Ageu 1

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዳሪዮሲ ካዎቲዳ ናምኣን ላይን ኡሱፑን ኣጊናይ ጌሊዳ ኮይሮ ጋላስ፥ ጎዳ ቃላይ ናቤ ሃጌ ባጋራ ዩሁዳ ዴሬ ሃሪዛ ሳላቲያሌ ና ዜሩባቤሌኮኔ ቄሴታ ሃላቃ ኢዮሳዶቄ ና ኢያሶኮ ሂዝጊሼ ዪዴስ።
1 No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥ «ሃይሲ ዴሬይ፥ ‹ጾሳ ኬ ኬጼቲዛ ዎዴይ ቡሮ ጋኪቤና› ጌስ።»
2 Assim fala o Senhor dos Exércitos: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo em que a Casa do Senhor deve ser edificada.
3 ጎዳ ቃላይ ናቤ ሃጌ ባጋራ ሂዝጊሼ ዪዴስ።
3 Veio, pois, a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
4 «ታ ኬይ ላሌቲ ዲሺን ኢንቴ ሎኦ ኬን ዳናስ ሃይሲ ኢንቴስ ቤሲዛ ዎዴዬ?»
4 Acaso, é tempo de habitardes vós em casas apaineladas, enquanto esta casa permanece em ruínas?
5 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ ኢንቴና፥ «ኣኔ ኢንቴ ኦይሳ ቆፒቴ።
5 Ora, pois, assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai o vosso passado.
6 ዳሮ ዜሪዴታ ሺን ጉ ማጺ ሺሺዴታ። ሚዴታ ሺን ካሊቤኬታ፤ ኡዪዴታ ሺን ኣሊቤኬታ፤ ማይኢዴታ ሺን ማይኦይ ኢንቴና ሆኢቤና፤ ዳሞዛ ኤኪዴታ ሺን ኢንቴ ኤኪዳ ዳሞዛይ ዳኬ ካራጺቴን ዎዳይሳ ማላ» ጌስ።
6 Tendes semeado muito e recolhido pouco; comeis, mas não chega para fartar-vos; bebeis, mas não dá para saciar-vos; vestis-vos, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para pô-lo num saquitel furado.
7 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥ «ኣኔ ኢንቴ ኦዳይሳ ቆፒቴ።
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai o vosso passado.
8 ፑዴ ዙማ ቦላ ኬዚዲ ሚ ኤኪ ዪቴ፤ ኬካ ኬጺቴ፤ ታኒካ ኢዛን ኡፋዬታናኔ ቦንቼታና» ጌስ።
8 Subi ao monte, trazei madeira e edificai a casa; dela me agradarei e serei glorificado, diz o Senhor .
9 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥ «ኢንቴ ዳሮ ዴማና ጊዴታሺን ጉ ዴሚዴታ፤ ሂኖካ ኢንቴሶ ጌልዳ ዎዴ ታ ፑና ይሳዲስ። ሄሳ ታ ኦዳይ ኢንቴስ ኣይ ሚሳቲዜ? ታ ኬይ ላሌቲ ኡቲን ኢንቴ ዉሪካ ኢንቴ ኬ ኬጻናስ ዎጺዛ ጊሻሳ።
9 Esperastes o muito, e eis que veio a ser pouco, e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu com um assopro o dissipei. Por quê? — diz o Senhor dos Exércitos; por causa da minha casa, que permanece em ruínas, ao passo que cada um de vós corre por causa de sua própria casa.
10 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ጌዶን ሳሎፔ ፑሴይካ ዲጌቲዴስ፤ ቢታይካ ካ ዲጊዴስ።
10 Por isso, os céus sobre vós retêm o seu orvalho, e a terra, os seus frutos.
11 ታኒካ ጎሻታ ቦላኔ ዙማታ ቦላ፥ ካ ቦላኔ ኦራ ዎይኔ ኡሻ ቦላ፥ ዛይቴ ቦላ፥ ቢታይ ኢሚዛ ኣይፌ ኡባ ቦላ፥ ኣሳ ቦላ፥ ሜሄ ቦላኔ ኢንቴ ኩሼ ኦሶ ኡባ ቦላ ኮሻ ኤሃና» ጌስ።
11 Fiz vir a seca sobre a terra e sobre os montes; sobre o cereal, sobre o vinho, sobre o azeite e sobre o que a terra produz, como também sobre os homens, sobre os animais e sobre todo trabalho das mãos.
12 ሄሳፌ ጉዬ ሳላቲያሌ ና ዜሩባቤሌይ ቄሴታ ሃላቃ ኢዮሳዶቄ ና ኢያሶይኔ ዲኤቴፌ ሼምፖራ ፓጻ ሲሚዳ ኣሳይ ጎዳ ባንታ ጾሳ ቃላኔ ናቤ ሃጌ ባጋራ ጾሲ ኪቲዳ ቃላስ ኣዛዜቲዳ። ኣሳይካ ጎዳስ ያዪዴስ።
12 Então, Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e todo o resto do povo atenderam à voz do Senhor , seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, as quais o Senhor , seu Deus, o tinha mandado dizer; e o povo temeu diante do Senhor .
13 ቃሴካ ጎዳይ ኪቲዳ ሃጌይ ሄሳ ጎዳ ኪታ ዴሬዛስ፥ «ጎዳይ ታ ኢንቴናራ ዳይስ» ጌስ ጊዲ ዮቲዴስ።
13 Então, Ageu, o enviado do Senhor , falou ao povo, segundo a mensagem do Senhor , dizendo: Eu sou convosco, diz o Senhor .
14 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ዩሁዳ ኣይሲዛ ሳላቲያሌ ና ዜሩባቤሌ፥ ቄሴታ ሃላቃ ኢዮሳዶቄ ና ኢያሶኔ ዲኤቴፌ ሼምፖራ ፓጻ ሲሚዳ ዴሬዛ ኡባ ዎዚና ዴንዴስ። ኣሳይካ ዪዲ ባ ጎዳ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳ ኬ ኬጾ ዶሚዴስ።
14 O Senhor despertou o espírito de Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e o espírito do resto de todo o povo; eles vieram e se puseram ao trabalho na Casa do Senhor dos Exércitos, seu Deus,
15 ሄሲካ ዳሪዮሲ ካዎቲዳ ናምኣን ላይን ኡሱፑን ኣጊናይ ጌሊዳ ናምኡ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ሃኒዴስ።
15 ao vigésimo quarto dia do sexto mês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.