Apocalipse 10

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሄሳፌ ጉዬ ሻራ ማይኢዳ ሃራ ሚኖ ኪታንቻይ ሳሎፔ ዱጌ ዎዛይሳ ቤያዲስ፤ ዙላይ ኢዛ ሁኤ ዩዪ ኣዴስ፤ ኢዛ ኣይፌሶይ ኣርሼ ሚሳቴስ፤ ኢዛ ቶሆቲካ ታማ ቱስ ሚሳቴቴስ።
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 ጻፌ ቢርሼቲዳ ኢሲ ጉ ማጻፋ ዲዛሮ ባ ኩሼን ኦይኪ ኡቲዴስ፤ ኢዚ ባ ኡሻቻ ቶሆዛን ኣባ ሃዲርሳ ቶሆዛን ቃሴ ቢታ ዬ ኤቂዴስ።
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 ጋሞ ጻጎ ማላ ጊታ ቃላራ ጻጊዴስ፤ ኢዚ ጻጊዳ ማላ ላፑን ዳዳቲ ባ ጊሪሳ ሲሲዳ።
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 ላፑን ዳዳቲ ባ ጊሪሳ ሲሲዳ ማላ ታ ጻፋና ጋዳ ቆፓዲስ ሺን፥ «ሃ ላፑን ዳዳቲ ዮቶይሳ ቁምኣ ዎ ኣቲን ጻፎፓ!» ጊዛ ቃላ ሳሎፔ ሲያዲስ።
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 ሄሳፌ ካሊዲ ኣባ ቦላኔ ቢታ ቦላ ኤቂ ዲሺን ታ ቤኢዳ ኪታንቻዚ ባ ኡሻቻ ኩሼ ፑዴ ሳሎ ዴንዲ፥
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 ሜርናፔ ሜርናስ ዲዛይሳን፥ ሳሎኔ ሳሎን ዲዛይታ ቃሴካ ቢታኔ ቢታ ጋርሳን ዲዛይታ፥ ኣባኔ ኣባ ጊዶን ዲዛይታ ሜዳ ጾሳ ሱን ጼይጊ ጫቂዲ፥ «ሃይሳፌ ጉዬ ኢዚ ጋምኤና!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 ጊዶ ኣቲን ላፑን ኪታንቻይ ባ ዛዬዛ ፑኒ ሲሲዛ ጋላሳታን ኢዚ ባ ኦሳንቻታሲኔ ናቤታስ ኤሪሲዳ ማላ ጾሳ ጹራይ ፖሌታና» ጊዴስ።
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ሳሎፔ ሲዪዳ ቃላይ፥ «ኣባ ቦላኔ ቢታ ቦላ ኤቂዳ ኪታንቻዛ ኩሼን ዶዬቲ ዲዛ ጻ ማጻፋዛ ባዳ ኤካ!» ጊዲ ቃሴካ ታስ ዮቲዴስ።
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 ታኒ ቃሴ ኪታንቻዛኮ ባዳ፥ «ሂኖ ቄሪ ጻን ዲዛ ማጻፋዮ ታስ ኢማ» ጋዲስ። ኢዚካ፥ «ሄይ ኤካዳ ማ! ኢዛ ኔና ኔ ኡሎ ጊዶን ጫማና፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ዶናን ኤሳ ማላ ማልኣና» ጊዴስ።
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 ታኒካ ሄ ቄሪ ጻ ማጻፋዮ ኪታንቻዛ ኩሼፔ ኤካዳ ማዲስ፤ ኢዛካ ታ ዶናን ታና ኤሳ ማላ ማልኣዱስ፤ ጊዶ ኣቲን ታ ማዳ ኣጊን ጉዬፔ ታ ኡሎ ጊዶን ታና ጫማዱስ።
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 ሄሳፌ ጉዬ፥ «ዳሮ ዱማ ዱማ ቆሞ ኣሳ ጊሻስ ዱማ ዱማ ቃላን ሃሳይዛ ኣሳታ ጊሻሲኔ ካዎታ ጊሻስ ቃሴካ ቲንቢቴ ኔ ዮታና ማላ ኔስ ቤሴስ» ጌቴቲዲ ታስ ዮቴቲዴስ።
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.