2 Samuel 4

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኣቢኔሪ ኬብሮኔን ሃይቂዳይሳ ሳኦሌ ና ኢያቡስቴይ ሲዪዳ ማላ ኬሂ ያዪዴስ፤ ኢስራኤሌ ዴሬይካ ዳጋሚዴስ።
1 Ouvindo, pois, o filho de Saul que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram, e todo o Israel pasmou.
2 ሄ ዎዴ ሳኦሌ ና ኢያቡስቴስ ካሌዛ ናምኡ ኣሳቲ ዴቴስ፤ ኢስቲካ ባኣናኔ ኤሬካቤ ጌቴቴቴስ፤ ኢስቲ ቢኒያሜ ቆሞታፔ ቢኤሮቴ ዴሬ ዬሌታ ጊዲዳ ኣርሞኔ ናይታ፤ ቢኤሮቴይ ቢኒያሜ ካታማታፔ ኢሲኔይ ማላ ቆዴታዉስ።
2 Tinha o filho de Saul a seu serviço dois homens, capitães de tropas; um se chamava Baaná, o outro, Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote era tida como pertencente a Benjamim.
3 ቢኤሮቴ ኣሳይ ጌቲሜ ባቃቲ ቢዲ ሃች ጋካናስ ሄን ቤቴ ኣስ ጊዲዲ ዴስ።
3 Tinham fugido os beerotitas para Gitaim e ali têm morado até ao dia de hoje.
4 ሳኦሌ ና ዮናታኔስ ናምኡ ቶሆቲ ሲሊዳ ኢሲ ናይ ዴስ፤ ሳኦሌ ሃይቆይኔ ዮናታኔ ሃይቆ ዎሬይ ኢዝራኤሌፔ ኢዛኮ ጋኪዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ ኢቻሻ። ኢዚካ ቶሆ ሲላ ጊዲዳይ ሄ ዎዴ ኢዛ ዲቺዛራ ኤካዳ ኤሶን ባቃቲሺን ኩንዲዳ ጊሻሳ። ኢዛ ሱን ሜምፌቦስቴ ጌቴቴስ።
4 Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Era da idade de cinco anos quando de Jezreel chegaram as notícias da morte de Saul e de Jônatas; então, sua ama o tomou e fugiu; sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu e ficou manco. Seu nome era Mefibosete.
5 ሄ ዎዴ ቢኤሮቴ ዴሬ ኣስ ኣርሞኔ ናይቲ ኤሬካቤይኔ ባኣናይ ኢያቡስቴኮ ባና ዴንዲዳ፤ ኢዚ ጋላሳ ሼምፖ ኤካናስ ባ ሂጻ ቦላ ኢሼቻን ዲሺን ሴታ ጋላስ ኣዋይ ሴሊሺን ኢዛኮ ጋኪዳ።
5 Indo Recabe e Baaná, filhos de Rimom, beerotita, chegaram à casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando este a dormir, ao meio-dia.
6 ጊስቴ ኮይዛ ኣስ ሚሳቲዲ ኬ ጊዶ ጌሊዲ ኢዛስ ኡሎን ጫዲዳ። ሄሳፌ ጉዬ ኤሬካቤይኔ ኢዛ ኢሻ ባኣናይ ሉሹ ጊ ኬዚ ቢዳ።
6 Ali, entraram para o interior da casa, como que vindo buscar trigo, e o feriram no abdômen; Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 ኢስቲ ሶ ጌሊዳይ ኢያቡስቴይ ባ ኣልጋ ኪፊሌን ኢቺ ዲሺና፤ ኢስቲ ኢዛ ጫዲ ዎዳፔ ጉዬ ኢዛ ሁኤ ቃንጺ ኤኪዲ ኩሜ ኦማርስ ኣራቤ ኦጌራ ቢዳ።
7 Tendo eles entrado na casa, estando ele no seu leito, no quarto de dormir, feriram-no e o mataram. Cortaram-lhe depois a cabeça e a levaram, andando toda a noite pelo caminho da planície.
8 ኢያቡስቴ ሁኤ ዳዊቴኮ ኬብሮኔ ኤፊዲ ካዎዛስ፥ «ኔና ዎና ኮይዛ ኔ ሞርኬ ሳኦሌ ና ኢያቡስቴ ሁኤ ሃይሳ ቤኣ፤ ሄኮ ጎዳይ ሃች ታ ጎዳ ካዎዛ ጊሻስ ሳኦሌ ቦላኔ ኢዛ ዜሬ ቦላ ሃሎ ኬሲዴስ» ጊዳ።
8 Trouxeram a cabeça de Isbosete ao rei Davi, a Hebrom, e lhe disseram: Eis aqui a cabeça de Isbosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava tirar-te a vida; assim, o Senhor vingou, hoje, ao rei, meu senhor, de Saul e da sua descendência.
9 ዳዊቲካ ቢኤሮቴ ዴሬ ኣስ ኣርሞኔ ናይታ ኤሬካቤሲኔ ኢዛ ኢሻ ባኣናስ፥ «ታና ሜቶፔ ኣሺዳ ዴኦ ጾሳይ ቤኢን፥
9 Porém Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita, disse-lhes: Tão certo como vive o Senhor , que remiu a minha alma de toda a angústia,
10 ታስ ሚሺራቾ ቃላ ኤሂዳ ኢዛስ ሚሳቲን፥ ‹ሄኮ ሳኦሊ ሃይቂዴስ› ጊዲ ታስ ዮቲዳዴ ኦይካዳ ጺጊላጌን ዎዲስ። ሂስቲኮ ሄ ኣዴዛስ ታ ኢሚዳ ሞጎታይ ሄሳ።
10 se eu logo lancei mão daquele que me trouxe notícia, dizendo: Eis que Saul é morto, parecendo-lhe porém aos seus olhos que era como quem trazia boas-novas, e como recompensa o matei em Ziclague,
11 ሂስቲን ባ ኬን ባ ኣልጋ ቦላ ኢቺ ሼምፒዛ ጺሎ ኣስ ዎዳ ኢታ ኣሳታስ ኢታ ቂጻቴ ኢማና ቤሴኔ? ኢዛ ሱ ኢንቴ ኩሼፔ ኣጫናሲኔ ኢንቴና ቢታፌ ይሳናስ ታስ ቤሴኔ?» ጊዴስ።
11 muito mais a perversos, que mataram a um homem justo em sua casa, no seu leito; agora, pois, não requereria eu o seu sangue de vossas mãos e não vos exterminaria da terra?
12 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ባ ኣሳታ ኣዛዚን ኢስቲ ሄይታ ዎዳ፤ ኢስታ ኩሼኔ ቶሆ ቃንጺዲ ኬብሮኔን ዲዛ ኤሌ ሃ ኣቻን ካቂዳ፤ ኢያቡስቴ ሁኤ ቃንጺ ኤኪዲ ኬብሮኔን ዲዛ ኣቢኔሬ ዱፎዛ ኣቻን ሞጊዳ።
12 Deu Davi ordem aos seus moços; eles, pois, os mataram e, tendo-lhes cortado as mãos e os pés, os penduraram junto ao açude em Hebrom; tomaram, porém, a cabeça de Isbosete, e a enterraram na sepultura de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.