Apocalipse 22

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ኪታንቻዚ ጾሳ ኣልጋፌኔ ዶርሳዛ ኣልጋፌ ኬዚዛ ማስቶቴ ማላ ጺሎ ቂዢ ጊዳ ዴኦ ሃ ሻፋ ታና ቤሲዴስ።
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ሄ ሻፋዚ ሄ ካታማይስ ዋና ኦጌዛ ጊዶ ኣዳን ሻኪ ዬጊዲ ኣ ቤስ፤ ሄ ሻፋዛስ ሃዲርሳ ባጋራኔ ኡሻቻ ባጋራ ኣጊናን ኣጊናን ፓጬይ ባይንዳ ላይን ታማኔ ናምኡ ኣጊና ኩሜ ኣይፊዛ ዴኦ ሚ ዴስ፤ ሄ ሚ ሃይይ ዴሬ ፓስ።
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 ሄሳፌ ጉዬ ቃንጌ ሙሌካ ዴና፤ ጾሳ ኣልጋይኔ ዶርሳዛ ኣልጋይ ሄ ካታማይን ዳና፤ ኢዛ ኦሳንቻቲ ኢዛስ ጎይናና።
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 ኢስቲ ኢዛ ኣይፌሶ ቤያና፤ ኢዛ ሱን ኢስታ ሊጴ ቦላ ዳና።
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 ሄሳፌ ጉዬ ቃማይ ዴና፤ ጎዳ ጾሲ ኢስታስ ፖኢዛ ጊሻስ ታማ ፖኦይ ዎይኮ ኣርሼ ፖኦይ ኢስታስ ኮሼና፤ ኢስቲ ሜርናፔ ሜርናስ ካዎታና።
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኪታንቻዚ ታስ፥ «ሃይቲ ቃላቲ ኣማኔቲዳይታኔ ቱማታ፤ ናቤታ ሃሳይሲዛ ጎዳ ጾሲ ማታ ዎዴ ሃናናይሳ ባ ኦሳንቻታስ ቆንጪሳናስ ባ ኪታንቻዛ ኪቲዴስ» ጊዴስ።
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ዬሱሲካ፥ «ሄኮ ታ ኤሶን ያና፤ ሃይሳ ማጻፋዛ ቲንቢቴ ቃላ ናጊዛዴይ ኢዚ ኣንጄቲዳዴ» ጊዴስ።
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ሃይታ ሃ ዮኦታ ሲዪዳይኔ ቤኢዳይ ታና ዮሃኒሳ፤ ታኒ ሃይታ ሃ ዮኦታ ሲዪዳ ዎዴኔ ቤኢዳ ዎዴ ሃይታ ሃ ዮኦታ ታና ቤሲዳ ኪታንቻዛ ሲንን ኢዛስ ጎይናናስ ሆካዳ ኢዛ ቶሆ ቦላ ኩንዳዲስ።
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 ሄ ኪታንቻዚ ቃሴ፥ «ሃይሶ ኣጋ! ሃይሳ ኦፋ! ታኒካ ኔናራ ኔ ኢሻታራኔ ናቤታራ ቃሴካ ሃይሳ ማጻፋዛ ቃላ ፖሊዛ ኣሳታራ ኦዛዴ፤ ኔኒ ጾሳስ ጻላ ጎይና» ጊዴስ።
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 ቃሴካ፥ «ዎዴይ ማቲዳ ጊሻስ ኔኒ ሃይሳ ማጻፋዛን ጻፌቲዳ ቲንቢቴ ቃላ ማታሜን ጎርዶፋ።
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 ሃይሳፌ ጉዬ ማካሊዛይ ጉጂ ማካሎ፥ ቱናይካ ቱኖ፥ ጺሎይካ ጺሊ ካሎ፥ ጌሻይካ ጌዮ» ጊዴስ።
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 «ሄኮ! ታ ኤሶን ያና! ኢሳዴስ ኢሳዴስ ኢዛ ኦሶ ማላ ታ ኢዛስ ኢዛስ ኢማና ዋጋ ታኒ ታ ኩሼን ኦይካ ኡታዲስ።
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 ኣልፋይኔ ኦሜጋይ፥ ሲንኔ ጉዬይ፥ ኮይሮይኔ ዉርሴ ታና» ጊዴስ።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 ሄ ዴኦ ሚ ኣይፌ ማናሲኔ ሄ ካታማዮ ኢዚ ፔንጌራ ጌላናስ ቤሲዛይቲ ባ ማይኦ ሜጪዳይቲ ኣንጄቲዳይታ።
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 ካና ማላ ጮ ሆ ሆዛይቲ፥ ቢታ ቢቲዛይቲ፥ ላይማቲዛይቲ፥ ሼምፖ ዎዛይቲ፥ ኤቃስ ጎይኒዛይቲ፥ ዎርዶ ሲቂዛይቲኔ ዎርዶ ኦዛይቲ ዉሪካ ሄ ካታማይፔ ካሬን ኣታና።
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 «ታኒ ዬሱሲ ሃይሳ ኢንቴስ ማርካታና ማላ ታ ኪታንቻዛ ዎሳ ኬታስ ዬዳዲስ፤ ታስ ዬሌታ ዛርኬይኔ ቆሞይ ካሴ ዳዊቴኮ፤ ታኒ ፖኢሲዛ ዎንታ ጾሊንቴ።»
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 ጺሎ ኣያናይኔ ኢዛ ሚሺራያ፥ «ሃ ያ!» ጌቴስ፤ ሄሳ ሲዪዛዴይካ፥ «ኔ ሃ ያ!» ጎ። ሳሜቲዳዴይካ ሃ ዮ፤ ኮዪዳዴይ ዴኦ ሃ ኣይኮ ዋጋካ ቃንጾንታ ጮ ሜላ ኡዮ።
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 ሄኮ ታኒ ሃይሳ ማጻፋዛን ጻፌቲዳ ቲንቢቴ ቃላ ሲዪዛይቲ ናጌታና ማላ ዮታይስ። ኦኒካ ሃይሳ ሃ ቃላ ቦላ ኣይኮካ ጉጂኮ ሃይሳ ሃ ማጻፋዛን ጻፌቲዳ ቦሻታ ጾሲ ኢዛ ቦላ ጉጃና።
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 ኦኒካ ሃይሳ ቲንቢቴ ማጻፋን ጻፌቲዳ ቃላታፔ ኢሲኖካ ፓጪሲኮ ሃይሳ ሃ ማጻፋዛን ዮቴቲዳ ዴኦ ሚ ኣይፌፔኔ ጌሻ ካታማይፔ ጾሲ ኢዛ ጊሻዛ ፓጪሳና።
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 ሃይታንታ ታ ማርካቲዛይሲ፥ «ታኒ ኣዳፌ ኤሶን ያና!» ጌስ። ኣሚን! ጎዳ ዬሱሳ ሃ ያ።
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 ጎዳ ዬሱሳ ኪያቴ ኢንቴናራ ኡባታራ ጊዶ። ኣሚን!
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.