2 Samuel 6

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ቃሴካ ዳዊቲ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ዶሬቲዳ 30,000 ኣስ ሺሺዴስ።
1 Mais uma vez Davi reuniu os melhores soldados de Israel, num total de trinta mil homens.
2 ኢዚኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኪሩቤ ቦላ ኡቲዳ ጎዳ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳ ሱንን ጼይጌቲዳ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ኤሃናስ ባኣሊ-ዩሁዳ ጌቴቲዛሶ ቢዳ።
2 Levou-os à cidade de Baalá, em Judá, para pegarem a arca da aliança , que tem o nome do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono, entre os querubins .
3 ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታዛ ኦራ ፓራ-ጋሬን ዎዳ፤ ዙምቡላ ቦላ ዲዛ ኣቢናዳቤ ኬፌ ኬሲ ኤሂዳ፤ ፓራ ላጊዛይቲ ኣሚናዳቤ ና ኦዛኔ ኣሂዮ።
3 Colocaram a arca num carro de bois, novo, e a tiraram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro
4 ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታዚ ፓራ-ጋሬዛ ቦላ ዲሺን ኣሂዮይ ኢዛፔ ሲንራ ቤስ።
4 que carregava a arca. Aiô caminhava na frente.
5 ዳዊቲኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ዬን፥ ዲን፥ ማሲንቆን፥ ካራቤን፥ ጺናጺሌኒኔ ዳላን ባስ ዲዛ ዎልቃ ኡባን ጎዳ ሲንን ጉፒዳ (ካኢዳ)።
5 Davi e todos os israelitas dançavam e cantavam com todas as suas forças em louvor a Deus, o Senhor . Eles tocavam harpas , liras , tambores, castanholas e pratos.
6 ኢስቲ ናኮኔ ካ ባሌ ጋኪሺን ቦራቲ ጴቲዳ ጊሻስ ኦዛይ ባ ኩሼ ዬዲዲ ጫቆ ቃላ ታቦታዛ ኦይኪዴስ።
6 Quando chegaram ao campo de descascar cereais que pertencia a Nacom, os bois tropeçaram. Então Uzá estendeu a mão e segurou a arca da aliança.
7 ኦዛይ ሄሳ ጻላቴን ኦዳ ጊሻስ ጎዳ ሃንቆይ ኢዛ ቦላ ኤጺዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጾሳይ ኢዛ ዎዴስ፤ ኢዚካ ሄን ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ኣቻን ሃይቂዴስ።
7 O Senhor Deus ficou irado com Uzá, por sua falta de respeito, e o matou. E Uzá morreu ali, ao lado da arca.
8 ጎዳ ሃንቆይ ኦዛ ዎዳ ጊሻስ ዳዊቲ ሙዞቲዴሲኔ ጬጪዴስ፤ ሄ ሶሆዚ ሃች ጋካናስ፥ «ፓሬሴ-ኦዛኔ» ጌቴቴስ።
8 Davi ficou furioso porque o Senhor , na sua ira, havia castigado Uzá; assim até hoje aquele lugar é chamado de Peres-Uzá .
9 ዳዊቲ ሄ ጋላስ ጎዳስ ባቢዳ ጊሻስ፥ «ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ዋኒ ታኮ ያኔ?» ጊዴስ።
9 Então Davi ficou com medo de Deus, o Senhor , e disse: — E agora como é que poderei levar comigo a arca da aliança?
10 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ባናራ ዳና ማላ ዳዊቴ ካታማ ኤኪ ባና ኮዪቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ኦጌ ላሚዲ ጌቴ ዴሬ ኣስ ኣቢዳሬ ሶ ኤፊሲዴስ።
10 Assim Davi resolveu não levar a arca para a sua cidade de Jerusalém; em vez disso, ele mudou de direção e a levou para a casa de Obede-Edom, que era da cidade de Gate.
11 ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ጌቴ ዴሬ ኣስ ኣቢዳሬ ኬን ሄ ኣጊና ኡቲዴስ፤ ጎዳይ ኣቢዳሬኔ ኢዛሶ ኣሳ ኡባ ኣንጂዴስ።
11 A arca da aliança ficou ali três meses, e o Senhor abençoou Obede-Edom e a sua família.
12 ሄ ዎዴ፥ «ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ጋሶን ጎዳይ ኣቢዳሬ፥ ኢዛሶ ኣሳኔ ኢዛስ ዲዛ ኡባ ኣንጂዴስ» ጊዲ ዳዊቴስ ዮቲዳ። ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ሄ ቢዲ፥ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ኣቢዳሬሶፔ ዳዊቴ ካታማ ጊታ ኡፋይሳን ኤፊዴስ።
12 O rei Davi soube que, por causa da arca, o Senhor havia abençoado a família de Obede-Edom e tudo o que ele tinha. Então tirou a arca da casa de Obede-Edom e, com uma grande festa, a levou para a Cidade de Davi .
13 ሄ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ ኣሳቲ ኡሱፑን ታንጎ ቢዳ ቆዳን ኢሲ ቦራይኔ ኢሲ ሞ ማሪ ያርሼቴስ።
13 Depois que os homens que carregavam a arca deram seis passos, Davi ofereceu a Deus em sacrifício um touro e um bezerro gordo.
14 ዳዊቲ ላይኖፔ ዳዴቲዳ ኤፉዴ ባ ጼሳን ጊጺዲ ኩሜ ዎልቃን ጎዳ ሲንን ማጉሊዴስ።
14 Davi, vestindo um manto sacerdotal de linho, dançou com todo o entusiasmo em louvor a Deus, o Senhor .
15 ሄሳ ማላን ዳዊቲኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡፋይሳን ኢሊሊሼኔ ዛዬ ፑኒሼ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ፑዴ ኤሂዳ።
15 E assim ele e todos os israelitas levaram a arca da aliança para Jerusalém, com gritos de alegria e sons de trombetas.
16 ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ዳዊቴ ካታማ ጌሊሺን ሳኦሌ ና ሚልኮላ ማስኮቴራ ጼላዱስ፤ ካዎ ዳዊቲ ጎዳ ሲንን ጉፒሺኒኔ ዱሪሺን ቤኣዳ ባ ዎዚናራ ኢዛ ካዱስ።
16 Quando a arca estava entrando na cidade, Mical, filha de Saul, olhou pela janela, viu o rei Davi pulando e dançando em louvor ao Senhor . Então sentiu por ele um profundo desprezo.
17 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ኤሂዲ ዳዊቲ ኢዛስ ቶኪዳ ዱንካኔዛ ጊዶን ኢዛስ ጊግሲዳሶሆዛን ዎዳ፤ ዳዊቲካ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ጎዳ ሲንን ሺሺዴስ።
17 Levaram a arca e a colocaram no seu lugar, na barraca que Davi tinha preparado para ela. Então ele ofereceu a Deus, o Senhor , sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
18 ዳዊቲ ጹጌቲዛ ያርሾዛኔ ኢሲፌቴ ያርሾዛ ሺሺዳፔ ጉዬ ዴሬዛ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ሱንን ኣንጂዴስ።
18 Quando acabou de oferecer os sacrifícios e as ofertas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor Todo-Poderoso.
19 ኢስራኤሌ ባጋ ጊዲዳ ኣስ ኡባስ፥ ኣቱማሲኔ ማጫስ ኢሳስ ኢሳስ ኢሲ ኢሲ ኡኬ፥ ኢሲ ኢሲ ሙጾ ኣሾኔ ኢሲ ኢሲ ዛቢቤ ኮምፓ ኢሚዴስ፤ ሄሳፌ ኡባይካ ባሶ ባሶ ቢዳ።
19 Depois deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas. Em seguida todos foram para casa.
20 ዳዊቲ ባሶ ኣሳ ኣንጃናስ ባሶ ሲሚ ቢን ሳኦሌ ና ሚልኮላ ኢዛ ሞካና ኬዛዳ፥ «ሃች ኢስራኤሌታ ካዎይ ጊታ ኣሳታ ጋራዴታ ሲንን ጮ ላፋ ኣሳ ማላ ካሎ ቤቶይ ኢዛስ ቦንቾ ጊዲኔ?» ጋዱስ።
20 Davi voltou para casa a fim de estar com a sua família, e Mical, filha de Saul, saiu para encontrá-lo. Ela disse: — Que bela figura fez hoje o rei de Israel! Parecia um sem-vergonha, mostrando o corpo para as empregadas dos seus funcionários!
21 ዳዊቲካ ኢዚስ፥ «ኤ፥ ኔ ኣዋፔኔ ታ ኬን ዲዛ ኡባፌ ኣዲ ጎዳ ዴሬ ኢስራኤሌ ኣይሳና ማላ ታና ዶሪዳ ጎዳ ሲንን ማጉላዲስ፤ ሃኢካ ታ ማጉላና።
21 Davi respondeu: — Eu estava dançando em louvor ao
22 ሄሳፌካ ቦላራ ካሴፔ ኣዳ ታናቴ ካዉሻና፤ ሄሳፌ ኣዳ ካቲዳዴ ጊዳና፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ካዳ ጋራዴታ ሲንን ታ ቦንቼታና» ጊዴስ።
22 e me humilharei ainda mais diante dele. Você pode pensar que eu não sou nada, mas aquelas moças de quem você falou vão me dar muito valor!
23 ሳኦሌ ና ሚልኮላ ሃይቃናሼ ጋካናስ ና ዬላቤኩ።
23 E Mical, filha de Saul, nunca teve filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.