Apocalipse 17

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ላፑን ጹኣታ ባ ኩሼን ኦይኪዳ ላፑን ኪታንቻታፔ ኢሶይ ሃ ታኮ ዪዲ ታስ፥ «ሃ ያ፤ ዳሮ ሃታ ቦላ ኡቲዳ ሄ ኢታ ላይማ ማጫሳይ ቦላ ጋኪዛ ፒርዳ ታ ኔና ቤሳና።
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቲ ዉሪካ ኢዚራ ላይማቲዳ፤ ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሳይካ ኢዚ ላይማቴ ዎይኔ ጫጄን ማቲዴስ» ጊዴስ።
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 ሄሳፌ ጉዬ ኪታንቻዚ ታና ኣያናን ዱጌ ባዞ ቢታ ኤፊዴስ፤ ኢዛ ኣሳቴዚ ኩሜ ጫሻ ሱንን ጻፌቲዳ ላፑን ሁኤቲኔ ታሙ ካጬቲ ዲዛ ኢሲ ዞኦ ዶኣዛ ቦላ ኡቲዳ ኢሲ ማጫሳዮ ቤያዲስ።
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 ሄ ማጫሳያ ጋላልኦ ማላ ማይኦኔ ዞኦ ማይኦ ማይኣዱስ፤ ዎርቃን፥ ቦንቾ ሹቻኒኔ ኢንቁ ጌቴቲዛ ኣልኦ ሚሽ ማይኣዳ ጶላዉስ፤ ኢዛ ባ ኩሼን ቃሴ ኢታ ሹኒዛ ሚሺኔ ባ ቱና ላይማቴ ኢዛን ኩሚዳ ዎርቃ ጹኣ ኦይካ ኡታዱስ።
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 ኢዚ ሊጴ ቦላ፥ «ጹራ፥ ላይማቲዛይታሲኔ ቢታ ቦላ ቱና ኦዛይታስ ኣዮ ዎጋ ባቢሎኔ» ጌቴቲዛ ሱን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 ሂና ሄ ማጫሳያ ጌሻታ ሱኒኔ ዬሱሳ ሱንን ሃይቂዳ ኣሳ ሱን ማቲዳሮ ታኒ ቤያዲስ፤ ታ ኢዞ ቤያዳ ዳሮ ማላሌታዲስ።
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 ጊዶ ኣቲን ኪታንቻዚ ጊዲኮ ታና፥ «ኔ ኣዛስ ማላሌታይ? ሃ ማጫሳያ ጹራ ዮኦኔ ኢዛ ኢስታ ቦላ ኡቲዳ ላፑን ሁኤታኔ ታሙ ካጬቲ ኢዛስ ዲዛ ዶኣዛ ጹራ ታ ኔስ ቆንጪሳና።
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 ኔ ቤኒዳ ዶኣዚ ካሴካ ዲዛይሳኮ ሺን ሃኢ ዴና። ኢዚ ጉዬፔ ጪማ ኦላ ጊዶፌ ኬዛናኔ ጌዴ ዮሶ ባና፤ ኣላሜይ ሜቶሶፔ ኢስታ ሱን ዴኦ ማጻፋን ጻፌቶንታ ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሳይ ሄ ዶኣዚ ካሴካ ዲዛይሳ ሃኢ ቃሴ ዶንታይሳ ጉዬፔ ያናይሳ ጊዲዳይሳ ቤኢዲ ማላሌታና።
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 «ዩሺ ቆፒዛ ኤራ ኣሲ ኮዬቲዛይ ሃኒና፤ ላፑን ሁኤቲ ሄ ማጫሳያ ኢስታ ቦላ ኡቲዳ ላፑን ዙማታ፤ ሄይቲካ ላፑን ካዎታኮ።
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 ሄ ላፑን ካዎታፔ ኢቻሻቲ ኩንዲዳ፤ ኢሶይ ሃኢ ዴስ። ሃንኮይሲ ቡሮ ዪቤና፤ ኢዚ ዪዲ ጉ ዎዴ ታካናስ ቤሴስ።
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 ኦስፑን ካዎዚ ካሴ ዲዛዴ ሺን ሃኢ ጊዲኮ ባይንዳ ዶኣኮ፤ ኢዚ ላፑናታፔ ኢሳ፤ ኢዚካ ጌዴ ዮሶ ባና።
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 «ኔ ቤኢዳ ታሙ ካጬቲ ቡሮ ካዎቶንታ ታሙ ካዎታ፤ ጊዲኮካ ኢስቲ ሄ ዶኣዛራ ኢሲፌ ኢሲ ሳቴስ ዶኣዛራ ካዎታናስ ካዎቴ ዎልቃ ዴማና።
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 ሄ ታሙ ካዎታስ ኢሲ ቆፋይ ዴኣና፤ ኢስቲ ባ ዎልቃኔ ባ ጎዳቴ ሄ ዶኣዛስ ኣ ኢማና።
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 ኢስቲ ዶርሳዛ ቦላ ኦላ ዴንና ሺን ዶርሳዚ ጎዳታስ ጎዳኔ ካዎታስ ካዎ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ኢስታ ጾናና፤ ኢዛራ ዲዛይቲ ጼይጌቲዳይታ፥ ዶሬቲዳይታኔ ኣማኔቲዳይታ» ጊዴስ።
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 ሄ ኪታንቻዚካ ታስ፥ «ሃ ላይማ ማጫሳያ ኢስታ ቦላ ኡታ ዲሺን ኔኒ ቤኢዳ ሃታ፥ ዴሬታ፥ ኣሳታ፥ ዱማ ዱማ ቆሞታ ቃሴካ ዱማ ዱማ ቃላን ሃሳይዛይታ።
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 ሄ ዶኣዚኔ ኔ ቤኢዳ ታሙ ካጬቲ ሄ ላይማ ማጫሳዮ ኢጼቴስ፤ ኢስቲ ኢዞ ዮሶ ጋና፤ ካሎ ሜላ ኣሻና፤ ኢስቲ ኢዚ ኣሾ ማናኔ ኢዞ ታማንካ ጹጋና።
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 ባ ቆፋ ፖላናስ ሃይሳ ኦና ማላ ሄሳ ሄ ቆፋ ኢስታ ዎዚናን ዎዳይ ጾሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ጾሳ ቃላይ ፖሌታና ጋካናስ ኢስቲ ቆፋን ኢሲኖ ጊዳና፤ ባ ካዎቴ ጎዳቴካ ሄ ዶኣዛስ ኣ ኢማና።
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ኔ ቤኢዳ ማጫሳያ ቢታ ካዎታፔ ቦላራ ካዎታና ዲዛ ዎጋ ጊታ ካታማዮ» ጊዴስ።
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.