Apocalipse 10

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሄሳፌ ጉዬ ሻራ ማይኢዳ ሃራ ሚኖ ኪታንቻይ ሳሎፔ ዱጌ ዎዛይሳ ቤያዲስ፤ ዙላይ ኢዛ ሁኤ ዩዪ ኣዴስ፤ ኢዛ ኣይፌሶይ ኣርሼ ሚሳቴስ፤ ኢዛ ቶሆቲካ ታማ ቱስ ሚሳቴቴስ።
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 ጻፌ ቢርሼቲዳ ኢሲ ጉ ማጻፋ ዲዛሮ ባ ኩሼን ኦይኪ ኡቲዴስ፤ ኢዚ ባ ኡሻቻ ቶሆዛን ኣባ ሃዲርሳ ቶሆዛን ቃሴ ቢታ ዬ ኤቂዴስ።
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 ጋሞ ጻጎ ማላ ጊታ ቃላራ ጻጊዴስ፤ ኢዚ ጻጊዳ ማላ ላፑን ዳዳቲ ባ ጊሪሳ ሲሲዳ።
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 ላፑን ዳዳቲ ባ ጊሪሳ ሲሲዳ ማላ ታ ጻፋና ጋዳ ቆፓዲስ ሺን፥ «ሃ ላፑን ዳዳቲ ዮቶይሳ ቁምኣ ዎ ኣቲን ጻፎፓ!» ጊዛ ቃላ ሳሎፔ ሲያዲስ።
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 ሄሳፌ ካሊዲ ኣባ ቦላኔ ቢታ ቦላ ኤቂ ዲሺን ታ ቤኢዳ ኪታንቻዚ ባ ኡሻቻ ኩሼ ፑዴ ሳሎ ዴንዲ፥
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ሜርናፔ ሜርናስ ዲዛይሳን፥ ሳሎኔ ሳሎን ዲዛይታ ቃሴካ ቢታኔ ቢታ ጋርሳን ዲዛይታ፥ ኣባኔ ኣባ ጊዶን ዲዛይታ ሜዳ ጾሳ ሱን ጼይጊ ጫቂዲ፥ «ሃይሳፌ ጉዬ ኢዚ ጋምኤና!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 ጊዶ ኣቲን ላፑን ኪታንቻይ ባ ዛዬዛ ፑኒ ሲሲዛ ጋላሳታን ኢዚ ባ ኦሳንቻታሲኔ ናቤታስ ኤሪሲዳ ማላ ጾሳ ጹራይ ፖሌታና» ጊዴስ።
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ሳሎፔ ሲዪዳ ቃላይ፥ «ኣባ ቦላኔ ቢታ ቦላ ኤቂዳ ኪታንቻዛ ኩሼን ዶዬቲ ዲዛ ጻ ማጻፋዛ ባዳ ኤካ!» ጊዲ ቃሴካ ታስ ዮቲዴስ።
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 ታኒ ቃሴ ኪታንቻዛኮ ባዳ፥ «ሂኖ ቄሪ ጻን ዲዛ ማጻፋዮ ታስ ኢማ» ጋዲስ። ኢዚካ፥ «ሄይ ኤካዳ ማ! ኢዛ ኔና ኔ ኡሎ ጊዶን ጫማና፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ዶናን ኤሳ ማላ ማልኣና» ጊዴስ።
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 ታኒካ ሄ ቄሪ ጻ ማጻፋዮ ኪታንቻዛ ኩሼፔ ኤካዳ ማዲስ፤ ኢዛካ ታ ዶናን ታና ኤሳ ማላ ማልኣዱስ፤ ጊዶ ኣቲን ታ ማዳ ኣጊን ጉዬፔ ታ ኡሎ ጊዶን ታና ጫማዱስ።
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 ሄሳፌ ጉዬ፥ «ዳሮ ዱማ ዱማ ቆሞ ኣሳ ጊሻስ ዱማ ዱማ ቃላን ሃሳይዛ ኣሳታ ጊሻሲኔ ካዎታ ጊሻስ ቃሴካ ቲንቢቴ ኔ ዮታና ማላ ኔስ ቤሴስ» ጌቴቲዲ ታስ ዮቴቲዴስ።
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.