2 Samuel 24
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ቃሴካ ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ኢስታ ቦላ ዳዊቴ ዴንዲ፥ «ባ! ኢስራኤሌ ኣሳኔ ዩሁዳ ኣሳ ቆዳ!» ጊዴስ።
1 Em outra ocasião, o Senhor ficou muito irado com o povo de Israel e levou Davi a prejudicá-los. Deus disse a Davi: — Vá e faça a contagem do povo de Israel e de Judá.
2 ሄሳ ጊሻስ ካዎዚ ኢዮኣቤኔ ኢዛራ ዲዛ ኦላ ኣሳ ኣዛዚዛይታ፥ «ዳኔፔ ቢዲ ቤርሳቤሄ ጋካናስ ዲዛ ኢስራኤሌ ቆሞታ ኡባታኮ ቢቴ፤ ኢስታ ቆዳይ ኣይ ኬና ጊዲዳኮ ኑ ኤራና ማላ ኦላ ኣሳታ ማዝጋቢቴ» ጊዴስ።
2 Então Davi deu a Joabe, o comandante do seu exército, a seguinte ordem: — Vá com os seus oficiais por todas as
3 ኢዮኣቤይ ካዎዛስ፥ «ጎዳ ኔ ጾሳይ ኦላ ኣሳ ጼቱ ኩሼ ዳሪሶ፤ ታ ጎዳ ካዎ ኣይፌይ ሄሳ ጋኪ ቤዮ፤ ጊዶ ኣቲን ታ ጎዳ ካዎይ ሄሳ ኦናስ ኣይስ ኮዪዴ?» ጊዴስ።
3 Mas Joabe respondeu ao rei: — Que o
4 ጊዲኮካ ካዎዛ ቃላይ ኢዮኣቤኔ ኦላ ኣሳ ኣዛዚዛይታ ጾኒዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኦላ ኣሳ ማዝጋባናስ ኢዛ ሲንፌ ኬዚ ቢዳ።
4 Porém o rei fez com que Joabe e os seus oficiais obedecessem à sua ordem; então eles saíram da presença de Davi e partiram para contar o povo de Israel.
5 ኢስቲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዳፔ ጉዬ ሾባዛ ጊዶን ዲዛ ካታማፔ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ኣሮኤሬ ማታን ዱንካኒዳ፤ ሄፔካ ጋዴ ባጋራ ኣ ኢያዜሬ ቢዳ።
5 Atravessaram o rio Jordão e acamparam ao sul de Aroer, a cidade do vale, no território de Gade. Dali foram para o norte até a cidade de Jazer,
6 ሄፔ ጋላኣዴኔ ሂቴ ዴሬን ዲዛ ቃዴሴ ኣሳኮ ቢዳ፤ ቃሴ ዳኒ-ጃኔራ ዩዪዲ ሲዶና ቢዳ።
6 continuaram até Gileade e chegaram até Cades, terra dos heteus. Então foram a Dã e de Dã viraram a oeste, para Sidom.
7 ቃሴ ጺሮሴ ሚጻ፥ ሂዌታ ካታማታኔ ካናኔታ ካታማታ፥ ዉርሴን ዩሁዳፔ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ቤርሳቤሄ ቢዳ።
7 Depois foram para o sul, para a cidade de Tiro, que era cercada de muralhas, e dali foram a todas as cidades dos heveus e dos cananeus e finalmente até Berseba, na parte sul de Judá.
8 ቢታዮ ኡዱፉን ኣጊናኔ ናምኡ ታሙ ጋላስ ኡባ ዩዪ ጼሊዳፔ ጉዬ ዬሩሳላሜ ሲሚዳ።
8 E assim, depois de nove meses e vinte dias, voltaram a Jerusalém, tendo viajado pelo país inteiro.
9 ኢዮኣቤይ ኦላ ኣሳ ቆዳ ኡባ ካዎዛ ኤሪሲዴስ፤ ኢስራኤሌን 800,000 ዩሁዳን 500,000 ማሻ ሾዲ ኦሌታና ዳንዳይዛቲ ቤቲዳ።
9 E eles informaram ao rei que o total de homens capazes para o serviço militar era o seguinte: oitocentos mil em Israel e quinhentos mil em Judá.
10 ዳዊቲ ኦላንቻታ ቆዲዳፔ ጉዬ ባ ዎዚናራ ሞቲዲ፥ «ታ ጊታ ናጋራ ኦዲስ፤ ሃኢካ ጎዳዉ! ታና ኔ ኣይሌዛ ኔ ማራና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ፤ ሃኢካ ጎዳዉ ታኒ ኔ ኣይሌይ ጊታ ባላ ኦሶ ኦዳ ጊሻስ ማራርኪ?» ጊዴስ።
10 Mas, depois que Davi fez a contagem, a sua consciência começou a doer, e ele disse: — Ó — Vá e diga a Davi que eu dou a ele o direito de escolher uma de três coisas; aquilo que ele escolher eu farei. Na manhã seguinte, depois que Davi já se havia levantado,
11 ዎንቴ ጋላስ ዳዊቲ ዴንዳናፔ ሲንን ጎዳ ቃላይ ዳዊቴስ ኣጁታ ዮቲዛ ናቤይ ጋዴኮ ዪዲ፥
11 — ausente —
12 «ባዳ ዳዊቴስ፥ ‹ጎዳይ ኔና ኢስታፌ ኢሲኒዮ ዶራና ማላ ሄ ዮኦታ ሺሻዲስ፤ ታ ኔ ቦላ ኦና ማላ ኢሲኒዮ ዶራ› ጊዴስ» ጋዳ ዮታ።
12 — ausente —
13 ጋዴይ ዳዊቴኮ ቢዲ፥ «ኔ ቢታ ቦላ ሄ ላይ ኮሻይ ዮ ጋይ? ዎይኮ ኔ ሞርኬቲ ኔና ሄ ኣጊና ጋካናስ ጎዲን ባቃታና ኮያይ? ዎይኮ ኔ ቢታ ቦላ ሄ ጋላስ ኩሜ ኢታ ሃርጌይ ዮ ጋይ? ሄሳ ጊሻስ ታና ኪቲዳይሳስ ታ ኣይ ዛሮ ኢማናኮ ቆፓ» ጊዴስ።
13 Gade foi falar com ele, contou o que Deus tinha dito e perguntou: — O que o senhor prefere? Três anos de fome na sua terra, três meses fugindo dos seus inimigos ou três dias de peste na sua terra? Resolva agora e me diga que resposta devo dar a Deus.
14 ዳዊቲ ጋዴስ፥ «ታኒ ኬሃ ጬጫዲስ፤ ኢዛ ማሮቴይ ጊታ ጊዲዳ ጊሻስ ጎዳ ኩሼን ኑ ኩንዳና ኣቲን ታ ኣሳ ኩሼን ኩንዲኬ» ጊዴስ።
14 Davi respondeu: — Estou desesperado, porém não quero ser castigado por homens. Que seja o
15 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ሄ ጋላሳ ማላዶፔ ዶሚዲ ባ ባሪዳ ጋላስ ጋካናስ ኢስራኤሌ ቦላ ኢታ ሃርጌ ዬዲዴስ፤ ሄሳ ጋሶን ዳኔፔ ቢዲ ቤርሳቤሄ ጋካናስ 70,000 ኣሲ ዉሪዴስ።
15 Então o Senhor mandou que uma peste caísse sobre o povo de Israel, desde a manhã até a hora que ele havia marcado. Do Norte ao Sul do país, morreram setenta mil israelitas.
16 ጎዳ ኪታንቻይ ዬሩሳላሜ ዲፒ ሂስቲዲ ይሳናስ ባ ኩሼ ዬዲን ኣሳ ቦላ ጋኪዳ ቆሆይ ጎዳ ቃዴስ፤ ሂስቲን ዴሬዛ ዉርሲዛ ኪታንቻዛ፥ «ጊዳና! ኣጋ!» ጊዴስ። ሄ ዎዴ ጎዳ ኪታንቻይ ያቡሴ ዴሬ ኣስ ኦርና ባሌ ኣቻን ኤቂ ዴስ።
16 Quando o Anjo do Senhor já ia destruir Jerusalém, o Senhor resolveu não castigar mais o povo e disse ao Anjo que estava matando: — Pare! Já chega! O Anjo do
17 ዳዊቲ ዴሬዛ ቦላ ቦሻ ጋዛ ኪታንቻዛ ቤኢዲ ጎዳስ፥ «ናጋራ ኦዳይ ታና፥ ባሌቲዳይ ታና፤ ሃይቲ ጊዲኮ ዶርሳታ፤ ኢስቲ ኣይ ሞሪዶ? ኔ ኩሼይ ታ ቦላኔ ታ ኬ ቦላ ጊዶ» ጊዴስ።
17 Davi viu o Anjo que estava matando o povo e disse a Deus, o Senhor : — Só eu sou culpado. Fui eu que errei. O que foi que essa pobre gente fez? Eu e a minha família é que deveríamos ser castigados por ti.
18 ሄ ጋላስ ጋዴይ ዳዊቴኮ ቢዲ፥ «ፑዴ ያቡሴ ዴሬ ኣስ ኦርና ባሌ ኬዛዳ ጎዳስ ያርሾ ያርሻናሶ ጊጊሳ» ጊዴስ።
18 Naquele mesmo dia, Gade foi e disse a Davi: — Suba até o terreiro de malhar cereais que pertence a Araúna e construa lá um altar para Deus.
19 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ጎዳይ ጋዴ ባጋራ ኢዛስ ኣዛዚዳ ማላ ኬዚዴስ።
19 Davi obedeceu à ordem de Deus, o Senhor , e foi, como Gade lhe tinha dito.
20 ኦርናይ ዱጌ ሲሚ ጼሊሺን ካዎዚኔ ኢዛ ዴሬዚ ባኮ ዪዛይሳ ቤኢዴስ፤ ኢዚ ካሬ ኬዚዲ ኢዛስ ቢታ ቦላ ሆኪ ዚጊዴስ።
20 Araúna olhou para baixo e viu que o rei e os seus oficiais vinham falar com ele. Então se ajoelhou e encostou o rosto no chão, em frente de Davi,
21 ኦርናይካ፥ «ካዎ! ታ ጎዳዉ ታኮ ኢንቴ ኣይሌዛኮ ኣይስ ዪዴቲ?» ጊዴስ።
21 e perguntou: — Senhor, por que veio aqui? Davi respondeu: — Eu vim para comprar este terreiro e construir nele um altar para Deus, o
22 ኦርናይካ ዳዊቴስ፥ «ካዎይ! ታ ጎዳይ ባና ሎኢዳይሳ ኤኪዲ ያርሾ ሺሾ፤ ጹጌቲዛ ያርሾስ ቦራቲ ዴቴስ፤ ኤሶ ሚስ ካ ቡኪዛ ሎዳኔ ቦራ ቃምባራይ ዴስ።
22 Então Araúna disse: — Senhor, pegue tudo o que quiser e ofereça a Deus. Aqui estão os bois para serem queimados como oferta no altar, e aqui as cangas deles; e também as tábuas de debulhar cereais para serem usadas como lenha.
23 ካዎ! ታኒ ኦርናይ ሃይሳ ኡባ ካዎስ ኢማይስ» ጊዴስ፤ ቃሴካ ኦርናይ፥ «ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔኮ ጼሎ» ጊዴስ።
23 Araúna deu tudo isso ao rei e disse: — Que o
24 ካዎዚ ጊዲኮ ኦርናስ፥ «ሄሳ ሃኖፖ፤ ዋጋዛ ታ ኔስ ቃንጻና ቤሴስ። ጎዳ ታ ጾሳስ ሚሼ ቃንጾንታ ያርሾ ሺሺኬ» ጊዴስ።
24 Mas o rei respondeu: — Obrigado, não aceito. Eu vou pagar tudo isso. Eu não vou oferecer ao Então Davi comprou o terreiro de malhar cereais e os bois por cinquenta barras de prata.
25 ሄን ዳዊቲ ያርሾ ያርሺዛሶ ጊግሲዴስ፤ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ያርሺዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ቢታይ ጊሻስ ሺቂዳ ዎሳ ሲዪዴስ። ኢስራኤሌ ቦላ ዪዳ ቦሻዚ ሲሚዴስ።
25 Ele construiu ali um altar para Deus, o Senhor , e apresentou ofertas que foram completamente queimadas e ofertas de paz. O Senhor respondeu à oração dele, e a peste acabou em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.