2 Samuel 2

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ፥ «ታኒ ዩሁዳ ካታማታፔ ኢሲኔይን ቦ?» ጊዲ ጎዳ ኦይቺዴስ።
1 Passado algum tempo, Davi perguntou ao Senhor: "Devo ir para uma das cidades de Judá? " O Senhor respondeu que sim, e Davi perguntou para qual delas. "Para Hebrom", respondeu o Senhor.
2 ሂስቲን ዳዊቲ ባ ማቼታ ናምኣታራ ኬብሮኔ ቢዴስ። ኢስቲካ ኢዝራኤሌን ዬሌቲዳ ኣሂናሆሞኔ ቃርሜሎሴ ዴሬ ኣስ ሃይቂዳ ናባሌ ማቾ ኣቢጋሎ።
2 Então Davi foi para Hebrom com suas duas mulheres, Ainoã, de Jezreel e Abigail, viúva de Nabal, o carmelita.
3 ሄሳካ ዳዊቲ ባናራ ዲዛ ኣሳ ኢስታሶ ኣሳራ ኢሲፌ ጋ ኤሂዴስ። ኢስቲካ ኬብሮኔ ካታማታን ኡቲዳ።
3 Davi também levou os homens que o acompanhavam, cada um com sua família, e estabeleceram-se em Hebrom e nos povoados vizinhos.
4 ሄሳፌ ጉዬ ዩሁዳ ኣሳይ ኬብሮኔ ዪዴስ። ሄን ዳዊቴ ቲይዲ ዩሁዳ ዴራ ቦላ ካዎዳ።
4 Então os homens de Judá foram a Hebrom e ali ungiram Davi rei da tribo de Judá. Informado de que os habitantes de Jabes-Gileade tinham sepultado Saul,
5 ኢዚካ ጋላኣዴን ያቡሴ ዴሬ ኣሳስ ሄሳ ኢዛስ ዮታና ማላ ቃስታኔ ኣስ ዬዲዲ፥ «ሃይሳ ማላ ኦዲ ኢንቴ ጎዳ ሳኦሌ ሞጊዲ ኢንቴ ሎኤቴ ቤሲዳ ጊሻስ ጎዳይ ኢንቴና ኣንጆ።
5 Davi enviou-lhes mensageiros que lhes disseram: "O Senhor os abençoe pelo seu ato de lealdade, ao sepultar Saul, seu rei.
6 ሃኢካ ጎዳይ ኢንቴስ ባ ሚኖ ሲቆኔ ኣማኔቴ ቆንጪሶ፤ ኢንቴ ኦዳ ሎኤቴ ጊሻስ ታኒካ ኢንቴስ ሎኦ ሚሽ ኦና።
6 Seja o Senhor leal e fiel para com vocês. Também eu firmarei minha amizade com vocês, por terem feito essa boa ação.
7 ሄሳ ጊሻስ ሚኒቴ፤ ጎቢቴ፤ ኢንቴ ጎዳይ ሳኦሊ ሃይቂዳ ጊሻስ ዩሁዳ ኣሳይ ታና ቲይዲ ባ ቦላ ካዎዴስ» ጊዴስ።
7 Mas, agora, sejam fortes e corajosos, pois Saul, seu senhor, está morto, e já fui ungido rei pela tribo de Judá".
8 ሄ ዎዴ ሳኦሌ ኦላ ኣሳ ኣዛዚዛ ኔሬ ና ኣቢኔሪ ሳኦሌ ና ኢያቡስቴ ኤኪዲ ማሃናይሜ ፒንዴስ።
8 Enquanto isso, Abner, filho de Ner, comandante do exército de Saul, levou Is-Bosete, filho de Saul, a Maanaim,
9 ኢዛካ ጋላኣዴ፥ ኣሴሬ፥ ኢዝራኤሌ፥ ኤፍሬሜ፥ ቢኒያሜ ቦላኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎዴስ።
9 onde o proclamou rei sobre Gileade, Assuri, Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
10 ሳኦሌ ና ኢያቡስቴይ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎቲሺን ኢዛስ ላይይ ኦይዱ ታሙ፤ ኢዚ ናምኡ ላይ ሃሪዴስ። ዩሁዳ ኣሳይ ጊዲኮ ዳዊቴ ካሊዴስ።
10 Is-Bosete, filho de Saul, tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar em Israel, e reinou dois anos. A tribo de Judá, entretanto, seguia Davi,
11 ዳዊቲ ኬብሮኔን ኡቲዲ ኢስራኤሌ ኣሳ ላፑን ላይኔ ኡሱፑን ኣጊና ሃሪዴስ።
11 que a governou por sete anos e seis meses, em Hebrom.
12 ኔሬ ና ኣቢኔሪ ሳኦሌ ና ኢያቡስቴ ኦሳንቻታራ ኢሲ ቦላ ማሃናይሜፔ ዴንዲዲ ጌባኦኔ ቢዳ።
12 Abner, filho de Ner, e os soldados de Is-Bosete, filho de Saul, partiram de Maanaim e marcharam para Gibeom.
13 ኢስታካ ጹሪያ ና ኢዮኣቤይኔ ዳዊቴ ኣሳቲ ኬኢዲ ጌባኦኔ ኤሌ ሃ ኣቻን ጋይቲዳ። ኢሲ ባጋይ ሃፌ ሄ ፒንን፥ ባጋይ ሃፌ ሃ ፒንን ኡቲዳ።
13 Joabe, filho de Zeruia, e os soldados de Davi foram ao encontro deles no açude de Gibeom. Um grupo posicionou-se num lado do açude, o outro grupo, no lado oposto.
14 ሄሳፌ ጉዬ ኣቢኔሪ ኢዮኣቤስ፥ «ኣኔ ኑ ባጋፌኔ ኢንቴ ባጋፌ ናቴ ናይቲ ዴንዲዲ ኑ ሲንን ኦላ ቲራን ጋይቴቶ» ጊዴስ።
14 Então Abner disse a Joabe: "Vamos fazer alguns soldados lutarem diante de nós". Joabe respondeu: "De acordo".
15 ሄሳ ጊሻስ ቢኒያሜ ባጋፌ ኢያቡስቴስ ታማኔ ናምኡ ኣሲ ቆዴቲዴስ። ዳዊቴ ባጋፌካ ታማኔ ናምኡ ኣሲ ቆዴቲዴስ።
15 Então doze soldados aliados de Benjamim e Is-Bosete, filho de Saul, atravessaram o açude para enfrentar doze dos soldados aliados de Davi.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኢሶይ ኢሶይ ባ ሞርኬ ሁኤ ኦይኪዲ ማሻን ሚሌራ ጫዲሼ ኢሲፌ ኦይኬቲ ኩንዲዳ። ሄሳ ጊሻስ ጌባኦኔን ዲዛ ሄ ቢታዚ፥ «ማሻ ቢታ» ጌቴቲዴስ።
16 Cada soldado pegou o adversário pela cabeça e fincou-lhe o punhal no lado, e juntos caíram mortos. Por isso aquele lugar, situado em Gibeom, foi chamado Helcate-Hazurim.
17 ሄ ጋላሳ ኦላይ ኬሂ ዴጾ፤ ኣቢኔሪኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዳዊቴ ኣሳን ጾኔቲዳ።
17 Houve uma violenta batalha naquele dia, e Abner e os soldados de Israel foram derrotados pelos soldados de Davi.
18 ጹሪያ ኣቱማ ና ሄቲ ኢዮኣቤይ፥ ኣቢሳዬይኔ ኣሳሄሌይ ሄን ዴቴስ። ኣሳሄሌይ ዎራን ዲዛ ጌኔሳ ማላ ዎስ ፒላታ።
18 Estavam lá Joabe, Abisai e Asael, os três filhos de Zeruia. E Asael, que corria como uma gazela em terreno plano,
19 ኢዚ ኣቢኔሬ ኦይካናስ ሃዲርስ ኡሻች ጎንታ ኢዛ ጌዶራ ካሊዴስ።
19 perseguiu Abner, sem se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
20 ኣቢኔሪ ጉዬ ሲሚ ጼሊዲ፥ «ኣሳሄሌ! ኔኔ!» ጊ ኦይቺዴስ። ኢዚካ፥ «ኤ ታናኮ!» ጊ ዛሪዴስ።
20 Abner olhou para trás e perguntou: "É você, Asael? " "Sou eu", respondeu ele.
21 ሂስቲን ኣቢኔሪ ኢዛ፥ «ኔኒ ታ ጌዶፔ ሃዲርሳ ባጋ ዎይኮ ኡሻቻ ባጋ ሲማዳ ናቴ ኢሳፌ ኢዛ ኦላ ማሳራ ቦንቃ ኤካ» ጊዴስ። ጊዶ ኣቲን ኣሳሄሌይ ካሌቲዲ ኢዛ ጌዶፔ ዱጾንታ ኢጺዴስ።
21 Disse-lhe então Abner: "É melhor você sair para a direita ou para a esquerda, capturar um dos soldados e ficar com as armas dele". Mas Asael não quis parar de persegui-lo.
22 ቃሴካ ኣቢኔሪ ኢዛስ፥ «ኔ ታ ጌዶ ካሌቲዛይሳ ኣጊኮ ኔስ ሎኦ፤ ታኒ ኔና ኣይስ ቢታራ ኦይሴ? ሂስቲዳ ታኒ ኔ ኢሻ ኢዮኣቤ ኣይፌሶ ቁ ጋዳ ዎስታ ጼሎ?» ጊዴስ።
22 Então Abner advertiu Asael mais uma vez: "Pare de me perseguir! Não quero matá-lo. Como poderia olhar seu irmão Joabe nos olhos de novo? "
23 ኣሳሄሌይ ጊዲኮ ኢዛ ካሌቴ ኣጊቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ኣቢኔሪ ባ ቶራ ጼራን ኢዛስ ኡሎን ጫዲን ቶራዚ ኢዛስ ዞኮዛራ ካን ኬዚዴስ። ኣሳሄሌይ ሄን ጋዴ ቦላ ኩንዲዳ ማላ ሄራካ ሃይቂዴስ። ኦኒካ ኣሳሄሌይ ኩንዲ ሃይቂዳሶ ጋኪሼ ኤቂ ኤኬስ።
23 Como, porém, Asael, não desistiu de persegui-lo, Abner cravou no estômago dele a ponta da lança, que saiu pelas costas. E ele caiu, morrendo ali mesmo. E paravam todos os que chegavam ao lugar onde Asael estava caído.
24 ኢዮኣቤይኔ ኣቢሳዬይ ጊዲኮ ኣቢኔሬ ካሌቲዳ፤ ኢዛ ጎዴሬሼ ጌባኦኔ ባዞ ኤፊዛ ኦጌዛራ ኣዬ ማታን ዲዛ ኣማ ዙምቡላ ሄራ ጋኪሺን ኣርሼይ ዉሊዴስ።
24 Então Joabe e Abisai perseguiram Abner. Ao pôr-do-sol, chegaram à colina de Amá, defronte de Gia, no caminho para o deserto de Gibeom.
25 ሄሳፌ ቢኒያሜ ኣሳይ ኣቢኔሬኮ ሺቂዲ ዙምቡላዛ ጼራን ኢሲኖ ጊዲዲ ሳልፊዴስ።
25 Os soldados de Benjamim, seguindo Abner, reuniram-se formando um só grupo e ocuparam o alto de uma colina.
26 ኣቢኔሪ ኢዮኣቤ ጼይጊዲ፥ «ኑኒ ሜርናስ ኦላ ኦሌቲሼ ዳኔ? ኢዛስ ዉርሴ ጋቴይ ጫሞ ጊዲዳይሳ ኔ ዋናዳ ኤሮንታ ኣጋዲ? ኔ ኣሳይ ባ ኢሻታ ጎዲዛይሳ ኣጋና ማላ ኔ ኢስታስ ኣዛዞ ኢሞንታይ ኣዉዴ ጋካናሴ?» ጊዴስ።
26 Então Abner gritou para Joabe: "O derramamento de sangue vai continuar? Não vê que isso vai trazer amargura? Quando é que você vai mandar o seu exército parar de perseguir os seus irmãos? "
27 ኢዮኣቤይካ ዛሪዲ፥ «ዴኦ ጾሳይ ቤዪን፥ ኔ ሃይሳ ዮቶንታ ኣጊዳኮ ኣሳይ ዎንታና ጋካናሼ ባ ኢሻታ ጎዶ ኣጌና» ጊዴስ።
27 Respondeu Joabe: "Juro pelo nome de Deus, que se você não tivesse falado, o meu exército perseguiria os seus irmãos até de manhã".
28 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣቤይ ባ ዛዬ ፑኒዴስ፤ ኣሳይካ ኡባይ ኢስራኤሌ ጎዲዛይሳ ኣጊዴስ። ኦላዚ ሄሳን ኤቂዴስ።
28 Então Joabe tocou a trombeta, e o exército parou de perseguir Israel e de lutar.
29 ኣቢኔሪኔ ኢዛ ኣሳይ ኦማርሳራ ኣራቤራ ካን ቢዳ፤ ሄፔ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ኡባይካ ቢቲሮኔራ ካን ማሃናይሜ ዪዳ።
29 Abner e seus soldados marcharam pela Arabá durante toda a noite. Atravessaram o Jordão, marcharam durante a manhã inteira e chegaram a Maanaim.
30 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣቤይ ኣቢኔሬ ጎዲዛይሳ ኣጊ ሲሚዲ ኢዚ ዴሬዛ ሺሺዳ ዎዴ ዳዊቴ ኣሳ ጊዶፌ ኣሳሄሌይ ኣቲን ሃራይ ታማኔ ኡዱፉን ኣሲ ይዳይሲ ኤሬቲዴስ።
30 Quando Joabe voltou da perseguição a Abner, reuniu todo o exército. E viram que faltavam dezenove soldados, além de Asael.
31 ዳዊቴ ኣሳይ ጊዲኮ ቢኒያሜ ኣሳፔ ኣቢኔሬ ካሊዛ 330 ኣስ ዎዴስ።
31 Mas os soldados de Davi tinham matado trezentos e sessenta benjamitas que estavam com Abner.
32 ኢዮኣቤይኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ኣሳሄሌይ ኩንዲዳሶሆፔ ኢዛ ኣሃ ዴንዲ ቤቴሊሄሜን ኢዛ ኣዋ ዱፎን ሞጊዳ። ሄሳፌ ጉዬ ኦማርስ ኩሜ ሄሜቲሼ ኣቂዲ ቡሮ ጋዴይ ዎንቲሺን ኬብሮኔ ጋኪዳ።
32 Levaram Asael e o sepultaram no túmulo de seu pai, em Belém. Depois disso, Joabe e seus soldados marcharam durante toda a noite e chegaram a Hebrom ao amanhecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.