Apocalipse 16

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሄሳፌ ጉዬ ላፑን ኪታንቻታ፥ «ኢንቴ ቢዲ ጾሳ ሃንቆ ኦይኪዳ ላፑን ጹኣታ ዱጌ ቢታ ቦላ ጉሲቴ!» ጊዛ ጊታ ቃላይ ጾሳ ኬፌ ኬዚሺን ታ ሲያዲስ።
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 ኮይሮ ኪታንቻዚ ቢዲ ጹኣዛ ቢታ ቦላ ጉሲዴስ፤ ዶኣዛ ማላታይ ኢስታ ቦላኔ ሄ ዶኣዛ ሚስሌስ ጎይኒዛይታ ቦላ ኢታ ዋዪሲዛ ማዱን ኬዚዴስ።
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 ናምኣን ኪታንቻዚ ጹኣዛ ኣባ ቦላ ጉሲዴስ፤ ኣባይካ ሃይቂዳ ኣሳ ሱ ማላ ጊዲዴስ፤ ኣባ ጊዶን ሼምፖራ ዲዛይቲ ዉሪካ ሃይቂዳ።
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 ሄን ኪታንቻይ ባ ጹኣዛ ሻፋታ ቦላኔ ፑልቶ ሃታ ቦላ ጉሲዴስ፤ ኢስቲካ ሱ ጊዲዳ።
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 ሃ ቦላ ኢዛስ ጎዳቴ ዲዛ ኪታንቻዚ፥ «ካሴካ ሃኢካ ዲዛ ጌሻ ጎዶ! ኔኒ ሄሳ ፒርዲዳ ጊሻስ ኔኒ ቱማንቻ።
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 ኣሳይ ካሴ ኣማኒዛይታ ሱኔ ናቤታ ሱ ጉሲዳ ጊሻስ ኔ ኢስታ ሱ ኡሻዳሳ፤ ሄሲካ ኢስታስ ቤሴስ»
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 ያርሾ ያርሺዛሶዛፔ፥ «ኤ ዉርሳ ዳንዳይዛ ጎዳ ጾሶ! ኔ ፒርዳቲ ዉሪካ ቱማኔ ሊኬ» ጊዛ ቃላ ሲያዲስ።
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 ኦይዳን ኪታንቻዚ ባ ጹኣዛ ኣርሼ ቦላ ጉሲዴስ፤ ኣርሼይካ ኣሳ ባ ሴላን ጹጋና ማላ ኣርሼስ ዎልቃይ ኢሜቲዴስ።
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 ኣሳይካ ዎልቃማ ሴላን ጹጌቲዴስ፤ ሄ ቦሻታ ቦላ ሼኔይ ኢዛስ ዲዛ ጾሳ ሱን ኣሳይ ጫዪዴስ ኣቲን ማሮቴን ጌሊቤናኔ ኢዛካ ቦንቺቤና።
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 ኢቻሻን ኪታንቻይ ባ ጹኣ ዶኣዛ ኣልጋ ቦላ ጉሲዴስ፤ ሄ ዶኣዛ ካዎቴ ሚዴስ፤ ኣሳይ ዋዬዛፔ ዴንዲዳይሳን ባርካ ባ ኢንጻርስ ጋርጪዴስ።
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 ኢስቲ ጊዲኮ ሄ ማዱን ሳኮዛፔ ዴንዲዳይሳን ሳሎ ጾሳ ቃንጊዳ ኣቲን ማሮቴን ጌሊቤቴና።
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 ኡሱፑን ኪታንቻይ ቃሴ ባ ጹኣዛ ዎጋ ኤፊራጺሴ ሻፋን ጉሲዴስ፤ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋፌ ያና ካዎታስ ኦጌ ጊጊሳና ማላ ሻፋዚ ሜሊዴስ።
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 ሄ ዳዌዛ ዶናፔኔ ሄ ዶኣዛ ዶናፔ፥ ዎርዶ ናቤዛ ዶናፔ ኦቃርስ ሚሳቲዛ ሄ ቱና ኣያናቲ ኬዚሺን ታ ቤያዲስ።
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 ሄይቲ ማላታታ ኦዛ ዳይዳን ኣያናታ። ሄይቲ ኣያናቲ ኡባ ዳንዳይዛ ጎዳ ጊታ ጋላስ ሃናና ኦላስ ኣሳ ሺሻናስ ኣላሜ ካዎቲ ዲዛሶ ኡባ ባና።
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 «ሄኮ ታኒ ካይሶ ማላ ቆፖንታ ጋካ ዎና፤ ኢዚ ካሎቲን ኣሳይ ኢዛ ካሎቴ ቤኦንታ ማላ ቤጊዲ ባ ማይኦ ናጊዛ ኣሲ ጋላቴቲዳዴ!»
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 ኣያናቲካ ካዎታ ኢብራዌ ኣሳ ቃላራ፥ «ኣርማጌዶኔ» ጌቴቲዛሶ ሺሺዳ።
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 ላፑን ኪታንቻዚ ባ ጹኣዛ ጫርኮ ቦላ ጉሲዴስ፤ ጾሳ ኬ ጊዶን ዲዛ ኣልጋዛፔ፥ «ፖሌቲዴስ» ጊዛ ዎልቃማ ቃላይ ኬዚዴስ።
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 ዎልቃን፥ ዳዳ ጊሪሲኔ ጉጉን፥ ጊታ ቢታ ቃ ሃኒዴስ። ኣሲ ቢታ ቦላ ሜቶሶፔ ሃኖ ጋካናስ ሄሳ ማላይ ቢታ ቦላ ሃኒ ኤሬና።
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 ዎጋ ካታማያ ሄ ኬዛ ሻኬታ ዎዱስ፤ ኣይዛቤታ ካታማቲ ላሌቲዳ ጾሲ ዎጋ ካታማዮ ባቢሎኔ ዛሪ ቆፒዴስ፤ ሚኖ ሃንቆ ጹኣን ኩሚ ኣቲዳ ዎይኔ ጫጄ ኡሹ ኡያና ማላ ኦዴስ።
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ኣባ ጊዶን ዲዛ ዴሬቲ ዉሪካ ባቃቲዳ፤ ዙማቲካ ቤቲቤቴና።
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 ኢሲ ኢሲ ሻቺ ኦይዱ ታማኔ ኢቻሹ ኪሎ ጊዲዛ ሻቺ ሳሎፔ ዱጌ ኣሳ ቦላ ዎዴስ፤ ቦሻዚ ዳሮ ኢታ ጊዲዳ ጊሻስ ኣሳይ ሄ ሻቻ ቦሻ ጋሶን ጾሳ ጫዪዴስ።
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.