Apocalipse 19
gmve (GMVE) vs ARA
1 ሄሳፌ ጉዬ ዳሮ ኣሳ ቃላ ጊሪስ ሚሳቲዛ ጊታ ቃላ ጊሪሲ ሳሎፔ፥ «ሃሌ ሉያ! ኣቶቴ፥ ቦንቾይ፥ ዎልቃይካ ኑ ጎዳሳ።
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 ኢዛ ፒርዳይ ቱማኔ ኣዳ፤ ኢዛ ቢታ ባ ላይማቴን ቱኒሲዳ ዎጋ ጊታ ላይማዮ ኢዚ ባ ፒርዳን ቃጻይዴስ፤ ኢዞ ቃጻይዲ ባ ኦሳንቻታ ሱ ሃሎ ኬሲዴስ» ጊሺን ታ ሲያዲስ።
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 ቃሴካ፥ «ሃሌ ሉያ፤ ኢዚፔ ኬዚዛ ጩዋይ ሜርናፔ ሜርና ጋካናስ ፑዴ ጩዋቲሼ ዴኣና» ጊሼ ዋሲዳ።
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 ናምኡ ታማኔ ኦይዱ ጪማቲኔ ኦይዱ ዶኣቲ ኣልጋ ቦላ ኡቲዳ ጾሳስ ጉፋኒዲ፥ «ኣሚን፥ ሃሌ ሉያ!» ጊሼ ኢዛስ ጎይኒዳ።
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 ሄሳፌ ጉዬ፥ «ኢዛስ ያዪዛ ኢዛ ኦሳንቻቲ ዉሪካ ጉቲኔ ጊታቲ ኑ ጎዳ ጋላቲቴ» ጊዛ ቃላይ ኢዛ ኣልጋፌ ኬዚዴስ።
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 ዳሮ ኣሳ ቃላ ጊሪስ ሚሳቲዛይ፥ ሻፋ ሃ ጊሪስ ሚሳቲዛ ጊሪስ፥ ዎልቃማ ዳዳ ጊሪስ ሚሳቲዛ ጊሪሲ፥ «ሃሌ ሉያ! ኡባ ዳንዳይዛ ጎዳይ ካዎቴስ!
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 ዶርሳዛ ሳርጌ ጋላሲ ጋኪዳ ጊሻሲኔ ኢዛ ሚሺራያ ጊጌታ ኡቲዳ ጊሻስ ሃ ዪቴ፤ ኣኔ ኡፋዬቶስ! ኣኔ ኡፋይሳን ኢዛ ቦንቾስ።
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 ኢዛ ጾልቄቲዛ ጌሻ ሎኦ ማይኦ ማይኣና ማላ ኢዚስ ኢሜቲዴስ» ጊሺን ሲያዲስ፤ ሄ ሌኤ ማይኦዚ ጌሻታ ጺሎቴ ኦሶ።
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 ሄሳፌ ኪታንቻዚ ታና፥ «ጌዴ ዶርሳዛ ሳርጌስ ጼይጌቲዳይቲ ኣንጄቲዳይታ ጋዳ ጻፋ» ጊዴስ፤ ካሌዲካ፥ «ሃይሲ ቱሙ ጾሳ ቃላ» ጊዴስ።
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 ታኒካ ሄ ኪታንቻዛስ ጎይናናስ ኢዛ ቶሆ ቦላ ጉፋናዲስ ሺን ኢዚ ታና፥ «ኣጋ! ሄሳ ኦፋ! ታኒካ ኔናራ ዬሱስ ኪርስቶሳ ማርካቴ ኦይኪዳ ኢሻታራ ኢሲፌ ኦዛዴ፤ ኔኒ ጾሳስ ጎይና! ዬሱሳ ማርካይ ቲንቢቴ ኣያና» ጊዴስ።
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 ሄሳፌ ጉዬ ሳሎይ ዶዬቲዳይሳ ታ ቤያዲስ፤ ቃሴካ ቦ ፓራካ ቤያዲስ፤ ሄ ፓራዛ ቶጊዳይሲ ኣማኔቲዳዴኔ ቱማንቻ ጌቴቲዛዴ፤ ኢዚ ቃሴ ቱማ ፒርዴሲኔ ኦሌቴስ።
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 ኢዛ ኣይፌቲ ታማ ላጮ ሚሳቴቴስ፤ ኢዛ ሁኤ ቦላ ዳሮ ዛዉዴቲ ዴቴስ፤ ኢዛፔ ኣቲን ሃራ ኣሲ ኦኒካ ኤሮንታ ሱን ኢዛ ቦላ ጻፌቲ ኡቲዴስ።
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 ኢዚ ሱን ማቲዳ ማይኦ ማይኢዴስ፤ ኢዛ ሱንይ፥ «ጾሳ ቃላ» ጌቴቴስ።
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 ቦ ፓራታ ቶጊዲ ቦኔ ጌሽ ጊዲዳ ሎኦ ማይኦ ማይኢዳ ሳሎ ኦላንቻቲ ኢዛ ካሊዳ።
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 ኣይዛቤታ ኢዛራ ቃንጺዛ ቃራ ማሻይ ኢዛ ዶናፔ ኬዜስ፤ ኢዚ ኢስታ ቢራታ ጉፌራ ሃራና፤ ኢዚ ዉርሲካ ዳንዳይዛ ጾሳ ሚኖ ሃንቆ ቆንጪሲዛ ዎይኔ ጫጄ ዬዛሶን ኢስታ ዬና።
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ኢዛ ማይኦ ቦላኔ ኢዛ ዎዲራ ቦላ፥ «ኢዚ ካዎታስ ካዎ፥ ጎዳታስ ጎዳ» ጊዛ ሱን ጻፌቲ ዴስ።
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 ሄሳፌ ጉዬ ኣርሼ ቦላ ኤቂዳ ኢሲ ኪታንቻ ቤያዲስ፤ ኢዚ ሳሎ ቦላ ፒራዛ ካፎታስ፥ «ዎጋ ጾሳ ዲጊሳ ማናስ ሃ ዪቴ! ሃ ሺቂቴ!
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 ካዎታ ኣሾ፥ ኦላንቻታ ኣዛዚዛይታ ኣሾ፥ ጎባ ኦላንቻታ ኣሾ፥ ፓራታ ኣሾኔ ፓራ ቶጊዛይታ ኣሾ፥ ጎዳታ ኣሾኔ ኢስታ ኣሽካራታ ኣሾ፥ ጉ ናይታ ኣሾኔ ጪማ ኣሳታ ኣሾ ጊዲዳ ኣሳ ኡባ ኣሾ ሃ ዪዲ ሚቴ!» ጊሼ ጊታ ቃላን ዋሲዴስ።
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 ሄሳካ ዶኣዚኔ ቢታ ካዎቲ ኢስታ ኦላ ኣሳይካ ቦ ፓራ ቶጊዳይሳራኔ ኢዛ ኦላ ኣሳራ ኦሌታናስ ሺቂዳይታ ቤያዲስ።
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 ጊዶ ኣቲን ሄ ዶኣዚ ኦይኬቲዴስ፤ ካሴ ኢዛራ ዳሮ ማላታ ኦዳ ዎርዶ ናቤዚካ ኢዛራ ኦይኬቲዴስ፤ ኢዚ ሄ ዶኣዛ ማላታይ ኢስታ ቦላ ዲዛይታኔ ሄ ዶኣዛ ሚስሌዛስ ጎይኒዳይታኔ ጊታ ማላታታ ኦ ኦዲ ኢስታ ባሌሼ ጋምኢዴስ፤ ሄይቲ ናምኣቲ ዲኔ ጌቴቲዛ ኤጺዛ ታማ ኣባን ሃይቆንታ ፓጻ ዲሼ ዬጌቲዳ።
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 ሃንኮ ኣቲዳይቲ ቃሴ ቦ ፓራ ቶጊዳይሳ ዶናፔ ኬዚዳ ማሻን ሃይቂዳ፤ ካፎቲካ ዉሪ ኢስታ ኣሾዛ ሚ ካሊዳ።
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.