2 Samuel 6

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ቃሴካ ዳዊቲ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ዶሬቲዳ 30,000 ኣስ ሺሺዴስ።
1 Davi reuniu novamente todos os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 ኢዚኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኪሩቤ ቦላ ኡቲዳ ጎዳ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳ ሱንን ጼይጌቲዳ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ኤሃናስ ባኣሊ-ዩሁዳ ጌቴቲዛሶ ቢዳ።
2 Partiu com eles para Baalá de Judá a fim de buscar a arca de Deus, junto à qual era invocado o nome do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins.
3 ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታዛ ኦራ ፓራ-ጋሬን ዎዳ፤ ዙምቡላ ቦላ ዲዛ ኣቢናዳቤ ኬፌ ኬሲ ኤሂዳ፤ ፓራ ላጊዛይቲ ኣሚናዳቤ ና ኦዛኔ ኣሂዮ።
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Saindo da casa, Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, a carroça nova
4 ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታዚ ፓራ-ጋሬዛ ቦላ ዲሺን ኣሂዮይ ኢዛፔ ሲንራ ቤስ።
4 que transportava a arca de Deus. Aiô estava à frente da arca.
5 ዳዊቲኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ዬን፥ ዲን፥ ማሲንቆን፥ ካራቤን፥ ጺናጺሌኒኔ ዳላን ባስ ዲዛ ዎልቃ ኡባን ጎዳ ሲንን ጉፒዳ (ካኢዳ)።
5 Davi e todo o povo de Israel celebravam diante do S enhor , entoando cânticos e tocando todo tipo de instrumentos musicais: liras, harpas, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 ኢስቲ ናኮኔ ካ ባሌ ጋኪሺን ቦራቲ ጴቲዳ ጊሻስ ኦዛይ ባ ኩሼ ዬዲዲ ጫቆ ቃላ ታቦታዛ ኦይኪዴስ።
6 Quando chegaram à eira de Nacom, os bois tropeçaram, e Uzá estendeu a mão e segurou a arca.
7 ኦዛይ ሄሳ ጻላቴን ኦዳ ጊሻስ ጎዳ ሃንቆይ ኢዛ ቦላ ኤጺዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጾሳይ ኢዛ ዎዴስ፤ ኢዚካ ሄን ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ኣቻን ሃይቂዴስ።
7 A ira do S enhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu por causa disso. E ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 ጎዳ ሃንቆይ ኦዛ ዎዳ ጊሻስ ዳዊቲ ሙዞቲዴሲኔ ጬጪዴስ፤ ሄ ሶሆዚ ሃች ጋካናስ፥ «ፓሬሴ-ኦዛኔ» ጌቴቴስ።
8 Davi ficou indignado porque a ira do S enhor irrompeu contra Uzá e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, como é conhecido até hoje.
9 ዳዊቲ ሄ ጋላስ ጎዳስ ባቢዳ ጊሻስ፥ «ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ዋኒ ታኮ ያኔ?» ጊዴስ።
9 Davi teve medo do S enhor e perguntou: “Como poderei levar a arca do S enhor ?”.
10 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ባናራ ዳና ማላ ዳዊቴ ካታማ ኤኪ ባና ኮዪቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ኦጌ ላሚዲ ጌቴ ዴሬ ኣስ ኣቢዳሬ ሶ ኤፊሲዴስ።
10 Então resolveu não transferir mais a arca do S enhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, na cidade de Gate.
11 ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ጌቴ ዴሬ ኣስ ኣቢዳሬ ኬን ሄ ኣጊና ኡቲዴስ፤ ጎዳይ ኣቢዳሬኔ ኢዛሶ ኣሳ ኡባ ኣንጂዴስ።
11 A arca do S enhor ficou na casa de Obede-Edom, em Gate, por três meses, e o S enhor abençoou Obede-Edom e toda a sua família.
12 ሄ ዎዴ፥ «ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ጋሶን ጎዳይ ኣቢዳሬ፥ ኢዛሶ ኣሳኔ ኢዛስ ዲዛ ኡባ ኣንጂዴስ» ጊዲ ዳዊቴስ ዮቲዳ። ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ሄ ቢዲ፥ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ኣቢዳሬሶፔ ዳዊቴ ካታማ ጊታ ኡፋይሳን ኤፊዴስ።
12 Disseram ao rei Davi: “O S enhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo que ele possui por causa da arca de Deus”. Então Davi foi até lá e, com grande festa, levou a arca de Deus da casa de Obede-Edom para a Cidade de Davi.
13 ሄ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ ኣሳቲ ኡሱፑን ታንጎ ቢዳ ቆዳን ኢሲ ቦራይኔ ኢሲ ሞ ማሪ ያርሼቴስ።
13 Quando os homens que carregavam a arca do S enhor davam seis passos, Davi sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 ዳዊቲ ላይኖፔ ዳዴቲዳ ኤፉዴ ባ ጼሳን ጊጺዲ ኩሜ ዎልቃን ጎዳ ሲንን ማጉሊዴስ።
14 Davi usava um colete sacerdotal de linho e dançava diante do S enhor com todas as suas forças.
15 ሄሳ ማላን ዳዊቲኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡፋይሳን ኢሊሊሼኔ ዛዬ ፑኒሼ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ፑዴ ኤሂዳ።
15 Assim, Davi e todo o povo de Israel levaram a arca do S enhor com gritos de alegria e ao som de trombetas.
16 ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ዳዊቴ ካታማ ጌሊሺን ሳኦሌ ና ሚልኮላ ማስኮቴራ ጼላዱስ፤ ካዎ ዳዊቲ ጎዳ ሲንን ጉፒሺኒኔ ዱሪሺን ቤኣዳ ባ ዎዚናራ ኢዛ ካዱስ።
16 Enquanto a arca do S enhor entrava na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhava pela janela. Quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do S enhor , encheu-se de desprezo por ele.
17 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ኤሂዲ ዳዊቲ ኢዛስ ቶኪዳ ዱንካኔዛ ጊዶን ኢዛስ ጊግሲዳሶሆዛን ዎዳ፤ ዳዊቲካ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ጎዳ ሲንን ሺሺዴስ።
17 Trouxeram a arca do S enhor e a colocaram em seu lugar, dentro de uma tenda especial que Davi tinha preparado para ela. E Davi ofereceu ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
18 ዳዊቲ ጹጌቲዛ ያርሾዛኔ ኢሲፌቴ ያርሾዛ ሺሺዳፔ ጉዬ ዴሬዛ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ሱንን ኣንጂዴስ።
18 Depois que terminou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do S enhor dos Exércitos.
19 ኢስራኤሌ ባጋ ጊዲዳ ኣስ ኡባስ፥ ኣቱማሲኔ ማጫስ ኢሳስ ኢሳስ ኢሲ ኢሲ ኡኬ፥ ኢሲ ኢሲ ሙጾ ኣሾኔ ኢሲ ኢሲ ዛቢቤ ኮምፓ ኢሚዴስ፤ ሄሳፌ ኡባይካ ባሶ ባሶ ቢዳ።
19 Para cada homem e mulher israelita na multidão, ele deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas. Então todos voltaram para casa.
20 ዳዊቲ ባሶ ኣሳ ኣንጃናስ ባሶ ሲሚ ቢን ሳኦሌ ና ሚልኮላ ኢዛ ሞካና ኬዛዳ፥ «ሃች ኢስራኤሌታ ካዎይ ጊታ ኣሳታ ጋራዴታ ሲንን ጮ ላፋ ኣሳ ማላ ካሎ ቤቶይ ኢዛስ ቦንቾ ጊዲኔ?» ጋዱስ።
20 Quando Davi voltou para casa a fim de abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao encontro dele e disse: “Como o rei de Israel se mostrou digno de honra hoje, exibindo-se sem qualquer vergonha diante das servas, como um homem vulgar!”.
21 ዳዊቲካ ኢዚስ፥ «ኤ፥ ኔ ኣዋፔኔ ታ ኬን ዲዛ ኡባፌ ኣዲ ጎዳ ዴሬ ኢስራኤሌ ኣይሳና ማላ ታና ዶሪዳ ጎዳ ሲንን ማጉላዲስ፤ ሃኢካ ታ ማጉላና።
21 Davi respondeu a Mical: “Eu dançava diante do S enhor , que me escolheu em lugar de seu pai e de toda a sua família! Ele me nomeou líder de Israel, o povo do S enhor , por isso continuarei a celebrar diante do S enhor .
22 ሄሳፌካ ቦላራ ካሴፔ ኣዳ ታናቴ ካዉሻና፤ ሄሳፌ ኣዳ ካቲዳዴ ጊዳና፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ካዳ ጋራዴታ ሲንን ታ ቦንቼታና» ጊዴስ።
22 Estou disposto a me tornar ainda mais desprezível e até mesmo a ser humilhado aos meus próprios olhos! Mas as servas que você mencionou certamente me considerarão digno de honra”.
23 ሳኦሌ ና ሚልኮላ ሃይቃናሼ ጋካናስ ና ዬላቤኩ።
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos até o final de sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.