Apocalipse 16

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሄሳፌ ጉዬ ላፑን ኪታንቻታ፥ «ኢንቴ ቢዲ ጾሳ ሃንቆ ኦይኪዳ ላፑን ጹኣታ ዱጌ ቢታ ቦላ ጉሲቴ!» ጊዛ ጊታ ቃላይ ጾሳ ኬፌ ኬዚሺን ታ ሲያዲስ።
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 ኮይሮ ኪታንቻዚ ቢዲ ጹኣዛ ቢታ ቦላ ጉሲዴስ፤ ዶኣዛ ማላታይ ኢስታ ቦላኔ ሄ ዶኣዛ ሚስሌስ ጎይኒዛይታ ቦላ ኢታ ዋዪሲዛ ማዱን ኬዚዴስ።
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ናምኣን ኪታንቻዚ ጹኣዛ ኣባ ቦላ ጉሲዴስ፤ ኣባይካ ሃይቂዳ ኣሳ ሱ ማላ ጊዲዴስ፤ ኣባ ጊዶን ሼምፖራ ዲዛይቲ ዉሪካ ሃይቂዳ።
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 ሄን ኪታንቻይ ባ ጹኣዛ ሻፋታ ቦላኔ ፑልቶ ሃታ ቦላ ጉሲዴስ፤ ኢስቲካ ሱ ጊዲዳ።
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 ሃ ቦላ ኢዛስ ጎዳቴ ዲዛ ኪታንቻዚ፥ «ካሴካ ሃኢካ ዲዛ ጌሻ ጎዶ! ኔኒ ሄሳ ፒርዲዳ ጊሻስ ኔኒ ቱማንቻ።
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 ኣሳይ ካሴ ኣማኒዛይታ ሱኔ ናቤታ ሱ ጉሲዳ ጊሻስ ኔ ኢስታ ሱ ኡሻዳሳ፤ ሄሲካ ኢስታስ ቤሴስ»
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 ያርሾ ያርሺዛሶዛፔ፥ «ኤ ዉርሳ ዳንዳይዛ ጎዳ ጾሶ! ኔ ፒርዳቲ ዉሪካ ቱማኔ ሊኬ» ጊዛ ቃላ ሲያዲስ።
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 ኦይዳን ኪታንቻዚ ባ ጹኣዛ ኣርሼ ቦላ ጉሲዴስ፤ ኣርሼይካ ኣሳ ባ ሴላን ጹጋና ማላ ኣርሼስ ዎልቃይ ኢሜቲዴስ።
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 ኣሳይካ ዎልቃማ ሴላን ጹጌቲዴስ፤ ሄ ቦሻታ ቦላ ሼኔይ ኢዛስ ዲዛ ጾሳ ሱን ኣሳይ ጫዪዴስ ኣቲን ማሮቴን ጌሊቤናኔ ኢዛካ ቦንቺቤና።
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 ኢቻሻን ኪታንቻይ ባ ጹኣ ዶኣዛ ኣልጋ ቦላ ጉሲዴስ፤ ሄ ዶኣዛ ካዎቴ ሚዴስ፤ ኣሳይ ዋዬዛፔ ዴንዲዳይሳን ባርካ ባ ኢንጻርስ ጋርጪዴስ።
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 ኢስቲ ጊዲኮ ሄ ማዱን ሳኮዛፔ ዴንዲዳይሳን ሳሎ ጾሳ ቃንጊዳ ኣቲን ማሮቴን ጌሊቤቴና።
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 ኡሱፑን ኪታንቻይ ቃሴ ባ ጹኣዛ ዎጋ ኤፊራጺሴ ሻፋን ጉሲዴስ፤ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋፌ ያና ካዎታስ ኦጌ ጊጊሳና ማላ ሻፋዚ ሜሊዴስ።
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 ሄ ዳዌዛ ዶናፔኔ ሄ ዶኣዛ ዶናፔ፥ ዎርዶ ናቤዛ ዶናፔ ኦቃርስ ሚሳቲዛ ሄ ቱና ኣያናቲ ኬዚሺን ታ ቤያዲስ።
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 ሄይቲ ማላታታ ኦዛ ዳይዳን ኣያናታ። ሄይቲ ኣያናቲ ኡባ ዳንዳይዛ ጎዳ ጊታ ጋላስ ሃናና ኦላስ ኣሳ ሺሻናስ ኣላሜ ካዎቲ ዲዛሶ ኡባ ባና።
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 «ሄኮ ታኒ ካይሶ ማላ ቆፖንታ ጋካ ዎና፤ ኢዚ ካሎቲን ኣሳይ ኢዛ ካሎቴ ቤኦንታ ማላ ቤጊዲ ባ ማይኦ ናጊዛ ኣሲ ጋላቴቲዳዴ!»
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 ኣያናቲካ ካዎታ ኢብራዌ ኣሳ ቃላራ፥ «ኣርማጌዶኔ» ጌቴቲዛሶ ሺሺዳ።
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 ላፑን ኪታንቻዚ ባ ጹኣዛ ጫርኮ ቦላ ጉሲዴስ፤ ጾሳ ኬ ጊዶን ዲዛ ኣልጋዛፔ፥ «ፖሌቲዴስ» ጊዛ ዎልቃማ ቃላይ ኬዚዴስ።
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 ዎልቃን፥ ዳዳ ጊሪሲኔ ጉጉን፥ ጊታ ቢታ ቃ ሃኒዴስ። ኣሲ ቢታ ቦላ ሜቶሶፔ ሃኖ ጋካናስ ሄሳ ማላይ ቢታ ቦላ ሃኒ ኤሬና።
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 ዎጋ ካታማያ ሄ ኬዛ ሻኬታ ዎዱስ፤ ኣይዛቤታ ካታማቲ ላሌቲዳ ጾሲ ዎጋ ካታማዮ ባቢሎኔ ዛሪ ቆፒዴስ፤ ሚኖ ሃንቆ ጹኣን ኩሚ ኣቲዳ ዎይኔ ጫጄ ኡሹ ኡያና ማላ ኦዴስ።
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ኣባ ጊዶን ዲዛ ዴሬቲ ዉሪካ ባቃቲዳ፤ ዙማቲካ ቤቲቤቴና።
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 ኢሲ ኢሲ ሻቺ ኦይዱ ታማኔ ኢቻሹ ኪሎ ጊዲዛ ሻቺ ሳሎፔ ዱጌ ኣሳ ቦላ ዎዴስ፤ ቦሻዚ ዳሮ ኢታ ጊዲዳ ጊሻስ ኣሳይ ሄ ሻቻ ቦሻ ጋሶን ጾሳ ጫዪዴስ።
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.