Apocalipse 19
gmve (GMVE) vs AAI
1 ሄሳፌ ጉዬ ዳሮ ኣሳ ቃላ ጊሪስ ሚሳቲዛ ጊታ ቃላ ጊሪሲ ሳሎፔ፥ «ሃሌ ሉያ! ኣቶቴ፥ ቦንቾይ፥ ዎልቃይካ ኑ ጎዳሳ።
1 Iti ufunamaim ayu uruw gagamin maiyow anowar, sabuw rou’ay gagamin na’in fanah sib hiwow hio,
2 ኢዛ ፒርዳይ ቱማኔ ኣዳ፤ ኢዛ ቢታ ባ ላይማቴን ቱኒሲዳ ዎጋ ጊታ ላይማዮ ኢዚ ባ ፒርዳን ቃጻይዴስ፤ ኢዞ ቃጻይዲ ባ ኦሳንቻታ ሱ ሃሎ ኬሲዴስ» ጊሺን ታ ሲያዲስ።
2 Anayabin i ana baibatiyen i turobe naatu mutufor.
3 ቃሴካ፥ «ሃሌ ሉያ፤ ኢዚፔ ኬዚዛ ጩዋይ ሜርናፔ ሜርና ጋካናስ ፑዴ ጩዋቲሼ ዴኣና» ጊሼ ዋሲዳ።
3 Sabuw iban hiwow maiye hio, “Orokaiwa! Iti babin na’a’arah ana sow boro nayen wanatowan, wanatowan.”
4 ናምኡ ታማኔ ኦይዱ ጪማቲኔ ኦይዱ ዶኣቲ ኣልጋ ቦላ ኡቲዳ ጾሳስ ጉፋኒዲ፥ «ኣሚን፥ ሃሌ ሉያ!» ጊሼ ኢዛስ ጎይኒዳ።
4 Regaregah ai’in etei 24 naatu sawar yawasih ma’anih etei yumatah aubabe hire God ana urama’ama tafanamaim ma’am hikwafir fanah sib hio, “Turobe! Orokaiwa!”
5 ሄሳፌ ጉዬ፥ «ኢዛስ ያዪዛ ኢዛ ኦሳንቻቲ ዉሪካ ጉቲኔ ጊታቲ ኑ ጎዳ ጋላቲቴ» ጊዛ ቃላይ ኢዛ ኣልጋፌ ኬዚዴስ።
5 Imaibo urama’amamaim fanan hinowar eo,
6 ዳሮ ኣሳ ቃላ ጊሪስ ሚሳቲዛይ፥ ሻፋ ሃ ጊሪስ ሚሳቲዛ ጊሪስ፥ ዎልቃማ ዳዳ ጊሪስ ሚሳቲዛ ጊሪሲ፥ «ሃሌ ሉያ! ኡባ ዳንዳይዛ ጎዳይ ካዎቴስ!
6 Naatu ayu sabuw rou’ay gagamin hai uruw, siku ere gurugur ebiwa’a na’atube, naatu farafarar erab kereker ebiwa’an na’atube anowar hio,
7 ዶርሳዛ ሳርጌ ጋላሲ ጋኪዳ ጊሻሲኔ ኢዛ ሚሺራያ ጊጌታ ኡቲዳ ጊሻስ ሃ ዪቴ፤ ኣኔ ኡፋዬቶስ! ኣኔ ኡፋይሳን ኢዛ ቦንቾስ።
7 It etei’imak taniyasisir naatu tanakawasa,
8 ኢዛ ጾልቄቲዛ ጌሻ ሎኦ ማይኦ ማይኣና ማላ ኢዚስ ኢሜቲዴስ» ጊሺን ሲያዲስ፤ ሄ ሌኤ ማይኦዚ ጌሻታ ጺሎቴ ኦሶ።
8 Faifuw boubun gewasin biyan kousisi’arin anababatun hitin usin isan.”
9 ሄሳፌ ኪታንቻዚ ታና፥ «ጌዴ ዶርሳዛ ሳርጌስ ጼይጌቲዳይቲ ኣንጄቲዳይታ ጋዳ ጻፋ» ጊዴስ፤ ካሌዲካ፥ «ሃይሲ ቱሙ ጾሳ ቃላ» ጊዴስ።
9 Imaibo tounamatar iuwu, “Abisa ku’i’itah inakirum, sabuw iyab Lamb ana tabin isan hifefeyanih hina tabin ana hiyuwmaim tirur boro baigegewasin hinab.” Naatu iuwu maiye, “Iti tur i turobe God ana tur.”
10 ታኒካ ሄ ኪታንቻዛስ ጎይናናስ ኢዛ ቶሆ ቦላ ጉፋናዲስ ሺን ኢዚ ታና፥ «ኣጋ! ሄሳ ኦፋ! ታኒካ ኔናራ ዬሱስ ኪርስቶሳ ማርካቴ ኦይኪዳ ኢሻታራ ኢሲፌ ኦዛዴ፤ ኔኒ ጾሳስ ጎይና! ዬሱሳ ማርካይ ቲንቢቴ ኣያና» ጊዴስ።
10 Iti turamaim ayu anamaim ara’iy akwafir, baise iuwu eo, “Men iti na’atube inasinaf. O ayu airit i God ana akir wairafit, taituwa baitumatumayah afa bairi, it etei i Jesu isan tao’orereb. God akisin inakwafir, anayabin sabuw iyab Jesu isan teorereb i Anun Kakafiyin ana fairamaim teo’orereb.”
11 ሄሳፌ ጉዬ ሳሎይ ዶዬቲዳይሳ ታ ቤያዲስ፤ ቃሴካ ቦ ፓራካ ቤያዲስ፤ ሄ ፓራዛ ቶጊዳይሲ ኣማኔቲዳዴኔ ቱማንቻ ጌቴቲዛዴ፤ ኢዚ ቃሴ ቱማ ፒርዴሲኔ ኦሌቴስ።
11 Imaibo ayu mar ana etawan botawiy aitin, naatu nau’umaim horse biyan kwes ana boyeyan wabin Bosunub naatu Turobe batabat aitin. Iti orot i sabuw hai ma gewas isan ibatiyih naatu ibiyow.
12 ኢዛ ኣይፌቲ ታማ ላጮ ሚሳቴቴስ፤ ኢዛ ሁኤ ቦላ ዳሮ ዛዉዴቲ ዴቴስ፤ ኢዛፔ ኣቲን ሃራ ኣሲ ኦኒካ ኤሮንታ ሱን ኢዛ ቦላ ጻፌቲ ኡቲዴስ።
12 Matan i wairaf woun etoto’ab na’atube, ukwarinamaim i kowas moumurih, wabin biyanamaim hikikirum anayabin men yait ta so’ob, baise i akisinamo so’ob.
13 ኢዚ ሱን ማቲዳ ማይኦ ማይኢዴስ፤ ኢዛ ሱንይ፥ «ጾሳ ቃላ» ጌቴቴስ።
13 Ana faifuw rara’amaim hibibour i bai ius, wabin i God ana Tur.
14 ቦ ፓራታ ቶጊዲ ቦኔ ጌሽ ጊዲዳ ሎኦ ማይኦ ማይኢዳ ሳሎ ኦላንቻቲ ኢዛ ካሊዳ።
14 Mar ana baiyowayah hi’ufunun faifuw kwes gewasih hi’osen horse biyah kwes afe’eh hiyen hin.
15 ኣይዛቤታ ኢዛራ ቃንጺዛ ቃራ ማሻይ ኢዛ ዶናፔ ኬዜስ፤ ኢዚ ኢስታ ቢራታ ጉፌራ ሃራና፤ ኢዚ ዉርሲካ ዳንዳይዛ ጾሳ ሚኖ ሃንቆ ቆንጪሲዛ ዎይኔ ጫጄ ዬዛሶን ኢስታ ዬና።
15 Awanamaim tafaram afu’afuw ana kaiy wan so’arin tit. Naatu boro ana iron tu’emaim nabonawiyih. God fairin ana yaso’ar gagamin boro wine bunubunuw ana efanamaim nawas kweyakweyar natit.
16 ኢዛ ማይኦ ቦላኔ ኢዛ ዎዲራ ቦላ፥ «ኢዚ ካዎታስ ካዎ፥ ጎዳታስ ጎዳ» ጊዛ ሱን ጻፌቲ ዴስ።
16 Ana faifuwamaim naatu taiyanamaim wabin iti hikirum.
17 ሄሳፌ ጉዬ ኣርሼ ቦላ ኤቂዳ ኢሲ ኪታንቻ ቤያዲስ፤ ኢዚ ሳሎ ቦላ ፒራዛ ካፎታስ፥ «ዎጋ ጾሳ ዲጊሳ ማናስ ሃ ዪቴ! ሃ ሺቂቴ!
17 Imaibo tounamatar veya afe’en batabat aitin, naatu mamu yate hi’in hiroberob isah fanan aumetawat na’in eaf eo, “Kwa etei kwaru’ay God ana hiyuw gagamin isan.
18 ካዎታ ኣሾ፥ ኦላንቻታ ኣዛዚዛይታ ኣሾ፥ ጎባ ኦላንቻታ ኣሾ፥ ፓራታ ኣሾኔ ፓራ ቶጊዛይታ ኣሾ፥ ጎዳታ ኣሾኔ ኢስታ ኣሽካራታ ኣሾ፥ ጉ ናይታ ኣሾኔ ጪማ ኣሳታ ኣሾ ጊዲዳ ኣሳ ኡባ ኣሾ ሃ ዪዲ ሚቴ!» ጊሼ ጊታ ቃላን ዋሲዴስ።
18 Kwana saise aiwob sabuw, baiyowayah hai ukwarih, orot fairih, horse, naatu horse hai boyeyah, bai’akirayah, naatu men bai’akirayah, sabuw gagamih naatu sabuw gidigidih etei biyah finimih kwa’aa.”
19 ሄሳካ ዶኣዚኔ ቢታ ካዎቲ ኢስታ ኦላ ኣሳይካ ቦ ፓራ ቶጊዳይሳራኔ ኢዛ ኦላ ኣሳራ ኦሌታናስ ሺቂዳይታ ቤያዲስ።
19 Imaibo ayu sawaidab naatu tafaram ana aiwob etei hai baiyowayah bairi hiru’ay orot ana horse afe’en ma’am ana baiyowayan bairi baiyow isan hinan aitih.
20 ጊዶ ኣቲን ሄ ዶኣዚ ኦይኬቲዴስ፤ ካሴ ኢዛራ ዳሮ ማላታ ኦዳ ዎርዶ ናቤዚካ ኢዛራ ኦይኬቲዴስ፤ ኢዚ ሄ ዶኣዛ ማላታይ ኢስታ ቦላ ዲዛይታኔ ሄ ዶኣዛ ሚስሌዛስ ጎይኒዳይታኔ ጊታ ማላታታ ኦ ኦዲ ኢስታ ባሌሼ ጋምኢዴስ፤ ሄይቲ ናምኣቲ ዲኔ ጌቴቲዛ ኤጺዛ ታማ ኣባን ሃይቆንታ ፓጻ ዲሼ ዬጌቲዳ።
20 Baise sawaidab hibai hifatum naatu ana dinab orot baifuwenayan i wabinamaim ina’inan sisinaf auman hibai hifatum. Iti ina’inanamaim sabuw iyab sawaidab ana ewow hibai hima’am naatu sawaidab ana yumatabe ifufuwih hikwakwafir isan hairi’ika hifatum yawasih wairaf wanatowan etoto’ab ana kukuf yan hisrouwih hire eatuturih.
21 ሃንኮ ኣቲዳይቲ ቃሴ ቦ ፓራ ቶጊዳይሳ ዶናፔ ኬዚዳ ማሻን ሃይቂዳ፤ ካፎቲካ ዉሪ ኢስታ ኣሾዛ ሚ ካሊዳ።
21 Baise hai sabuw ura’u’unin etei i orot nati horse tafaram ma’am, awanamaim kaiy titit, imaim yow tar himorob, naatu mamu etei hirob hire biyah finimih hi’aa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.