2 Samuel 2
gmve (GMVE) vs NAA
1 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ፥ «ታኒ ዩሁዳ ካታማታፔ ኢሲኔይን ቦ?» ጊዲ ጎዳ ኦይቺዴስ።
1 Depois disto, Davi consultou o Senhor , dizendo: — Devo ir a alguma das cidades de Judá? E o — Vá, sim. Davi perguntou: — Para onde devo ir? O — Para Hebrom.
2 ሂስቲን ዳዊቲ ባ ማቼታ ናምኣታራ ኬብሮኔ ቢዴስ። ኢስቲካ ኢዝራኤሌን ዬሌቲዳ ኣሂናሆሞኔ ቃርሜሎሴ ዴሬ ኣስ ሃይቂዳ ናባሌ ማቾ ኣቢጋሎ።
2 Davi foi para lá, levando consigo as suas duas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
3 ሄሳካ ዳዊቲ ባናራ ዲዛ ኣሳ ኢስታሶ ኣሳራ ኢሲፌ ጋ ኤሂዴስ። ኢስቲካ ኬብሮኔ ካታማታን ኡቲዳ።
3 Davi levou também os homens que estavam com ele, cada um com a sua família, e eles ficaram morando nas aldeias de Hebrom.
4 ሄሳፌ ጉዬ ዩሁዳ ኣሳይ ኬብሮኔ ዪዴስ። ሄን ዳዊቴ ቲይዲ ዩሁዳ ዴራ ቦላ ካዎዳ።
4 Então vieram os homens de Judá e ali ungiram Davi rei sobre a casa de Judá. E informaram a Davi que os homens de Jabes-Gileade tinham sepultado Saul.
5 ኢዚካ ጋላኣዴን ያቡሴ ዴሬ ኣሳስ ሄሳ ኢዛስ ዮታና ማላ ቃስታኔ ኣስ ዬዲዲ፥ «ሃይሳ ማላ ኦዲ ኢንቴ ጎዳ ሳኦሌ ሞጊዲ ኢንቴ ሎኤቴ ቤሲዳ ጊሻስ ጎዳይ ኢንቴና ኣንጆ።
5 Então Davi enviou mensageiros aos homens de Jabes-Gileade para dizer-lhes: — Benditos do
6 ሃኢካ ጎዳይ ኢንቴስ ባ ሚኖ ሲቆኔ ኣማኔቴ ቆንጪሶ፤ ኢንቴ ኦዳ ሎኤቴ ጊሻስ ታኒካ ኢንቴስ ሎኦ ሚሽ ኦና።
6 E agora que o Senhor use de misericórdia e fidelidade para com vocês. E eu também os tratarei bem por causa do que vocês fizeram.
7 ሄሳ ጊሻስ ሚኒቴ፤ ጎቢቴ፤ ኢንቴ ጎዳይ ሳኦሊ ሃይቂዳ ጊሻስ ዩሁዳ ኣሳይ ታና ቲይዲ ባ ቦላ ካዎዴስ» ጊዴስ።
7 E agora sejam fortes e valentes, porque Saul, o senhor de vocês, está morto, e os da casa de Judá me ungiram para ser o seu rei.
8 ሄ ዎዴ ሳኦሌ ኦላ ኣሳ ኣዛዚዛ ኔሬ ና ኣቢኔሪ ሳኦሌ ና ኢያቡስቴ ኤኪዲ ማሃናይሜ ፒንዴስ።
8 Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, levou Isbosete, filho de Saul, para Maanaim,
9 ኢዛካ ጋላኣዴ፥ ኣሴሬ፥ ኢዝራኤሌ፥ ኤፍሬሜ፥ ቢኒያሜ ቦላኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎዴስ።
9 e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os assuritas, sobre Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
10 ሳኦሌ ና ኢያቡስቴይ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎቲሺን ኢዛስ ላይይ ኦይዱ ታሙ፤ ኢዚ ናምኡ ላይ ሃሪዴስ። ዩሁዳ ኣሳይ ጊዲኮ ዳዊቴ ካሊዴስ።
10 Isbosete, filho de Saul, tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos. Somente a casa de Judá seguia Davi.
11 ዳዊቲ ኬብሮኔን ኡቲዲ ኢስራኤሌ ኣሳ ላፑን ላይኔ ኡሱፑን ኣጊና ሃሪዴስ።
11 O tempo que Davi reinou em Hebrom sobre a casa de Judá foram sete anos e seis meses.
12 ኔሬ ና ኣቢኔሪ ሳኦሌ ና ኢያቡስቴ ኦሳንቻታራ ኢሲ ቦላ ማሃናይሜፔ ዴንዲዲ ጌባኦኔ ቢዳ።
12 Abner, filho de Ner, e os homens de Isbosete, filho de Saul, saíram de Maanaim e foram para Gibeão.
13 ኢስታካ ጹሪያ ና ኢዮኣቤይኔ ዳዊቴ ኣሳቲ ኬኢዲ ጌባኦኔ ኤሌ ሃ ኣቻን ጋይቲዳ። ኢሲ ባጋይ ሃፌ ሄ ፒንን፥ ባጋይ ሃፌ ሃ ፒንን ኡቲዳ።
13 Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi também saíram, e os dois grupos se encontraram perto da cisterna de Gibeão. Um grupo parou do lado de cá da cisterna, e o outro, do lado de lá.
14 ሄሳፌ ጉዬ ኣቢኔሪ ኢዮኣቤስ፥ «ኣኔ ኑ ባጋፌኔ ኢንቴ ባጋፌ ናቴ ናይቲ ዴንዲዲ ኑ ሲንን ኦላ ቲራን ጋይቴቶ» ጊዴስ።
14 Então Abner disse a Joabe: — Que os moços se levantem e lutem diante de nós. Joabe respondeu: — Está bem!
15 ሄሳ ጊሻስ ቢኒያሜ ባጋፌ ኢያቡስቴስ ታማኔ ናምኡ ኣሲ ቆዴቲዴስ። ዳዊቴ ባጋፌካ ታማኔ ናምኡ ኣሲ ቆዴቲዴስ።
15 Então se levantaram e avançaram em igual número: doze de Benjamim, da parte de Isbosete, filho de Saul, e doze dos homens de Davi.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኢሶይ ኢሶይ ባ ሞርኬ ሁኤ ኦይኪዲ ማሻን ሚሌራ ጫዲሼ ኢሲፌ ኦይኬቲ ኩንዲዳ። ሄሳ ጊሻስ ጌባኦኔን ዲዛ ሄ ቢታዚ፥ «ማሻ ቢታ» ጌቴቲዴስ።
16 Cada um pegou o seu adversário pela cabeça, meteu-lhe a espada no lado, e caíram mortos juntos. Por isso aquele lugar foi chamado de Campo das Espadas. Fica perto de Gibeão.
17 ሄ ጋላሳ ኦላይ ኬሂ ዴጾ፤ ኣቢኔሪኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዳዊቴ ኣሳን ጾኔቲዳ።
17 Houve um combate intenso naquele dia, e Abner e os homens de Israel foram derrotados pelos homens de Davi.
18 ጹሪያ ኣቱማ ና ሄቲ ኢዮኣቤይ፥ ኣቢሳዬይኔ ኣሳሄሌይ ሄን ዴቴስ። ኣሳሄሌይ ዎራን ዲዛ ጌኔሳ ማላ ዎስ ፒላታ።
18 Estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai e Asael. Asael, que era ligeiro como uma gazela selvagem,
19 ኢዚ ኣቢኔሬ ኦይካናስ ሃዲርስ ኡሻች ጎንታ ኢዛ ጌዶራ ካሊዴስ።
19 perseguiu Abner e, na sua perseguição, não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
20 ኣቢኔሪ ጉዬ ሲሚ ጼሊዲ፥ «ኣሳሄሌ! ኔኔ!» ጊ ኦይቺዴስ። ኢዚካ፥ «ኤ ታናኮ!» ጊ ዛሪዴስ።
20 Então Abner olhou para trás e perguntou: — É você, Asael? Ele respondeu: — Sou eu mesmo.
21 ሂስቲን ኣቢኔሪ ኢዛ፥ «ኔኒ ታ ጌዶፔ ሃዲርሳ ባጋ ዎይኮ ኡሻቻ ባጋ ሲማዳ ናቴ ኢሳፌ ኢዛ ኦላ ማሳራ ቦንቃ ኤካ» ጊዴስ። ጊዶ ኣቲን ኣሳሄሌይ ካሌቲዲ ኢዛ ጌዶፔ ዱጾንታ ኢጺዴስ።
21 Então Abner disse: — Desvie-se para a direita ou para a esquerda, agarre um dos soldados e pegue a armadura dele. Porém Asael não desistiu de perseguir Abner.
22 ቃሴካ ኣቢኔሪ ኢዛስ፥ «ኔ ታ ጌዶ ካሌቲዛይሳ ኣጊኮ ኔስ ሎኦ፤ ታኒ ኔና ኣይስ ቢታራ ኦይሴ? ሂስቲዳ ታኒ ኔ ኢሻ ኢዮኣቤ ኣይፌሶ ቁ ጋዳ ዎስታ ጼሎ?» ጊዴስ።
22 Então Abner disse mais uma vez: — Pare de me perseguir! Do contrário, vou ter de matá-lo. E, depois, como poderia eu olhar no rosto de seu irmão Joabe?
23 ኣሳሄሌይ ጊዲኮ ኢዛ ካሌቴ ኣጊቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ኣቢኔሪ ባ ቶራ ጼራን ኢዛስ ኡሎን ጫዲን ቶራዚ ኢዛስ ዞኮዛራ ካን ኬዚዴስ። ኣሳሄሌይ ሄን ጋዴ ቦላ ኩንዲዳ ማላ ሄራካ ሃይቂዴስ። ኦኒካ ኣሳሄሌይ ኩንዲ ሃይቂዳሶ ጋኪሼ ኤቂ ኤኬስ።
23 Como Asael não quis deixar de persegui-lo, Abner o feriu na barriga com a extremidade inferior da lança, que lhe saiu pelas costas. Asael caiu e morreu ali mesmo. Todos os que chegavam ao lugar em que Asael tinha caído morto paravam.
24 ኢዮኣቤይኔ ኣቢሳዬይ ጊዲኮ ኣቢኔሬ ካሌቲዳ፤ ኢዛ ጎዴሬሼ ጌባኦኔ ባዞ ኤፊዛ ኦጌዛራ ኣዬ ማታን ዲዛ ኣማ ዙምቡላ ሄራ ጋኪሺን ኣርሼይ ዉሊዴስ።
24 Porém Joabe e Abisai perseguiram Abner. O sol se pôs quando eles chegaram à colina de Amá, que está em frente de Giá, no caminho do deserto de Gibeão.
25 ሄሳፌ ቢኒያሜ ኣሳይ ኣቢኔሬኮ ሺቂዲ ዙምቡላዛ ጼራን ኢሲኖ ጊዲዲ ሳልፊዴስ።
25 Os filhos de Benjamim se reuniram em volta de Abner, formando uma só tropa, e se puseram no alto de uma colina.
26 ኣቢኔሪ ኢዮኣቤ ጼይጊዲ፥ «ኑኒ ሜርናስ ኦላ ኦሌቲሼ ዳኔ? ኢዛስ ዉርሴ ጋቴይ ጫሞ ጊዲዳይሳ ኔ ዋናዳ ኤሮንታ ኣጋዲ? ኔ ኣሳይ ባ ኢሻታ ጎዲዛይሳ ኣጋና ማላ ኔ ኢስታስ ኣዛዞ ኢሞንታይ ኣዉዴ ጋካናሴ?» ጊዴስ።
26 Então Abner gritou para Joabe: — Será que a espada vai consumir para sempre? Você não sabe que serão amargas as suas consequências? Até quando você vai esperar para ordenar ao povo que deixe de perseguir os seus irmãos?
27 ኢዮኣቤይካ ዛሪዲ፥ «ዴኦ ጾሳይ ቤዪን፥ ኔ ሃይሳ ዮቶንታ ኣጊዳኮ ኣሳይ ዎንታና ጋካናሼ ባ ኢሻታ ጎዶ ኣጌና» ጊዴስ።
27 Joabe respondeu: — Tão certo como vive Deus, se você não tivesse falado, só amanhã cedo o povo cessaria de perseguir cada um o seu irmão.
28 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣቤይ ባ ዛዬ ፑኒዴስ፤ ኣሳይካ ኡባይ ኢስራኤሌ ጎዲዛይሳ ኣጊዴስ። ኦላዚ ሄሳን ኤቂዴስ።
28 Então Joabe tocou a trombeta, e todo o povo parou, e eles não perseguiram mais Israel e a luta acabou.
29 ኣቢኔሪኔ ኢዛ ኣሳይ ኦማርሳራ ኣራቤራ ካን ቢዳ፤ ሄፔ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ኡባይካ ቢቲሮኔራ ካን ማሃናይሜ ዪዳ።
29 Abner e seus homens marcharam toda aquela noite pela planície. Passaram o Jordão e, caminhando toda a manhã, chegaram a Maanaim.
30 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣቤይ ኣቢኔሬ ጎዲዛይሳ ኣጊ ሲሚዲ ኢዚ ዴሬዛ ሺሺዳ ዎዴ ዳዊቴ ኣሳ ጊዶፌ ኣሳሄሌይ ኣቲን ሃራይ ታማኔ ኡዱፉን ኣሲ ይዳይሲ ኤሬቲዴስ።
30 Joabe deixou de perseguir Abner. E, tendo reunido todo o povo, verificou que faltavam dezenove dos homens de Davi, além de Asael.
31 ዳዊቴ ኣሳይ ጊዲኮ ቢኒያሜ ኣሳፔ ኣቢኔሬ ካሊዛ 330 ኣስ ዎዴስ።
31 Porém os servos de Davi tinham matado, dentre os de Benjamim e dentre os soldados de Abner, trezentos e sessenta homens.
32 ኢዮኣቤይኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ኣሳሄሌይ ኩንዲዳሶሆፔ ኢዛ ኣሃ ዴንዲ ቤቴሊሄሜን ኢዛ ኣዋ ዱፎን ሞጊዳ። ሄሳፌ ጉዬ ኦማርስ ኩሜ ሄሜቲሼ ኣቂዲ ቡሮ ጋዴይ ዎንቲሺን ኬብሮኔ ጋኪዳ።
32 Levaram Asael e o sepultaram no túmulo de seu pai, em Belém. Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e, ao amanhecer, chegaram a Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.