2 Samuel 2
gmve (GMVE) vs ACF
1 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ፥ «ታኒ ዩሁዳ ካታማታፔ ኢሲኔይን ቦ?» ጊዲ ጎዳ ኦይቺዴስ።
1 E sucedeu depois disto que Davi consultou ao SENHOR, dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? E disse-lhe o SENHOR: Sobe. E falou Davi: Para onde subirei? E disse: Para Hebrom.
2 ሂስቲን ዳዊቲ ባ ማቼታ ናምኣታራ ኬብሮኔ ቢዴስ። ኢስቲካ ኢዝራኤሌን ዬሌቲዳ ኣሂናሆሞኔ ቃርሜሎሴ ዴሬ ኣስ ሃይቂዳ ናባሌ ማቾ ኣቢጋሎ።
2 E subiu Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Ainoã, a jizreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.
3 ሄሳካ ዳዊቲ ባናራ ዲዛ ኣሳ ኢስታሶ ኣሳራ ኢሲፌ ጋ ኤሂዴስ። ኢስቲካ ኬብሮኔ ካታማታን ኡቲዳ።
3 Fez também Davi subir os homens que estavam com ele, cada um com a sua família; e habitaram nas cidades de Hebrom.
4 ሄሳፌ ጉዬ ዩሁዳ ኣሳይ ኬብሮኔ ዪዴስ። ሄን ዳዊቴ ቲይዲ ዩሁዳ ዴራ ቦላ ካዎዳ።
4 Então vieram os homens de Judá, e ungiram ali a Davi rei sobre a casa de Judá. E deram avisos a Davi, dizendo: Os homens de Jabes-Gileade foram os que sepultaram a Saul.
5 ኢዚካ ጋላኣዴን ያቡሴ ዴሬ ኣሳስ ሄሳ ኢዛስ ዮታና ማላ ቃስታኔ ኣስ ዬዲዲ፥ «ሃይሳ ማላ ኦዲ ኢንቴ ጎዳ ሳኦሌ ሞጊዲ ኢንቴ ሎኤቴ ቤሲዳ ጊሻስ ጎዳይ ኢንቴና ኣንጆ።
5 Então enviou Davi mensageiros aos homens de Jabes-Gileade, para dizer-lhes: Benditos sejais vós do SENHOR, que fizestes tal beneficência a vosso senhor, a Saul, e o sepultastes!
6 ሃኢካ ጎዳይ ኢንቴስ ባ ሚኖ ሲቆኔ ኣማኔቴ ቆንጪሶ፤ ኢንቴ ኦዳ ሎኤቴ ጊሻስ ታኒካ ኢንቴስ ሎኦ ሚሽ ኦና።
6 Agora, pois, o Senhor use convosco de beneficência e fidelidade; e também eu vos farei este bem, porquanto fizestes isto.
7 ሄሳ ጊሻስ ሚኒቴ፤ ጎቢቴ፤ ኢንቴ ጎዳይ ሳኦሊ ሃይቂዳ ጊሻስ ዩሁዳ ኣሳይ ታና ቲይዲ ባ ቦላ ካዎዴስ» ጊዴስ።
7 Esforcem-se, pois, agora as vossas mãos, e sede homens valentes, pois Saul, vosso senhor, é morto, mas também os da casa de Judá já me ungiram a mim por seu rei.
8 ሄ ዎዴ ሳኦሌ ኦላ ኣሳ ኣዛዚዛ ኔሬ ና ኣቢኔሪ ሳኦሌ ና ኢያቡስቴ ኤኪዲ ማሃናይሜ ፒንዴስ።
8 Porém Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou a Is-Bosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,
9 ኢዛካ ጋላኣዴ፥ ኣሴሬ፥ ኢዝራኤሌ፥ ኤፍሬሜ፥ ቢኒያሜ ቦላኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎዴስ።
9 E o constituiu rei sobre Gileade, e sobre os assuritas, e sobre Jizreel, e sobre Efraim, e sobre Benjamim, e sobre todo o Israel.
10 ሳኦሌ ና ኢያቡስቴይ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎቲሺን ኢዛስ ላይይ ኦይዱ ታሙ፤ ኢዚ ናምኡ ላይ ሃሪዴስ። ዩሁዳ ኣሳይ ጊዲኮ ዳዊቴ ካሊዴስ።
10 Da idade de quarenta anos era Is-Bosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos; mas os da casa de Judá seguiam a Davi.
11 ዳዊቲ ኬብሮኔን ኡቲዲ ኢስራኤሌ ኣሳ ላፑን ላይኔ ኡሱፑን ኣጊና ሃሪዴስ።
11 E foi o número dos dias que Davi reinou em Hebrom, sobre a casa de Judá, sete anos e seis meses.
12 ኔሬ ና ኣቢኔሪ ሳኦሌ ና ኢያቡስቴ ኦሳንቻታራ ኢሲ ቦላ ማሃናይሜፔ ዴንዲዲ ጌባኦኔ ቢዳ።
12 Então saiu Abner, filho de Ner, com os servos de Is-Bosete, filho de Saul, de Maanaim a Gibeom.
13 ኢስታካ ጹሪያ ና ኢዮኣቤይኔ ዳዊቴ ኣሳቲ ኬኢዲ ጌባኦኔ ኤሌ ሃ ኣቻን ጋይቲዳ። ኢሲ ባጋይ ሃፌ ሄ ፒንን፥ ባጋይ ሃፌ ሃ ፒንን ኡቲዳ።
13 Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi, e se encontraram uns com os outros perto do tanque de Gibeom; e pararam estes deste lado do tanque, e os outros do outro lado do tanque.
14 ሄሳፌ ጉዬ ኣቢኔሪ ኢዮኣቤስ፥ «ኣኔ ኑ ባጋፌኔ ኢንቴ ባጋፌ ናቴ ናይቲ ዴንዲዲ ኑ ሲንን ኦላ ቲራን ጋይቴቶ» ጊዴስ።
14 E disse Abner a Joabe: Deixa levantar os moços, e joguem diante de nós. E disse Joabe: Levantem-se.
15 ሄሳ ጊሻስ ቢኒያሜ ባጋፌ ኢያቡስቴስ ታማኔ ናምኡ ኣሲ ቆዴቲዴስ። ዳዊቴ ባጋፌካ ታማኔ ናምኡ ኣሲ ቆዴቲዴስ።
15 Então se levantaram, e passaram, em número de doze de Benjamim, da parte de Is-Bosete, filho de Saul, e doze dos servos de Davi.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኢሶይ ኢሶይ ባ ሞርኬ ሁኤ ኦይኪዲ ማሻን ሚሌራ ጫዲሼ ኢሲፌ ኦይኬቲ ኩንዲዳ። ሄሳ ጊሻስ ጌባኦኔን ዲዛ ሄ ቢታዚ፥ «ማሻ ቢታ» ጌቴቲዴስ።
16 E cada um lançou mão da cabeça do outro, cravou-lhe a espada no lado, e caíram juntos, por isso se chamou àquele lugar Helcate-Hazurim, que está junto a Gibeom.
17 ሄ ጋላሳ ኦላይ ኬሂ ዴጾ፤ ኣቢኔሪኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዳዊቴ ኣሳን ጾኔቲዳ።
17 E seguiu-se naquele dia uma crua peleja; porém Abner e os homens de Israel foram feridos diante dos servos de Davi.
18 ጹሪያ ኣቱማ ና ሄቲ ኢዮኣቤይ፥ ኣቢሳዬይኔ ኣሳሄሌይ ሄን ዴቴስ። ኣሳሄሌይ ዎራን ዲዛ ጌኔሳ ማላ ዎስ ፒላታ።
18 E estavam ali os três filhos de Zeruia, Joabe, Abisai, e Asael; e Asael era ligeiro de pés, como as gazelas do campo.
19 ኢዚ ኣቢኔሬ ኦይካናስ ሃዲርስ ኡሻች ጎንታ ኢዛ ጌዶራ ካሊዴስ።
19 E Asael perseguiu a Abner; e não se desviou de detrás de Abner, nem para a direita nem para a esquerda.
20 ኣቢኔሪ ጉዬ ሲሚ ጼሊዲ፥ «ኣሳሄሌ! ኔኔ!» ጊ ኦይቺዴስ። ኢዚካ፥ «ኤ ታናኮ!» ጊ ዛሪዴስ።
20 E Abner, olhando para trás, perguntou: És tu Asael? E ele falou: Eu sou.
21 ሂስቲን ኣቢኔሪ ኢዛ፥ «ኔኒ ታ ጌዶፔ ሃዲርሳ ባጋ ዎይኮ ኡሻቻ ባጋ ሲማዳ ናቴ ኢሳፌ ኢዛ ኦላ ማሳራ ቦንቃ ኤካ» ጊዴስ። ጊዶ ኣቲን ኣሳሄሌይ ካሌቲዲ ኢዛ ጌዶፔ ዱጾንታ ኢጺዴስ።
21 Então lhe disse Abner: Desvia-te para a direita, ou para a esquerda, e lança mão de um dos moços, e toma os seus despojos. Porém Asael não quis desviar-se de detrás dele.
22 ቃሴካ ኣቢኔሪ ኢዛስ፥ «ኔ ታ ጌዶ ካሌቲዛይሳ ኣጊኮ ኔስ ሎኦ፤ ታኒ ኔና ኣይስ ቢታራ ኦይሴ? ሂስቲዳ ታኒ ኔ ኢሻ ኢዮኣቤ ኣይፌሶ ቁ ጋዳ ዎስታ ጼሎ?» ጊዴስ።
22 Então Abner tornou a dizer a Asael: Desvia-te de detrás de mim; por que hei de eu ferir-te e dar contigo em terra? E como levantaria eu o meu rosto diante de Joabe, teu irmão?
23 ኣሳሄሌይ ጊዲኮ ኢዛ ካሌቴ ኣጊቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ኣቢኔሪ ባ ቶራ ጼራን ኢዛስ ኡሎን ጫዲን ቶራዚ ኢዛስ ዞኮዛራ ካን ኬዚዴስ። ኣሳሄሌይ ሄን ጋዴ ቦላ ኩንዲዳ ማላ ሄራካ ሃይቂዴስ። ኦኒካ ኣሳሄሌይ ኩንዲ ሃይቂዳሶ ጋኪሼ ኤቂ ኤኬስ።
23 Porém, não querendo ele se desviar, Abner o feriu com a ponta da lança pela quinta costela, e a lança lhe saiu por detrás, e caiu ali, e morreu naquele mesmo lugar; e sucedeu que, todos os que chegavam ao lugar onde Asael caiu e morreu, paravam.
24 ኢዮኣቤይኔ ኣቢሳዬይ ጊዲኮ ኣቢኔሬ ካሌቲዳ፤ ኢዛ ጎዴሬሼ ጌባኦኔ ባዞ ኤፊዛ ኦጌዛራ ኣዬ ማታን ዲዛ ኣማ ዙምቡላ ሄራ ጋኪሺን ኣርሼይ ዉሊዴስ።
24 Porém Joabe e Abisai perseguiram a Abner; e pôs-se o sol, chegando eles ao outeiro de Amá, que está diante de Gia, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
25 ሄሳፌ ቢኒያሜ ኣሳይ ኣቢኔሬኮ ሺቂዲ ዙምቡላዛ ጼራን ኢሲኖ ጊዲዲ ሳልፊዴስ።
25 E os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner, e fizeram um batalhão, e puseram-se no cume de um outeiro.
26 ኣቢኔሪ ኢዮኣቤ ጼይጊዲ፥ «ኑኒ ሜርናስ ኦላ ኦሌቲሼ ዳኔ? ኢዛስ ዉርሴ ጋቴይ ጫሞ ጊዲዳይሳ ኔ ዋናዳ ኤሮንታ ኣጋዲ? ኔ ኣሳይ ባ ኢሻታ ጎዲዛይሳ ኣጋና ማላ ኔ ኢስታስ ኣዛዞ ኢሞንታይ ኣዉዴ ጋካናሴ?» ጊዴስ።
26 Então Abner gritou a Joabe, e disse: Consumirá a espada para sempre? Não sabes tu que por fim haverá amargura? E até quando não hás de dizer ao povo que deixe de perseguir a seus irmãos?
27 ኢዮኣቤይካ ዛሪዲ፥ «ዴኦ ጾሳይ ቤዪን፥ ኔ ሃይሳ ዮቶንታ ኣጊዳኮ ኣሳይ ዎንታና ጋካናሼ ባ ኢሻታ ጎዶ ኣጌና» ጊዴስ።
27 E disse Joabe: Vive Deus, que, se não tivesses falado, só pela manhã o povo teria cessado, cada um, de perseguir a seu irmão.
28 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣቤይ ባ ዛዬ ፑኒዴስ፤ ኣሳይካ ኡባይ ኢስራኤሌ ጎዲዛይሳ ኣጊዴስ። ኦላዚ ሄሳን ኤቂዴስ።
28 Então Joabe tocou a buzina, e todo o povo parou, e não perseguiram mais a Israel; e tampouco pelejaram mais.
29 ኣቢኔሪኔ ኢዛ ኣሳይ ኦማርሳራ ኣራቤራ ካን ቢዳ፤ ሄፔ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ኡባይካ ቢቲሮኔራ ካን ማሃናይሜ ዪዳ።
29 E caminharam Abner e os seus homens toda aquela noite pela planície; e, passando o Jordão, caminharam por todo o Bitrom, e chegaram a Maanaim.
30 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣቤይ ኣቢኔሬ ጎዲዛይሳ ኣጊ ሲሚዲ ኢዚ ዴሬዛ ሺሺዳ ዎዴ ዳዊቴ ኣሳ ጊዶፌ ኣሳሄሌይ ኣቲን ሃራይ ታማኔ ኡዱፉን ኣሲ ይዳይሲ ኤሬቲዴስ።
30 Também Joabe voltou de perseguir a Abner, e ajuntou todo o povo; e dos servos de Davi faltaram dezenove homens, e Asael.
31 ዳዊቴ ኣሳይ ጊዲኮ ቢኒያሜ ኣሳፔ ኣቢኔሬ ካሊዛ 330 ኣስ ዎዴስ።
31 Porém os servos de Davi feriram dentre os de Benjamim, e dentre os homens de Abner, a trezentos e sessenta homens, que ali ficaram mortos.
32 ኢዮኣቤይኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ኣሳሄሌይ ኩንዲዳሶሆፔ ኢዛ ኣሃ ዴንዲ ቤቴሊሄሜን ኢዛ ኣዋ ዱፎን ሞጊዳ። ሄሳፌ ጉዬ ኦማርስ ኩሜ ሄሜቲሼ ኣቂዲ ቡሮ ጋዴይ ዎንቲሺን ኬብሮኔ ጋኪዳ።
32 E levantaram a Asael, e sepultaram-no na sepultura de seu pai, que estava em Belém; e Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.