Apocalipse 22

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ኪታንቻዚ ጾሳ ኣልጋፌኔ ዶርሳዛ ኣልጋፌ ኬዚዛ ማስቶቴ ማላ ጺሎ ቂዢ ጊዳ ዴኦ ሃ ሻፋ ታና ቤሲዴስ።
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ሄ ሻፋዚ ሄ ካታማይስ ዋና ኦጌዛ ጊዶ ኣዳን ሻኪ ዬጊዲ ኣ ቤስ፤ ሄ ሻፋዛስ ሃዲርሳ ባጋራኔ ኡሻቻ ባጋራ ኣጊናን ኣጊናን ፓጬይ ባይንዳ ላይን ታማኔ ናምኡ ኣጊና ኩሜ ኣይፊዛ ዴኦ ሚ ዴስ፤ ሄ ሚ ሃይይ ዴሬ ፓስ።
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 ሄሳፌ ጉዬ ቃንጌ ሙሌካ ዴና፤ ጾሳ ኣልጋይኔ ዶርሳዛ ኣልጋይ ሄ ካታማይን ዳና፤ ኢዛ ኦሳንቻቲ ኢዛስ ጎይናና።
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 ኢስቲ ኢዛ ኣይፌሶ ቤያና፤ ኢዛ ሱን ኢስታ ሊጴ ቦላ ዳና።
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 ሄሳፌ ጉዬ ቃማይ ዴና፤ ጎዳ ጾሲ ኢስታስ ፖኢዛ ጊሻስ ታማ ፖኦይ ዎይኮ ኣርሼ ፖኦይ ኢስታስ ኮሼና፤ ኢስቲ ሜርናፔ ሜርናስ ካዎታና።
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኪታንቻዚ ታስ፥ «ሃይቲ ቃላቲ ኣማኔቲዳይታኔ ቱማታ፤ ናቤታ ሃሳይሲዛ ጎዳ ጾሲ ማታ ዎዴ ሃናናይሳ ባ ኦሳንቻታስ ቆንጪሳናስ ባ ኪታንቻዛ ኪቲዴስ» ጊዴስ።
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ዬሱሲካ፥ «ሄኮ ታ ኤሶን ያና፤ ሃይሳ ማጻፋዛ ቲንቢቴ ቃላ ናጊዛዴይ ኢዚ ኣንጄቲዳዴ» ጊዴስ።
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ሃይታ ሃ ዮኦታ ሲዪዳይኔ ቤኢዳይ ታና ዮሃኒሳ፤ ታኒ ሃይታ ሃ ዮኦታ ሲዪዳ ዎዴኔ ቤኢዳ ዎዴ ሃይታ ሃ ዮኦታ ታና ቤሲዳ ኪታንቻዛ ሲንን ኢዛስ ጎይናናስ ሆካዳ ኢዛ ቶሆ ቦላ ኩንዳዲስ።
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 ሄ ኪታንቻዚ ቃሴ፥ «ሃይሶ ኣጋ! ሃይሳ ኦፋ! ታኒካ ኔናራ ኔ ኢሻታራኔ ናቤታራ ቃሴካ ሃይሳ ማጻፋዛ ቃላ ፖሊዛ ኣሳታራ ኦዛዴ፤ ኔኒ ጾሳስ ጻላ ጎይና» ጊዴስ።
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 ቃሴካ፥ «ዎዴይ ማቲዳ ጊሻስ ኔኒ ሃይሳ ማጻፋዛን ጻፌቲዳ ቲንቢቴ ቃላ ማታሜን ጎርዶፋ።
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 ሃይሳፌ ጉዬ ማካሊዛይ ጉጂ ማካሎ፥ ቱናይካ ቱኖ፥ ጺሎይካ ጺሊ ካሎ፥ ጌሻይካ ጌዮ» ጊዴስ።
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 «ሄኮ! ታ ኤሶን ያና! ኢሳዴስ ኢሳዴስ ኢዛ ኦሶ ማላ ታ ኢዛስ ኢዛስ ኢማና ዋጋ ታኒ ታ ኩሼን ኦይካ ኡታዲስ።
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 ኣልፋይኔ ኦሜጋይ፥ ሲንኔ ጉዬይ፥ ኮይሮይኔ ዉርሴ ታና» ጊዴስ።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 ሄ ዴኦ ሚ ኣይፌ ማናሲኔ ሄ ካታማዮ ኢዚ ፔንጌራ ጌላናስ ቤሲዛይቲ ባ ማይኦ ሜጪዳይቲ ኣንጄቲዳይታ።
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 ካና ማላ ጮ ሆ ሆዛይቲ፥ ቢታ ቢቲዛይቲ፥ ላይማቲዛይቲ፥ ሼምፖ ዎዛይቲ፥ ኤቃስ ጎይኒዛይቲ፥ ዎርዶ ሲቂዛይቲኔ ዎርዶ ኦዛይቲ ዉሪካ ሄ ካታማይፔ ካሬን ኣታና።
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 «ታኒ ዬሱሲ ሃይሳ ኢንቴስ ማርካታና ማላ ታ ኪታንቻዛ ዎሳ ኬታስ ዬዳዲስ፤ ታስ ዬሌታ ዛርኬይኔ ቆሞይ ካሴ ዳዊቴኮ፤ ታኒ ፖኢሲዛ ዎንታ ጾሊንቴ።»
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 ጺሎ ኣያናይኔ ኢዛ ሚሺራያ፥ «ሃ ያ!» ጌቴስ፤ ሄሳ ሲዪዛዴይካ፥ «ኔ ሃ ያ!» ጎ። ሳሜቲዳዴይካ ሃ ዮ፤ ኮዪዳዴይ ዴኦ ሃ ኣይኮ ዋጋካ ቃንጾንታ ጮ ሜላ ኡዮ።
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 ሄኮ ታኒ ሃይሳ ማጻፋዛን ጻፌቲዳ ቲንቢቴ ቃላ ሲዪዛይቲ ናጌታና ማላ ዮታይስ። ኦኒካ ሃይሳ ሃ ቃላ ቦላ ኣይኮካ ጉጂኮ ሃይሳ ሃ ማጻፋዛን ጻፌቲዳ ቦሻታ ጾሲ ኢዛ ቦላ ጉጃና።
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 ኦኒካ ሃይሳ ቲንቢቴ ማጻፋን ጻፌቲዳ ቃላታፔ ኢሲኖካ ፓጪሲኮ ሃይሳ ሃ ማጻፋዛን ዮቴቲዳ ዴኦ ሚ ኣይፌፔኔ ጌሻ ካታማይፔ ጾሲ ኢዛ ጊሻዛ ፓጪሳና።
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 ሃይታንታ ታ ማርካቲዛይሲ፥ «ታኒ ኣዳፌ ኤሶን ያና!» ጌስ። ኣሚን! ጎዳ ዬሱሳ ሃ ያ።
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 ጎዳ ዬሱሳ ኪያቴ ኢንቴናራ ኡባታራ ጊዶ። ኣሚን!
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.