2 Samuel 2

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ፥ «ታኒ ዩሁዳ ካታማታፔ ኢሲኔይን ቦ?» ጊዲ ጎዳ ኦይቺዴስ።
1 E sucedeu, depois disso, que Davi consultou o SENHOR, dizendo: Devo eu subir para alguma das cidades de Judá? E o SENHOR lhe disse: Sobe. E Davi disse: Para onde devo subir? E ele disse: Para Hebrom.
2 ሂስቲን ዳዊቲ ባ ማቼታ ናምኣታራ ኬብሮኔ ቢዴስ። ኢስቲካ ኢዝራኤሌን ዬሌቲዳ ኣሂናሆሞኔ ቃርሜሎሴ ዴሬ ኣስ ሃይቂዳ ናባሌ ማቾ ኣቢጋሎ።
2 Assim, Davi subiu para lá, junto com as suas duas esposas, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a carmelita, esposa de Nabal.
3 ሄሳካ ዳዊቲ ባናራ ዲዛ ኣሳ ኢስታሶ ኣሳራ ኢሲፌ ጋ ኤሂዴስ። ኢስቲካ ኬብሮኔ ካታማታን ኡቲዳ።
3 E os seus homens que estavam com ele Davi fez subir, cada qual com a sua casa; e eles habitaram nas cidades de Hebrom.
4 ሄሳፌ ጉዬ ዩሁዳ ኣሳይ ኬብሮኔ ዪዴስ። ሄን ዳዊቴ ቲይዲ ዩሁዳ ዴራ ቦላ ካዎዳ።
4 E os homens de Judá vieram, e ali ungiram Davi rei sobre a casa de Judá. E eles contaram a Davi, dizendo: Os homens de Jabes-Gileade foram aqueles que sepultaram Saul.
5 ኢዚካ ጋላኣዴን ያቡሴ ዴሬ ኣሳስ ሄሳ ኢዛስ ዮታና ማላ ቃስታኔ ኣስ ዬዲዲ፥ «ሃይሳ ማላ ኦዲ ኢንቴ ጎዳ ሳኦሌ ሞጊዲ ኢንቴ ሎኤቴ ቤሲዳ ጊሻስ ጎዳይ ኢንቴና ኣንጆ።
5 E Davi enviou mensageiros até os homens de Jabes-Gileade, e disse-lhes: Benditos sejais vós do SENHOR, porque mostrastes esta bondade para com o vosso senhor, e até mesmo a Saul, tendo-o sepultado.
6 ሃኢካ ጎዳይ ኢንቴስ ባ ሚኖ ሲቆኔ ኣማኔቴ ቆንጪሶ፤ ኢንቴ ኦዳ ሎኤቴ ጊሻስ ታኒካ ኢንቴስ ሎኦ ሚሽ ኦና።
6 E, agora, mostre o SENHOR bondade e verdade para convosco; e eu também retribuirei a vós esta bondade, porque vós fizestes isto.
7 ሄሳ ጊሻስ ሚኒቴ፤ ጎቢቴ፤ ኢንቴ ጎዳይ ሳኦሊ ሃይቂዳ ጊሻስ ዩሁዳ ኣሳይ ታና ቲይዲ ባ ቦላ ካዎዴስ» ጊዴስ።
7 Portanto, agora, que sejam fortalecidas as vossas mãos e que vós sejais valentes; porque o vosso mestre Saul está morto, e também a casa de Judá me ungiu rei sobre eles.
8 ሄ ዎዴ ሳኦሌ ኦላ ኣሳ ኣዛዚዛ ኔሬ ና ኣቢኔሪ ሳኦሌ ና ኢያቡስቴ ኤኪዲ ማሃናይሜ ፒንዴስ።
8 Todavia, Abner, o filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou Isbosete, o filho de Saul, e o trouxe até Maanaim;
9 ኢዛካ ጋላኣዴ፥ ኣሴሬ፥ ኢዝራኤሌ፥ ኤፍሬሜ፥ ቢኒያሜ ቦላኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎዴስ።
9 e fê-lo rei sobre Gileade, e sobre os assuritas, e sobre Jezreel, e sobre Efraim, e sobre Benjamim, e sobre todo o Israel.
10 ሳኦሌ ና ኢያቡስቴይ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎቲሺን ኢዛስ ላይይ ኦይዱ ታሙ፤ ኢዚ ናምኡ ላይ ሃሪዴስ። ዩሁዳ ኣሳይ ጊዲኮ ዳዊቴ ካሊዴስ።
10 Isbosete, o filho de Saul, tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar sobre Israel, e reinou por dois anos. A casa de Judá, no entanto, seguiu Davi.
11 ዳዊቲ ኬብሮኔን ኡቲዲ ኢስራኤሌ ኣሳ ላፑን ላይኔ ኡሱፑን ኣጊና ሃሪዴስ።
11 E o tempo que Davi foi rei em Hebrom, sobre a casa de Judá, foi sete anos e seis meses.
12 ኔሬ ና ኣቢኔሪ ሳኦሌ ና ኢያቡስቴ ኦሳንቻታራ ኢሲ ቦላ ማሃናይሜፔ ዴንዲዲ ጌባኦኔ ቢዳ።
12 E saiu Abner, o filho de Ner, e os servos de Isbosete, o filho de Saul, de Maanaim para Gibeão.
13 ኢስታካ ጹሪያ ና ኢዮኣቤይኔ ዳዊቴ ኣሳቲ ኬኢዲ ጌባኦኔ ኤሌ ሃ ኣቻን ጋይቲዳ። ኢሲ ባጋይ ሃፌ ሄ ፒንን፥ ባጋይ ሃፌ ሃ ፒንን ኡቲዳ።
13 E Joabe, o filho de Zeruia, e os servos de Davi, saíram e se reuniram junto ao tanque de Gibeão; e eles se assentaram, um de um lado do tanque, e o outro do outro lado do tanque.
14 ሄሳፌ ጉዬ ኣቢኔሪ ኢዮኣቤስ፥ «ኣኔ ኑ ባጋፌኔ ኢንቴ ባጋፌ ናቴ ናይቲ ዴንዲዲ ኑ ሲንን ኦላ ቲራን ጋይቴቶ» ጊዴስ።
14 E Abner disse a Joabe: Que se levantem os moços agora e joguem diante de nós. E Joabe disse: Que se levantem.
15 ሄሳ ጊሻስ ቢኒያሜ ባጋፌ ኢያቡስቴስ ታማኔ ናምኡ ኣሲ ቆዴቲዴስ። ዳዊቴ ባጋፌካ ታማኔ ናምኡ ኣሲ ቆዴቲዴስ።
15 Então, ali se levantaram e atravessaram em número de doze de Benjamim, os quais pertenciam a Isbosete, o filho de Saul, e doze dos servos de Davi.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኢሶይ ኢሶይ ባ ሞርኬ ሁኤ ኦይኪዲ ማሻን ሚሌራ ጫዲሼ ኢሲፌ ኦይኬቲ ኩንዲዳ። ሄሳ ጊሻስ ጌባኦኔን ዲዛ ሄ ቢታዚ፥ «ማሻ ቢታ» ጌቴቲዴስ።
16 E eles apanharam, cada um, o seu companheiro pela cabeça, e lançaram a sua espada na lateral do seu companheiro; de forma que eles caíram juntos; pelo que aquele lugar foi chamado de Helcate-Hazurim, o qual está em Gibeão.
17 ሄ ጋላሳ ኦላይ ኬሂ ዴጾ፤ ኣቢኔሪኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዳዊቴ ኣሳን ጾኔቲዳ።
17 E houve uma batalha muito intensa naquele dia; e Abner foi ferido, e também os homens de Israel, diante dos servos de Davi.
18 ጹሪያ ኣቱማ ና ሄቲ ኢዮኣቤይ፥ ኣቢሳዬይኔ ኣሳሄሌይ ሄን ዴቴስ። ኣሳሄሌይ ዎራን ዲዛ ጌኔሳ ማላ ዎስ ፒላታ።
18 E havia três filhos de Zeruia lá: Joabe, Abisai e Asael; e Asael era tão leve de pés quanto um cabrito selvagem.
19 ኢዚ ኣቢኔሬ ኦይካናስ ሃዲርስ ኡሻች ጎንታ ኢዛ ጌዶራ ካሊዴስ።
19 E Asael perseguiu Abner; e ao ir ele não se desviava nem para a direita, nem para a esquerda de seguir Abner.
20 ኣቢኔሪ ጉዬ ሲሚ ጼሊዲ፥ «ኣሳሄሌ! ኔኔ!» ጊ ኦይቺዴስ። ኢዚካ፥ «ኤ ታናኮ!» ጊ ዛሪዴስ።
20 Então, Abner olhou para trás de si, e disse: És tu Asael? E ele respondeu: Sou eu.
21 ሂስቲን ኣቢኔሪ ኢዛ፥ «ኔኒ ታ ጌዶፔ ሃዲርሳ ባጋ ዎይኮ ኡሻቻ ባጋ ሲማዳ ናቴ ኢሳፌ ኢዛ ኦላ ማሳራ ቦንቃ ኤካ» ጊዴስ። ጊዶ ኣቲን ኣሳሄሌይ ካሌቲዲ ኢዛ ጌዶፔ ዱጾንታ ኢጺዴስ።
21 E Abner lhe disse: Desvia-te para a tua direita ou para a tua esquerda, e agarra-te a um dos moços, e toma a sua armadura. Contudo, Asael não desejava se desviar de segui-lo.
22 ቃሴካ ኣቢኔሪ ኢዛስ፥ «ኔ ታ ጌዶ ካሌቲዛይሳ ኣጊኮ ኔስ ሎኦ፤ ታኒ ኔና ኣይስ ቢታራ ኦይሴ? ሂስቲዳ ታኒ ኔ ኢሻ ኢዮኣቤ ኣይፌሶ ቁ ጋዳ ዎስታ ጼሎ?» ጊዴስ።
22 E Abner disse novamente a Asael: Desvia-te de seguir-me: Por que eu deveria te ferir ao chão? Como, então, levantaria a minha face diante de Joabe, teu irmão?
23 ኣሳሄሌይ ጊዲኮ ኢዛ ካሌቴ ኣጊቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ኣቢኔሪ ባ ቶራ ጼራን ኢዛስ ኡሎን ጫዲን ቶራዚ ኢዛስ ዞኮዛራ ካን ኬዚዴስ። ኣሳሄሌይ ሄን ጋዴ ቦላ ኩንዲዳ ማላ ሄራካ ሃይቂዴስ። ኦኒካ ኣሳሄሌይ ኩንዲ ሃይቂዳሶ ጋኪሼ ኤቂ ኤኬስ።
23 Todavia ele se recusou a desviar-se; pelo que Abner, com a extremidade posterior da lança, o feriu debaixo da quinta costela, de modo que a lança saiu por trás dele; e ele caiu ali, e morreu no mesmo lugar; e sucedeu que tantos quantos chegavam ao local onde Asael caiu e morreu ficavam imóveis.
24 ኢዮኣቤይኔ ኣቢሳዬይ ጊዲኮ ኣቢኔሬ ካሌቲዳ፤ ኢዛ ጎዴሬሼ ጌባኦኔ ባዞ ኤፊዛ ኦጌዛራ ኣዬ ማታን ዲዛ ኣማ ዙምቡላ ሄራ ጋኪሺን ኣርሼይ ዉሊዴስ።
24 Também Joabe e Abisai perseguiram Abner; e o sol se pôs quando eles já tinham chegado ao outeiro de Amá, que está diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
25 ሄሳፌ ቢኒያሜ ኣሳይ ኣቢኔሬኮ ሺቂዲ ዙምቡላዛ ጼራን ኢሲኖ ጊዲዲ ሳልፊዴስ።
25 E os filhos de Benjamim se reuniram após Abner, e se tornaram uma tropa, e se puseram no cume de um outeiro.
26 ኣቢኔሪ ኢዮኣቤ ጼይጊዲ፥ «ኑኒ ሜርናስ ኦላ ኦሌቲሼ ዳኔ? ኢዛስ ዉርሴ ጋቴይ ጫሞ ጊዲዳይሳ ኔ ዋናዳ ኤሮንታ ኣጋዲ? ኔ ኣሳይ ባ ኢሻታ ጎዲዛይሳ ኣጋና ማላ ኔ ኢስታስ ኣዛዞ ኢሞንታይ ኣዉዴ ጋካናሴ?» ጊዴስ።
26 A seguir, Abner chamou Joabe, e disse: Devorará a espada para sempre? Não sabes tu que haverá amargura no fim derradeiro? Quanto tempo haverá, então, antes de ordenares ao povo que retorne da perseguição aos seus irmãos?
27 ኢዮኣቤይካ ዛሪዲ፥ «ዴኦ ጾሳይ ቤዪን፥ ኔ ሃይሳ ዮቶንታ ኣጊዳኮ ኣሳይ ዎንታና ጋካናሼ ባ ኢሻታ ጎዶ ኣጌና» ጊዴስ።
27 E Joabe disse: Como vive Deus, a menos que tu tivesses falado, então, certamente pela manhã, cada um do povo teria desistido de perseguir o seu irmão.
28 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣቤይ ባ ዛዬ ፑኒዴስ፤ ኣሳይካ ኡባይ ኢስራኤሌ ጎዲዛይሳ ኣጊዴስ። ኦላዚ ሄሳን ኤቂዴስ።
28 Assim, Joabe soprou uma trombeta e todo o povo ficou imóvel, e não mais perseguiu Israel, tampouco continuaram a lutar com eles.
29 ኣቢኔሪኔ ኢዛ ኣሳይ ኦማርሳራ ኣራቤራ ካን ቢዳ፤ ሄፔ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ኡባይካ ቢቲሮኔራ ካን ማሃናይሜ ዪዳ።
29 E Abner e os seus homens caminharam aquela noite toda pela planície, e atravessaram o Jordão, e seguiram por todo o Bitrom, e chegaram a Maanaim.
30 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣቤይ ኣቢኔሬ ጎዲዛይሳ ኣጊ ሲሚዲ ኢዚ ዴሬዛ ሺሺዳ ዎዴ ዳዊቴ ኣሳ ጊዶፌ ኣሳሄሌይ ኣቲን ሃራይ ታማኔ ኡዱፉን ኣሲ ይዳይሲ ኤሬቲዴስ።
30 E Joabe retornou da perseguição a Abner; e quando ele havia reunido todo o povo, dos servos de Davi faltavam dezenove homens e Asael.
31 ዳዊቴ ኣሳይ ጊዲኮ ቢኒያሜ ኣሳፔ ኣቢኔሬ ካሊዛ 330 ኣስ ዎዴስ።
31 Os servos de Davi, porém, haviam ferido homens de Benjamim e de Abner, de forma que morreram trezentos e sessenta homens.
32 ኢዮኣቤይኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ኣሳሄሌይ ኩንዲዳሶሆፔ ኢዛ ኣሃ ዴንዲ ቤቴሊሄሜን ኢዛ ኣዋ ዱፎን ሞጊዳ። ሄሳፌ ጉዬ ኦማርስ ኩሜ ሄሜቲሼ ኣቂዲ ቡሮ ጋዴይ ዎንቲሺን ኬብሮኔ ጋኪዳ።
32 E levantaram Asael, e o sepultaram no sepulcro do seu pai, o qual ficava em Belém. E Joabe e os seus homens seguiram a noite toda, e chegaram a Hebrom no romper do dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.