2 Samuel 2

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ፥ «ታኒ ዩሁዳ ካታማታፔ ኢሲኔይን ቦ?» ጊዲ ጎዳ ኦይቺዴስ።
1 E sucedeu depois disto que Davi consultou ao SENHOR, dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? E disse-lhe o SENHOR: Sobe. E falou Davi: Para onde subirei? E disse: Para Hebrom.
2 ሂስቲን ዳዊቲ ባ ማቼታ ናምኣታራ ኬብሮኔ ቢዴስ። ኢስቲካ ኢዝራኤሌን ዬሌቲዳ ኣሂናሆሞኔ ቃርሜሎሴ ዴሬ ኣስ ሃይቂዳ ናባሌ ማቾ ኣቢጋሎ።
2 E subiu Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Ainoã, a jizreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.
3 ሄሳካ ዳዊቲ ባናራ ዲዛ ኣሳ ኢስታሶ ኣሳራ ኢሲፌ ጋ ኤሂዴስ። ኢስቲካ ኬብሮኔ ካታማታን ኡቲዳ።
3 Fez também Davi subir os homens que estavam com ele, cada um com a sua família; e habitaram nas cidades de Hebrom.
4 ሄሳፌ ጉዬ ዩሁዳ ኣሳይ ኬብሮኔ ዪዴስ። ሄን ዳዊቴ ቲይዲ ዩሁዳ ዴራ ቦላ ካዎዳ።
4 Então vieram os homens de Judá, e ungiram ali a Davi rei sobre a casa de Judá. E deram avisos a Davi, dizendo: Os homens de Jabes-Gileade foram os que sepultaram a Saul.
5 ኢዚካ ጋላኣዴን ያቡሴ ዴሬ ኣሳስ ሄሳ ኢዛስ ዮታና ማላ ቃስታኔ ኣስ ዬዲዲ፥ «ሃይሳ ማላ ኦዲ ኢንቴ ጎዳ ሳኦሌ ሞጊዲ ኢንቴ ሎኤቴ ቤሲዳ ጊሻስ ጎዳይ ኢንቴና ኣንጆ።
5 Então enviou Davi mensageiros aos homens de Jabes-Gileade, para dizer-lhes: Benditos sejais vós do SENHOR, que fizestes tal beneficência a vosso senhor, a Saul, e o sepultastes!
6 ሃኢካ ጎዳይ ኢንቴስ ባ ሚኖ ሲቆኔ ኣማኔቴ ቆንጪሶ፤ ኢንቴ ኦዳ ሎኤቴ ጊሻስ ታኒካ ኢንቴስ ሎኦ ሚሽ ኦና።
6 Agora, pois, o Senhor use convosco de beneficência e fidelidade; e também eu vos farei este bem, porquanto fizestes isto.
7 ሄሳ ጊሻስ ሚኒቴ፤ ጎቢቴ፤ ኢንቴ ጎዳይ ሳኦሊ ሃይቂዳ ጊሻስ ዩሁዳ ኣሳይ ታና ቲይዲ ባ ቦላ ካዎዴስ» ጊዴስ።
7 Esforcem-se, pois, agora as vossas mãos, e sede homens valentes, pois Saul, vosso senhor, é morto, mas também os da casa de Judá já me ungiram a mim por seu rei.
8 ሄ ዎዴ ሳኦሌ ኦላ ኣሳ ኣዛዚዛ ኔሬ ና ኣቢኔሪ ሳኦሌ ና ኢያቡስቴ ኤኪዲ ማሃናይሜ ፒንዴስ።
8 Porém Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou a Is-Bosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,
9 ኢዛካ ጋላኣዴ፥ ኣሴሬ፥ ኢዝራኤሌ፥ ኤፍሬሜ፥ ቢኒያሜ ቦላኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎዴስ።
9 E o constituiu rei sobre Gileade, e sobre os assuritas, e sobre Jizreel, e sobre Efraim, e sobre Benjamim, e sobre todo o Israel.
10 ሳኦሌ ና ኢያቡስቴይ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎቲሺን ኢዛስ ላይይ ኦይዱ ታሙ፤ ኢዚ ናምኡ ላይ ሃሪዴስ። ዩሁዳ ኣሳይ ጊዲኮ ዳዊቴ ካሊዴስ።
10 Da idade de quarenta anos era Is-Bosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos; mas os da casa de Judá seguiam a Davi.
11 ዳዊቲ ኬብሮኔን ኡቲዲ ኢስራኤሌ ኣሳ ላፑን ላይኔ ኡሱፑን ኣጊና ሃሪዴስ።
11 E foi o número dos dias que Davi reinou em Hebrom, sobre a casa de Judá, sete anos e seis meses.
12 ኔሬ ና ኣቢኔሪ ሳኦሌ ና ኢያቡስቴ ኦሳንቻታራ ኢሲ ቦላ ማሃናይሜፔ ዴንዲዲ ጌባኦኔ ቢዳ።
12 Então saiu Abner, filho de Ner, com os servos de Is-Bosete, filho de Saul, de Maanaim a Gibeom.
13 ኢስታካ ጹሪያ ና ኢዮኣቤይኔ ዳዊቴ ኣሳቲ ኬኢዲ ጌባኦኔ ኤሌ ሃ ኣቻን ጋይቲዳ። ኢሲ ባጋይ ሃፌ ሄ ፒንን፥ ባጋይ ሃፌ ሃ ፒንን ኡቲዳ።
13 Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi, e se encontraram uns com os outros perto do tanque de Gibeom; e pararam estes deste lado do tanque, e os outros do outro lado do tanque.
14 ሄሳፌ ጉዬ ኣቢኔሪ ኢዮኣቤስ፥ «ኣኔ ኑ ባጋፌኔ ኢንቴ ባጋፌ ናቴ ናይቲ ዴንዲዲ ኑ ሲንን ኦላ ቲራን ጋይቴቶ» ጊዴስ።
14 E disse Abner a Joabe: Deixa levantar os moços, e joguem diante de nós. E disse Joabe: Levantem-se.
15 ሄሳ ጊሻስ ቢኒያሜ ባጋፌ ኢያቡስቴስ ታማኔ ናምኡ ኣሲ ቆዴቲዴስ። ዳዊቴ ባጋፌካ ታማኔ ናምኡ ኣሲ ቆዴቲዴስ።
15 Então se levantaram, e passaram, em número de doze de Benjamim, da parte de Is-Bosete, filho de Saul, e doze dos servos de Davi.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኢሶይ ኢሶይ ባ ሞርኬ ሁኤ ኦይኪዲ ማሻን ሚሌራ ጫዲሼ ኢሲፌ ኦይኬቲ ኩንዲዳ። ሄሳ ጊሻስ ጌባኦኔን ዲዛ ሄ ቢታዚ፥ «ማሻ ቢታ» ጌቴቲዴስ።
16 E cada um lançou mão da cabeça do outro, cravou-lhe a espada no lado, e caíram juntos, por isso se chamou àquele lugar Helcate-Hazurim, que está junto a Gibeom.
17 ሄ ጋላሳ ኦላይ ኬሂ ዴጾ፤ ኣቢኔሪኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዳዊቴ ኣሳን ጾኔቲዳ።
17 E seguiu-se naquele dia uma crua peleja; porém Abner e os homens de Israel foram feridos diante dos servos de Davi.
18 ጹሪያ ኣቱማ ና ሄቲ ኢዮኣቤይ፥ ኣቢሳዬይኔ ኣሳሄሌይ ሄን ዴቴስ። ኣሳሄሌይ ዎራን ዲዛ ጌኔሳ ማላ ዎስ ፒላታ።
18 E estavam ali os três filhos de Zeruia, Joabe, Abisai, e Asael; e Asael era ligeiro de pés, como as gazelas do campo.
19 ኢዚ ኣቢኔሬ ኦይካናስ ሃዲርስ ኡሻች ጎንታ ኢዛ ጌዶራ ካሊዴስ።
19 E Asael perseguiu a Abner; e não se desviou de detrás de Abner, nem para a direita nem para a esquerda.
20 ኣቢኔሪ ጉዬ ሲሚ ጼሊዲ፥ «ኣሳሄሌ! ኔኔ!» ጊ ኦይቺዴስ። ኢዚካ፥ «ኤ ታናኮ!» ጊ ዛሪዴስ።
20 E Abner, olhando para trás, perguntou: És tu Asael? E ele falou: Eu sou.
21 ሂስቲን ኣቢኔሪ ኢዛ፥ «ኔኒ ታ ጌዶፔ ሃዲርሳ ባጋ ዎይኮ ኡሻቻ ባጋ ሲማዳ ናቴ ኢሳፌ ኢዛ ኦላ ማሳራ ቦንቃ ኤካ» ጊዴስ። ጊዶ ኣቲን ኣሳሄሌይ ካሌቲዲ ኢዛ ጌዶፔ ዱጾንታ ኢጺዴስ።
21 Então lhe disse Abner: Desvia-te para a direita, ou para a esquerda, e lança mão de um dos moços, e toma os seus despojos. Porém Asael não quis desviar-se de detrás dele.
22 ቃሴካ ኣቢኔሪ ኢዛስ፥ «ኔ ታ ጌዶ ካሌቲዛይሳ ኣጊኮ ኔስ ሎኦ፤ ታኒ ኔና ኣይስ ቢታራ ኦይሴ? ሂስቲዳ ታኒ ኔ ኢሻ ኢዮኣቤ ኣይፌሶ ቁ ጋዳ ዎስታ ጼሎ?» ጊዴስ።
22 Então Abner tornou a dizer a Asael: Desvia-te de detrás de mim; por que hei de eu ferir-te e dar contigo em terra? E como levantaria eu o meu rosto diante de Joabe, teu irmão?
23 ኣሳሄሌይ ጊዲኮ ኢዛ ካሌቴ ኣጊቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ኣቢኔሪ ባ ቶራ ጼራን ኢዛስ ኡሎን ጫዲን ቶራዚ ኢዛስ ዞኮዛራ ካን ኬዚዴስ። ኣሳሄሌይ ሄን ጋዴ ቦላ ኩንዲዳ ማላ ሄራካ ሃይቂዴስ። ኦኒካ ኣሳሄሌይ ኩንዲ ሃይቂዳሶ ጋኪሼ ኤቂ ኤኬስ።
23 Porém, não querendo ele se desviar, Abner o feriu com a ponta da lança pela quinta costela, e a lança lhe saiu por detrás, e caiu ali, e morreu naquele mesmo lugar; e sucedeu que, todos os que chegavam ao lugar onde Asael caiu e morreu, paravam.
24 ኢዮኣቤይኔ ኣቢሳዬይ ጊዲኮ ኣቢኔሬ ካሌቲዳ፤ ኢዛ ጎዴሬሼ ጌባኦኔ ባዞ ኤፊዛ ኦጌዛራ ኣዬ ማታን ዲዛ ኣማ ዙምቡላ ሄራ ጋኪሺን ኣርሼይ ዉሊዴስ።
24 Porém Joabe e Abisai perseguiram a Abner; e pôs-se o sol, chegando eles ao outeiro de Amá, que está diante de Gia, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
25 ሄሳፌ ቢኒያሜ ኣሳይ ኣቢኔሬኮ ሺቂዲ ዙምቡላዛ ጼራን ኢሲኖ ጊዲዲ ሳልፊዴስ።
25 E os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner, e fizeram um batalhão, e puseram-se no cume de um outeiro.
26 ኣቢኔሪ ኢዮኣቤ ጼይጊዲ፥ «ኑኒ ሜርናስ ኦላ ኦሌቲሼ ዳኔ? ኢዛስ ዉርሴ ጋቴይ ጫሞ ጊዲዳይሳ ኔ ዋናዳ ኤሮንታ ኣጋዲ? ኔ ኣሳይ ባ ኢሻታ ጎዲዛይሳ ኣጋና ማላ ኔ ኢስታስ ኣዛዞ ኢሞንታይ ኣዉዴ ጋካናሴ?» ጊዴስ።
26 Então Abner gritou a Joabe, e disse: Consumirá a espada para sempre? Não sabes tu que por fim haverá amargura? E até quando não hás de dizer ao povo que deixe de perseguir a seus irmãos?
27 ኢዮኣቤይካ ዛሪዲ፥ «ዴኦ ጾሳይ ቤዪን፥ ኔ ሃይሳ ዮቶንታ ኣጊዳኮ ኣሳይ ዎንታና ጋካናሼ ባ ኢሻታ ጎዶ ኣጌና» ጊዴስ።
27 E disse Joabe: Vive Deus, que, se não tivesses falado, só pela manhã o povo teria cessado, cada um, de perseguir a seu irmão.
28 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣቤይ ባ ዛዬ ፑኒዴስ፤ ኣሳይካ ኡባይ ኢስራኤሌ ጎዲዛይሳ ኣጊዴስ። ኦላዚ ሄሳን ኤቂዴስ።
28 Então Joabe tocou a buzina, e todo o povo parou, e não perseguiram mais a Israel; e tampouco pelejaram mais.
29 ኣቢኔሪኔ ኢዛ ኣሳይ ኦማርሳራ ኣራቤራ ካን ቢዳ፤ ሄፔ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ኡባይካ ቢቲሮኔራ ካን ማሃናይሜ ዪዳ።
29 E caminharam Abner e os seus homens toda aquela noite pela planície; e, passando o Jordão, caminharam por todo o Bitrom, e chegaram a Maanaim.
30 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣቤይ ኣቢኔሬ ጎዲዛይሳ ኣጊ ሲሚዲ ኢዚ ዴሬዛ ሺሺዳ ዎዴ ዳዊቴ ኣሳ ጊዶፌ ኣሳሄሌይ ኣቲን ሃራይ ታማኔ ኡዱፉን ኣሲ ይዳይሲ ኤሬቲዴስ።
30 Também Joabe voltou de perseguir a Abner, e ajuntou todo o povo; e dos servos de Davi faltaram dezenove homens, e Asael.
31 ዳዊቴ ኣሳይ ጊዲኮ ቢኒያሜ ኣሳፔ ኣቢኔሬ ካሊዛ 330 ኣስ ዎዴስ።
31 Porém os servos de Davi feriram dentre os de Benjamim, e dentre os homens de Abner, a trezentos e sessenta homens, que ali ficaram mortos.
32 ኢዮኣቤይኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ኣሳሄሌይ ኩንዲዳሶሆፔ ኢዛ ኣሃ ዴንዲ ቤቴሊሄሜን ኢዛ ኣዋ ዱፎን ሞጊዳ። ሄሳፌ ጉዬ ኦማርስ ኩሜ ሄሜቲሼ ኣቂዲ ቡሮ ጋዴይ ዎንቲሺን ኬብሮኔ ጋኪዳ።
32 E levantaram a Asael, e sepultaram-no na sepultura de seu pai, que estava em Belém; e Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.