ቤያና፤ ኢዛ ሱን ኢስታ ሊጴ ቦላ ዳና።
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 ሄሳፌ ጉዬ ቃማይ ዴና፤ ጎዳ ጾሲ ኢስታስ ፖኢዛ ጊሻስ ታማ ፖኦይ ዎይኮ ኣርሼ ፖኦይ ኢስታስ ኮሼና፤ ኢስቲ ሜርናፔ ሜርናስ ካዎታና።
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኪታንቻዚ ታስ፥ «ሃይቲ ቃላቲ ኣማኔቲዳይታኔ ቱማታ፤ ናቤታ ሃሳይሲዛ ጎዳ ጾሲ ማታ ዎዴ ሃናናይሳ ባ ኦሳንቻታስ ቆንጪሳናስ ባ ኪታንቻዛ ኪቲዴስ» ጊዴስ።
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 ዬሱሲካ፥ «ሄኮ ታ ኤሶን ያና፤ ሃይሳ ማጻፋዛ ቲንቢቴ ቃላ ናጊዛዴይ ኢዚ ኣንጄቲዳዴ» ጊዴስ።
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 ሃይታ ሃ ዮኦታ ሲዪዳይኔ ቤኢዳይ ታና ዮሃኒሳ፤ ታኒ ሃይታ ሃ ዮኦታ ሲዪዳ ዎዴኔ ቤኢዳ ዎዴ ሃይታ ሃ ዮኦታ ታና ቤሲዳ ኪታንቻዛ ሲንን ኢዛስ ጎይናናስ ሆካዳ ኢዛ ቶሆ ቦላ ኩንዳዲስ።
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 ሄ ኪታንቻዚ ቃሴ፥ «ሃይሶ ኣጋ! ሃይሳ ኦፋ! ታኒካ ኔናራ ኔ ኢሻታራኔ ናቤታራ ቃሴካ ሃይሳ ማጻፋዛ ቃላ ፖሊዛ ኣሳታራ ኦዛዴ፤ ኔኒ ጾሳስ ጻላ ጎይና» ጊዴስ።
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 ቃሴካ፥ «ዎዴይ ማቲዳ ጊሻስ ኔኒ ሃይሳ ማጻፋዛን ጻፌቲዳ ቲንቢቴ ቃላ ማታሜን ጎርዶፋ።
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 ሃይሳፌ ጉዬ ማካሊዛይ ጉጂ ማካሎ፥ ቱናይካ ቱኖ፥ ጺሎይካ ጺሊ ካሎ፥ ጌሻይካ ጌዮ» ጊዴስ።
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 «ሄኮ! ታ ኤሶን ያና! ኢሳዴስ ኢሳዴስ ኢዛ ኦሶ ማላ ታ ኢዛስ ኢዛስ ኢማና ዋጋ ታኒ ታ ኩሼን ኦይካ ኡታዲስ።
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 ኣልፋይኔ ኦሜጋይ፥ ሲንኔ ጉዬይ፥ ኮይሮይኔ ዉርሴ ታና» ጊዴስ።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 ሄ ዴኦ ሚ ኣይፌ ማናሲኔ ሄ ካታማዮ ኢዚ ፔንጌራ ጌላናስ ቤሲዛይቲ ባ ማይኦ ሜጪዳይቲ ኣንጄቲዳይታ።
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 ካና ማላ ጮ ሆ ሆዛይቲ፥ ቢታ ቢቲዛይቲ፥ ላይማቲዛይቲ፥ ሼምፖ ዎዛይቲ፥ ኤቃስ ጎይኒዛይቲ፥ ዎርዶ ሲቂዛይቲኔ ዎርዶ ኦዛይቲ ዉሪካ ሄ ካታማይፔ ካሬን ኣታና።
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 «ታኒ ዬሱሲ ሃይሳ ኢንቴስ ማርካታና ማላ ታ ኪታንቻዛ ዎሳ ኬታስ ዬዳዲስ፤ ታስ ዬሌታ ዛርኬይኔ ቆሞይ ካሴ ዳዊቴኮ፤ ታኒ ፖኢሲዛ ዎንታ ጾሊንቴ።»
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 ጺሎ ኣያናይኔ ኢዛ ሚሺራያ፥ «ሃ ያ!» ጌቴስ፤ ሄሳ ሲዪዛዴይካ፥ «ኔ ሃ ያ!» ጎ። ሳሜቲዳዴይካ ሃ ዮ፤ ኮዪዳዴይ ዴኦ ሃ ኣይኮ ዋጋካ ቃንጾንታ ጮ ሜላ ኡዮ።
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 ሄኮ ታኒ ሃይሳ ማጻፋዛን ጻፌቲዳ ቲንቢቴ ቃላ ሲዪዛይቲ ናጌታና ማላ ዮታይስ። ኦኒካ ሃይሳ ሃ ቃላ ቦላ ኣይኮካ ጉጂኮ ሃይሳ ሃ ማጻፋዛን ጻፌቲዳ ቦሻታ ጾሲ ኢዛ ቦላ ጉጃና።
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 ኦኒካ ሃይሳ ቲንቢቴ ማጻፋን ጻፌቲዳ ቃላታፔ ኢሲኖካ ፓጪሲኮ ሃይሳ ሃ ማጻፋዛን ዮቴቲዳ ዴኦ ሚ ኣይፌፔኔ ጌሻ ካታማይፔ ጾሲ ኢዛ ጊሻዛ ፓጪሳና።
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 ሃይታንታ ታ ማርካቲዛይሲ፥ «ታኒ ኣዳፌ ኤሶን ያና!» ጌስ። ኣሚን! ጎዳ ዬሱሳ ሃ ያ።
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 ጎዳ ዬሱሳ ኪያቴ ኢንቴናራ ኡባታራ ጊዶ። ኣሚን!
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.